ГЛАВА НОМЕР ДВАДЦАТЬ ДВА
О самых разных поединках
Среди тех тридцати семи тысяч ста шестидесяти человек, что собрались на расстоянии мили вокруг Ричмондского дворца, разгорелось целых пять драк. Уже пробило четыре минуты одиннадцатого, а значит, веселье было в самом разгаре.
Драки под номером один и под номером два развернулись вне стен резиденции. У ворот Грин-парка стражи милиции впутались в шумную ссору с несколькими пьяными офицерами Адмиралтейства. Последние настаивали, что у них срочное сообщение для адмирала Поули, который как раз находится внутри, а первые насмешливо отвечали, что истории надо придумывать убедительнее. Моряки уже вовсю махали кулаками, а наблюдающая толпа подбадривала их ахами и охами, пока стражники не потеряли остатки терпения и не кинулись врукопашную сами.
На болотах Шина, располагавшихся в низине за Оленьим парком, семейства Хочкинов и Скаббольдов выясняли отношения, связанные с местонахождением бутылки муската. Очевидно, в какой-то момент она «укатилась» из корзины Скаббольдов и оказалась наполовину выпита Грэхемом Хочкином, у которого почти не было зубов и который мог питаться исключительно жидкой пищей. Однако все Скаббольды, включая пятнистого сеттера, рассудили, что будет неразумно отдавать ему всю бутылку.
Оба диспута оказались довольно кровавыми, но ни один из них не повлиял на дальнейшую судьбу Союза так, как страсти, кипевшие внутри дворцовых стен.
На подмостках Королевского павильона мастер Лукас из труппы лорда Чемберлена, мастер Грейвз из «Оха» и мастер Катон из «Лебедя» как раз добрались до середины тщательно отрепетированной «Битвы славного рассвета». Пред ними волновалась толпа. Со звоном взлетали блистающие бутафорские мечи, со всех сторон неслись крики и клятвы, напряжение росло каждый раз, когда тот или иной боец выходил вперед и обращался с монологом к зрителям. Кстати сказать, последним особенно понравилась та часть представления, когда мастер Лукас обрушил на мастера Грейвза столь сокрушительный удар, от которого последний свалился в специальную яму под сценой. Прямо скажем, благородная публика пришла в столь бурный восторг, что стучала кружками по столам до тех пор, пока мастер Грейвз не забрался на подмостки и, поклонившись, не сыграл сцену на бис.
Королева, как сообщалось, стучала кружкой по столу наравне со всеми. Похоже, столь драматичное начало представления произвело на нее благоприятное впечатление.
Интересно предположить, с каким энтузиазмом Глориана и вся толпа в целом рукоплескали бы, став свидетелями дуэли, которая сейчас разгорелась в холле северной части дворца.
Схватка эта выделялась среди прочих благодаря двум ключевым факторам: во-первых, друг с другом бились лорд Галл и регент Кастильский, два самых искусных и прославленных фехтовальщика Союза. Когда эти мастера демонстрировали свое искусство, то обычно привлекали больше зрителей, чем любое театральное представление. Во-вторых, сражение было превосходным, неотрепетированным — и лилась в нем настоящая, а не бутафорская кровь.
Потому, дорогой мой читатель, тебе неслыханно повезло, ибо сейчас нам выпала счастливая возможность посмотреть на эту — при иных обстоятельствах недоступную — битву титанов.
То была дуэль стальных нервов и холодных рассудков. Воины не просто защищали свою жизнь — в их руках лежала судьба Союза. Тем не менее они начали бой методично и по всем правилам. Обнажив клинки, оба отсалютовали друг другу, приветствуя врага. Пусть их схватка была жизненно важной, ни один из них не видел необходимости портить ее поспешностью, недостойной джентльмена, мешая противнику подготовиться.
По правде говоря, оба предвкушали битву, ибо им нечасто случалось испытывать свое мастерство в бою с равными себе. Галл обнажил рапиру. Ее сделал для него дрезденский оружейный мастер по имени Исаак Шпааатц, эффектная рукоять и плетеная гарда были изготовлены из вороненой стали, изукрашенной серебряными нитями и вкраплениями золота. В левой руке Галла находился кинжал столь же утонченного вида.
Де ла Вега держал в руке испанский клинок с гардой в виде перевернутой чаши и резным щитком изысканной работы из золотых и серебряных нитей. На пяте клинка красовался герб семейства де ла Вега. Само лезвие из толедской стали было на добрых шесть дюймов длиннее, чем у Галла. Испанец предпочитал континентальную хватку, указательным и средним пальцами цепляясь за крестовину, словно за шприц с огромной иглой.
