Всегда обращайте внимание на произношение
В русском языке одно и то же слово невозможно произнести по-разному, разве что только с диалектным отличием вроде «оканья». Если написано «гараж», то он всегда «гараж», а не «дараш» или «гуруж».
В английском же правила чтения скорее не правила, а общие рекомендации, одно и то же слово может произноситься по-разному, имея при этом разные значения. Про английский язык по этому поводу шутят: «Пишем „Манчестер“, читаем „Ливерпуль“», имея в виду несовпадение написания и произношения слов. Поэтому, выписывая незнакомое слово, не забывайте смотреть транскрипцию – в ней может скрываться большая неожиданность. Например, слово wind может читаться двумя разными способами в значении глагола и существительного, примерно как «уайнд», что значит закручивать (например, гайку), и «уинд» – ветер.
Начав изучать английский, я поначалу пользовался англо-русским словарем без транскрипции, наивно думая, что и так догадаюсь, как правильно читаются слова. В итоге я долгое время произносил vehicle (транспортное средство) примерно как «вехикл» и был очень удивлен, узнав, что слово произносится скорее как «виикл». Точно так же большим сюрпризом для меня было узнать, что «Nike» – это вовсе не «Найк», а «Найки», а «Adidas» произносится с ударением на втором слоге.
Произношение слова можно уточнить, найдя его транскрипцию в словаре или, что проще, воспользовавшись «говорящим» онлайн-словарем, вроде «Лингво».
Если слово читается неочевидным для вас образом, транскрипцию нужно выписать на карточку – на английской стороне. Если же сюрпризов нет, то транскрипцию можно не записывать.