Почему английский язык такой «невнятный»?
Понимание звучащей речи на слух – камень преткновения многих изучающих английский язык. Нередко можно услышать жалобы вроде: «Я читаю художественную и специальную литературу, переписываюсь по работе, могу неплохо изъясниться на английском, но стоит только иностранцу открыть рот, как приходится просить говорить чуть помедленнее. Очень трудно понимать их на слух».
В отличие от чтения, для понимания речи на слух нужны не только знание слов и грамматики, но и хорошо отработанный навык восприятия звучащей речи. Понимание на слух – это в прямом смысле дело техники, оно достигается целенаправленными длительными тренировками: прослушиванием аудиоматериалов или, по-научному, аудированием.
Мне хорошо знакома эта проблема. Поначалу я понимал только отдельные слова и короткие фразы. Понимал простейшие диалоги из аудиоприложений к учебникам («How do I go to the nearest post office?»), а более сложные, с быстрой речью, разбирал, только прочитав текст. Подкасты с разговорами на бытовые и культурные темы давались уже труднее, новости вообще почти не понимал, потому что дикторы говорят хоть и отчетливо, но быстро, а фильмы мог смотреть только с субтитрами.
Но непонятнее всего для меня была речь не актеров или дикторов, а простых людей с улицы. В некоторых телепередачах ведущие общаются с первыми попавшимися прохожими – вот их действительно трудно понять! Позже, побывав в США, я убедился, что понимать обычных людей, не занимающихся речью профессионально, намного труднее, чем диктора из аудиокурса.
Если вы общаетесь с иностранцами, и они не актеры, телеведущие или ораторы, их речь будет неидеальной: окончания проглатывают, слова сокращают, грамматика у них неправильная, да и вообще они то и дело лепят ошибки, за которые в наших школах поставили бы двойку. Мне английская речь казалась нечленораздельной мешаниной звуков, льющихся сплошным потоком. Слушаешь и удивляешься – как там вообще что-то можно понять?
Это, кстати, не причуда англоязычных культур – на русском языке мы общаемся точно так же. Вы замечали, как отчетливо говорят герои российского кино? Хулиганы и бандиты читают диалоги внятно и выразительно, как актеры драматического театра. Обычные люди так не разговаривают, просто у кино и телевидения свои правила и условности.
Может даже показаться (и некоторые всерьез так считают), что в английском языке звуки не такие отчетливые, как в русском: какие-то смазанные, тихие, расплывчатые. Это не так, просто в английском звуки другие, непривычные для нас, поэтому они кажутся трудноразличимыми.
В каждом языке есть свой набор звуков речи – фонем, и отличаться фонетические системы разных языков могут очень сильно. Набор английских звуков речи не совпадает с нашим, наш слуховой аппарат (или мозг, если точнее) не приучен их различать. У нас нет такого понятия, как долгота гласных или межзубные согласные, нам очень трудно уловить разницу между некоторыми похожими, как нам кажется, звуками. К иностранной речи нужно привыкать – от этого никуда не деться.
Даже если вам объяснят все тонкости английской фонетики, покажут картинки, где язык прижимается к небу, дадут прослушать образцы речи, вы все равно не сможете сразу начать понимать речь на слух. Нужны время и практика, чтобы научиться узнавать иностранную речь, как родную. Когда привыкнете к ней, настроите на нее слух, английские звуки станут для вас отчетливыми и понятными.