Де ла Вега посмотрел на Галла.
— У меня нет второго оружия, сеньор, — сказал он.
Капитан нахмурился, посмотрел на кинжал и легким движением кисти отбросил его в сторону. Сталь воткнулась в обивку стены и задрожала, словно трамплин над водой, с которого только что спрыгнул пловец.
— Теперь мы равны, — ответил Галл.
— Благодарю вас за честную игру, — улыбнулся де ла Вега.
Лорд небрежно кивнул и поднял рапиру, расположив плетеную гарду на уровне глаз:
— Да здравствует Королева!
Де ла Вега дважды взмахнул клинком, вспоров воздух у своего носа:
— Будь она проклята. К бою!
Галл немедленно сделал молниеносный выпад, но испанец парировал удар.
Отпрянув друг от друга, они закружились в смертоносном танце. Регент бросился в атаку, но капитан ушел в глухую защиту. Клинок испанца так и не смог добраться до тела противника, дважды наткнувшись на сталь. Немного потеряв равновесие, Галл нанес режущий удар, но де ла Вега пригнулся и прыгнул вперед, отчего противники врезались друг в друга, сцепившись гардами.
Оттолкнувшись, они разошлись в разные стороны и схлестнулись вновь. Де ла Вега усмехнулся:
— Что ж, мы узнали, чего стоим, сеньор Галл. А теперь шутки в сторону.
Они набросились друг на друга. Клинки мелькали в воздухе так быстро, что почти не различались глазом, сталкиваясь, искря и звеня.
По всей вероятности, прежде в истории столь же искусные бойцы встречались на поле боя лишь дважды, но ни одна из тех схваток не могла сравниться с этой дуэлью в великолепии.
Один из таких боев произошел между Йованом Кнехтом из Дюссельдорфа, который двадцать лет совершенствовал искусство владения шпагой под руководством Жирарда Тибальта, и Кловисом Паппенхеймом, семнадцать лет оттачивавшим мастерство в Неаполитанской школе фехтования. Оба они считались величайшими воинами своего времени, и оба сокрушили по меньшей мере две сотни мастеров на пути к финалу турнира в Антверпене. Это случилось в 1843 году, и поединок закончился спустя три секунды, или двадцать девять ударов, — как уж вам удобнее считать. Противники решили нанести друг другу совершенно выполненный укол. Тщательнейшим образом описанная схватка закончилась возгласом судей: «Случайность! Это же чистая случайность!» — когда Кнехт и Паппенхейм одновременно рухнули на доски помоста.
Вторая битва развернулась между самураем Го Сэн До и ронином Чи Фу в феодальной Японии где-то около 1230 года и длилась целых три дня. Каждый шаг великих мастеров тщательно зафиксировали современники, и теперь та запись составляет главную часть недельной Церемонии схлестнувшихся мечей в Окинаве. В конце концов воины умудрились одновременно вспороть живот и отрубить голову друг другу. Летописи говорят, что сёгун, увидев это, воскликнул: «Jo gon jo bona aky hu!» Сие изречение переводится примерно как: «Случайность! Это же чистая случайность!»
Мы можем предположить, дорогой читатель, что продолжительность описываемой нами схватки будет находиться где-то между двумя восславленными боями прошлого. Она длилась больше трех секунд Кнехта — Паппенхейма, а бить рекорд До — Фу ей совсем не стоило, ибо в этом случае к тому времени, когда капитан и регент закончили бы выяснять отношения, весь цивилизованный мир превратился бы в нечто очень странное.
Спустя сорок секунд умопомрачительного сверкания клинков Галл понял, что ему постоянно и энергично приходится парировать удары. Стремительные атаки испанца сменяли одна другую. Не было времени ни на то, чтобы собраться, ни на то, чтобы толком перейти в атаку. Из-за более длинного клинка де ла Веги Галл ушел в глухую защиту.
«Ничего себе честная игра! — язвительно подумал капитан, яростно парируя. — По твоей просьбе я выбросил кинжал. Интересно, укоротил бы ты свою рапиру дюймов на шесть, если бы я обратил на это внимание?»
Регент сделал ложный выпад и нанес удар, обойдя защиту Галла. Клинок испанца вонзился в правую подмышку противника, и тот, чертыхнувшись, отпрянул назад. Де ла Вега, ухмыляясь, закружил вокруг раненого.
