Насколько важно произношение
Произношение должно быть, как минимум, достаточно хорошим для того, чтобы вас поняли. Но произношение – это еще и визитная карточка, одежка, по которой встречают. Насколько хорошо собеседник владеет языком, мы судим прежде всего по произношению.
Однажды я, находясь за границей, разговорился с американцем. Узнав, что я из России, он вдруг неожиданно для меня сказал почти без акцента:
– Я немного говорю по-русски.
Он произнес эту фразу так чисто, что я подумал: парень просто потрясающе знает русский язык! Я тут же спросил по-английски, где он учил наш язык.
– В университете, – так же чисто ответил американец.
И тут я уже по-русски начал расспрашивать, как ему так здорово удалось выучить язык. Но оказалось, что мой собеседник по-русски кроме этих двух фраз не знает ни слова. В университете он немного занимался русским, но запомнил только эти фразы. Меня ввела в заблуждение правильность произношения. Если человек говорит чисто, у нас тут же непроизвольно складывается впечатление, что он хорошо владеет языком. Бывают и обратные случаи. Если вы говорите с сильным акцентом, коверкая язык, вас автоматически будут считать человеком не самой высокой культуры, будь вы хоть доктор английской филологии.
Я не думаю, что есть смысл стараться полностью избавиться от акцента, но с жутким произношением вас могут просто не понять или, что еще хуже, понять неправильно. Арнольд Шварценеггер в автобиографической книге «Вспомнить все: моя невероятно правдивая история» рассказывал, как трудно ему иногда приходилось в США с его немецким акцентом. В кафе они с другом выбирали блюдо, заказ принимал владелец заведения. Шварценеггер ткнул пальцем в меню и попросил принести этот «мусор». Хозяин кафе возмутился: «Почему вы называете наш салат мусором?» Друг будущей кинозвезды извинился, поняв, что произошло, и объяснил: приятель из Австрии хотел сказать «капусту», а не «мусор». Слово «cabbage» (капуста), искаженное немецким акцентом, звучит похоже на «garbage» – мусор.