87
Моя дорогая (фр.).
88
Во-первых (фр.).
89
Мука, сахар, изюм, соль, перец (брет.).
90
Во-вторых (фр.).
91
Картофель (брет.).
92
Мидии (фр.).
93
Омар (фр.).
94
Моя любовь, о моя любовь, я тебя люблю (фр.).
95
Пока, до свидания (брет.).
96
Это отвратительно! (фр.)
97
Удачи! (фр.)
98
Добрый день (фр.).
99
Понятно? (фр.)
100
Официальные любовницы (фр.).
101
Здесь: Чушь какая (брет.).
102
Дедушка (фр.).
103
Гречневые блины (брет.).
104
Боже мой! (брет.)
105
Но овца за волком не бегает (брет.).
106
Твое здоровье! (брет.)
107
Чтобы горшочек варил, белокурых кудрей да красоты не требуется (брет.).
108
Здесь: дурачок (брет.).
109
Мед (фр.).
110
До завтра, Марианна (фр.).
111
Добрый день (фр.).
112
Рад с вами познакомиться, Марианна (фр.).
113
До завтра (фр.).
114
Не понимаю (фр.).
115
Согласны? (фр.)
116
Злая колдунья (фр.).
117
Хлебцы (фр.).
118
Булочная, пекарня (фр.).
119
Что ж (фр.).
120
Земля Гогена (фр.).
121
Спасибо, мой друг, до свидания! (фр.)
122
Похороны (фр.).
123
Боже (фр.).
124
Очень красиво (фр.).
125
Поцелуи (фр.).
126
«Ветер раздувает наш парус. Вот появилась первая звезда, что изливает свет на прибывающую волну. Друзья, в безмолвии мы поплывем в ночь, все звуки затихают, говорят, что все на Земле умерло» (фр.). — Начальные строки знаменитой бретонской песни «Ночь в море» («La nuit en mer»), написанной французским (бретонским) поэтом и композитором Теодором Ботрелем (Théodore Botrel, 1868–1925). — Примеч. перев.