— Туше, — заметил он.
Капитан чувствовал, как струится кровь под камзолом. Рана как минимум замедлит его движения. Это был рассчитанный и жестокий удар, совсем не спортивный, и от него Галл пришел в невероятно дурное расположение духа. Лишь одна рана и лишь один человек заставили бы его прийти в еще большую ярость.
На мгновение Галл подумал о том самом человеке.
Волна бурно кипящего гнева затопила его разум, но он обуздал порыв и заставил злость работать на себя, заглушив боль и подстегнув тело.
Он накинулся на де ла Вегу, словно тигр, вооруженный рапирой и в совершенстве обученный Тибальтом из Антверпена.
Капитан теснил регента в противоположный угол холла, пока тот не врезался в столик с напитками и не перевернул его. Хрусталь со звоном посыпался на пол. Стойкий запах разлившегося бренди заполнил комнату. Де ла Вега грубо выругался и попытался отступить в сторону, но Галл продолжал наступать. Ему удалось отклонить в сторону жалящий клинок испанца и сделать выпад. Лезвие рапиры до середины вошло в бицепс левой руки регента.
С хриплым воплем де ла Вега, резко дернувшись, освободился и поспешно сделал два шага назад, рубя воздух, чтобы не дать противнику повторить атаку.
Галл держался от врага на расстоянии длины клинка и двигался вперед, аккуратно переступая через осколки, усыпавшие пол. Де ла Вега пятился, пока не уткнулся спиной в холодный мрамор камина, и сморщился, согнув левую руку.
— Туше, — произнес Галл, небрежно приняв позицию ан-гард.
— Вы деретесь с силой и решительностью, сеньор. Я поражен… Мне приходилось слышать много историй о вашем искусстве фехтования, но я мало в них верил. Скажите, неужели вас так вдохновляет патриотизм?
— Любовь к своей стране может окрылять. А разве вами движет не она, регент?
Де ла Вега покачал головой.
— К этой стране? — спросил он. — Нет, Англия меня не интересует. А вот моя прекрасная Кастилия… О да, вы правы.
— Так вот в чем все дело? Вот в чем причина заговора, в котором вы, несомненно, состоите. Неужели из-за векового недовольства ваша жалкая Испания решила пролить кровь? Для чего? Чтобы улучшить свое положение при дворе?
Де ла Вега облизнул губы и уклончиво взмахнул рукой.
— Не все так просто, и не только в этом дело, — ответил он. — Сегодня свершится такое, отчего звезды на небе содрогнутся.
— И все это, могу поспорить, затеяли вы с Джасперсом. Должны быть и другие, но я не сомневаюсь, что именно Джасперс играет ключевую роль в вашем заговоре, иначе вы не стали бы рисковать и приходить сюда, дабы заставить меня молчать.
Де ла Вега не отвел взгляд, но ничего не ответил.
— Так вы опустите оружие, пока я позову стражу? — спросил Галл.
Испанец глубоко вздохнул и гордо выпрямил спину:
— Todavia по he terminado. Бой только начинается.
— Но вы истекаете кровью, — возразил капитан.
— Как и вы. A mi по molesta en absoluto.
— Ну, если вам так угодно, — сказал Галл. — К бою!
Пятая схватка, начавшаяся тем же вечером в пять минут одиннадцатого, развернулась в темном, дурно-пахнущем подвале дворца и, по-своему, была не менее важна для будущего Союза, как и блистательная дуэль в вестибюле.
Блюэтт успел вытащить свою тяжелую венецианскую сторту и крикнуть: «Спрячьтесь за мной!» — Аптилу и Агнью, прежде чем на него набросился О'Бау. Первый же удар его огромного меча скользнул по лезвию клинка Дрю, и лишь благодаря массивному кольцу и гарде шпион не распрощался с пальцами.
Дрю был сильнее среднего человека, и его мощи хватало в боях против обычных противников. Но в Уравнителе О'Бау не было ничего среднего или обычного. Не особо умелый фехтовальщик, он обращался со своим гигантским оружием так легко, словно имел дело с тонкой рапирой или шпажкой. Дрю по праву считался неплохим бойцом, хоть в последнее время и не слишком часто практиковался, но даже такой виртуоз, как Рустам де ла Вега, дважды бы подумал, прежде чем испытывать удачу в поединке с великаном. Когда тот яростно размахивал над головой мечом, то больше походил на ветряную мельницу с лезвиями вместо крыльев в девятибалльный шторм.
