Что читать?
Читайте на английском языке то, что с интересом прочли бы и на русском. Чтение должно увлекать, интриговать, будоражить воображение. В идеале вы должны погрузиться в текст, уйти в него, забыв, на каком он языке. Скучная литература попросту не сможет долго удерживать внимание. Если вы будете заставлять себя читать что-то неинтересное, то быстро потеряете к чтению всякий интерес.
Тексты могут быть адаптированными и неадаптированными. Адаптированные, то есть приспособленные под нужды учащихся, тексты написаны простыми словами без сложной грамматики, это «топики» и диалоги из учебников, а также специально переработанные рассказы. По текстам из учебников удобно закреплять пройденный материал, но читать их просто так, для развлечения вряд ли кому-то придет в голову. Представьте себе сборник «топиков», переведенных на русский язык. Вы бы почитали такую книжку субботним вечером? Да ни за что в жизни. Их язык подстроен под нужды урока, обычно он так выхолощен, что уже мало похож на речь обычных людей.
Адаптированная художественная литература встречается в книжных магазинах на одной полке с учебниками английского. Чаще всего адаптируют классику и сказки, иногда текст сопровождается комментариями, переводом трудных слов, упражнениями. Еще есть адаптированная версия Википедии, она называется Simple English Wikipedia (Википедия на упрощенном английском), все статьи (а их более 115 тысяч) написаны простым языком, специально для тех, кому пока еще трудно читать на обычном английском языке. Такие книги и статьи удобны для развития начальных навыков чтения, но не забывайте, что текст сильно упрощен. Читая адаптированную литературу, вы как бы скользите по поверхности языка. Не стоит слишком увлекаться упрощенным английским. Как только почувствуете достаточно уверенности, переходите к чтению неадаптированных текстов.
Найдите литературу, связанную с вашими увлечениями, образом жизни и подходящую по сложности. Увлекаетесь вы вышиванием или парашютным спортом, фантастикой или детективами, вы обязательно найдете, что почитать. Не стоит сразу браться за непомерно трудный текст, начните с чего-нибудь попроще. Сложность неадаптированных текстов сильно отличается в зависимости от жанра, стиля, от того, для какой аудитории они предназначены. Статьи в глянцевых журналах написаны проще, чем в деловых изданиях, а в подростковой приключенческой литературе редко встречаются символические образы и сложные фигуры речи.
Новости, статьи о культуре, спорте и т. д. читать проще, чем художественную литературу. Зайдите на любой новостной портал (например, ВВС) и вы увидите разделы о событиях в мире, спорте, культуре, статьи о звездах шоу-бизнеса, научно-популярные и познавательные статьи и так далее. Наверняка среди этих тем вы найдете что-нибудь интересное для себя. Разумеется, в каждой теме будет встречаться своя специфическая лексика, язык деловых новостей будет сильно отличаться от языка, которым написана рецензия на фильм или спектакль.
Читая художественную литературу, а она, несомненно, значительно обогатит ваш язык, учитывайте особенности крупных (романы) и малых (повести, рассказы) форм, специфику жанров, а также разницу в стилях разных авторов. Язык каждого писателя неповторим. У одного речь бойкая и острая, другой часто пускается в грустные философские рассуждения, а кто-то постоянно использует сложные метафоры. Разница в стилях разных писателей, когда текст на иностранном языке, ощущается очень сильно – они, как минимум, попросту используют разные слова. Если вы увлекаетесь творчеством Стивена Кинга и привыкли к его стилю, откройте Лавкрафта, и вам покажется, что вы начали изучать язык заново – новый автор может открыть читателю новую сторону английского языка.
Значительно отличаются языки разных жанров. У всякого жанра есть свои правила и традиции. Так, открывая любовный роман, мы готовимся погрузиться в бурную и драматическую историю отношений героя и героини, а читая детскую сказку, не ожидаем повстречать на ее страницах серийного убийцу. Поэтому у каждого жанра свой характерный язык. В научной фантастике читателю то и дело встречаются лазеры, киборги и наночипы; фэнтези немыслимо без мечей, драконов и магов, а из детективов вы узнаете много слов из криминалистики и права.
Важнейшая разница для читателя между рассказами и романами заключается, как бы очевидно это ни было, в объеме произведения. Читая роман, вы погружаетесь в его мир надолго, успевая за это время привыкнуть к особенностям стиля писателя, жанра. Каждую следующую главу читать будет легче, чем предыдущую, потому что вы уже хорошо изучите язык автора, специфический словарь жанра и попросту вживетесь в мир произведения. Рассказы для этого слишком короткие – не успеваешь разогнаться, а история уже закончилась.
Отдельно в художественной литературе я хочу выделить киносценарии, они очень полезны, когда нужно лучше изучить разговорную речь. Рассказы, повести, романы состоят из, грубо говоря, слов автора или рассказчика и реплик персонажей, причем бывает, что автор разговорчивее своих героев. Сценарии же почти полностью состоят из реплик. В кино люди используют простые выражения, свойственные обыкновенным людям. Киносценарии можно легко найти в открытом доступе в Интернете (например, simplyscripts.com и sfy.ru), ведь после выхода фильма держать их в секрете незачем. Почитав некоторые сценарии, вы можете удивиться, насколько их содержание расходится с тем, что вы видели на экране. Дело в том, что в процессе кинопроизводства к сценарию прикладывают руку режиссер, продюсер, их помощники, актеры и в итоге текст может сильно измениться. На указанных выше сайтах встречаются версии сценариев, по каким-то причинам измененные создателями фильмов.