— Кто ты такой? Ты не из дворцовой стражи! — воскликнул Дрю, с трудом отпрянув от смертоносной бури. — Почему ты это делаешь?
— Пяткой обуха не перешьешь! — загадочно провозгласил О'Бау. — У меня миска легчайшей важности, и я должен смертельно убить каждого, кто попробует мне помешать, кем бы он ни был.
— А я и не пытался тебе помешать! — закричал Дрю, пятясь по грязному полу.
— А я и не дам тебе такой убожности! — зарычал О'Бау и обрушил меч на голову противника.
Дрю отлетел назад, врезался в груду подгнивших бочек и остался неподвижно лежать среди обломков. Великан приблизился к нему и опустился на колени, прижав лезвие к его шее.
— Стань информационным, и останешься в живых, — сказал он. — Я ищу французского вора по имени Луи Седарн. Назови его местоположение.
В ответ не раздалось ни звука. Блюэтт лежал без сознания, с глубокой раной на голове, истекая кровью, и назвать ничего не мог.
— О'Бау, — раздался голос за спиной великана.
Тот обернулся и оказался лицом к лицу с Агнью.
Аптил с решительным видом застыл в тени за спиной слуги.
— Ты меня знаешь? — спросил Уравнитель.
— Да, я знаю вас, сэр. Мой господин Руперт Триумф рассказывал о вас.
— Вижу, моя репетиция меня опережает.
— Воистину. Мне кажется, ты хочешь нас убить, но также ищешь человека по имени Седарн. Не изменишь ли ты свои планы относительно нас, если я скажу, что мы тоже ищем этого мошенника?
О'Бау медленно кивнул. В тусклом свете подвала его ужасные шрамы походили на складки розового шелка.
— И за-почему вы обыскиваете этого парня? — спросил Уравнитель.
Агнью не мигая уставился в голубые глаза гиганта:
— Чтобы убить его.
Аптил застыл, потянув слугу за локоть, но тот его проигнорировал.
— А, значит, вы тоже? — спросил О'Бау, опуская клинок. — И по какому причиндалу?
— Потому что он французский мошенник, как ты и сказал, — объяснил Агнью. — Он доставил нам кучу проблем. Мы уже несколько дней за ним охотимся.
О'Бау хрустнул суставами и подошел к двери подвала.
— Похоже, наши курсы сопредельны, — произнес он. — Нам будет лучше обвариться, пока мы его не выкурим. — Он посмотрел на бесчувственное тело Дрю. — Прошу прощения за то, что помял вашего спутника. Теперь я вижу, что мое нападение на него было непривычно уморительным.
Агнью и Аптил подошли к Дрю.
— Посмотри, что можно сделать с дверью, — попросил Агнью. — Ее заклинило. Мы осмотрим нашего друга.
— Что ты делаешь? — прошептал абориген, когда они опустились возле бывшего шпиона.
— А у тебя есть идеи получше? Он уложил несчастного Блюэтта парой ударов. Если не отобрать у него оружие, у нас нет ни малейшего шанса. Я должен был что-то сделать, чтобы он остановился и не убил нас обоих.
Аптил вздохнул и перевел взгляд на Дрю.
— Ужасная рана, — сказал он. — Ему нужно к хирургу, и чем скорее, тем лучше.
— При первой же возможности, — согласился Агнью. — Хотел бы я знать, что этот монстр имеет против сэра Руперта? Интересно, сколько еще людей хозяин успел оскорбить с тех пор, как мы видели его в последний раз?
Дрю со стоном пошевелился, а затем открыл глаза и посмотрел на Агнью.
— Мистер Блюэтт, вы понимаете, что я вам говорю?
Тот кивнул, моргая.
— Мы смогли побеседовать с мистером О'Бау — джентльменом, который ранил вас. Он согласился присоединиться к нам, так как тоже хочет убить французского мошенника Седарна. Вы все поняли?
Дрю снова кивнул. Несмотря на одурманивавшую боль, годы работы шпионом помогли ему вычленить смысл из странного заявления Агнью.
— Помогите мне подняться, — попросил он.
Его шатало, но глаза горели яростным огнем. Слуга оторвал полоску ткани от своей куртки и наложил повязку на рану.
— Вижу, вы опять на ногах, — сказал О'Бау, стоя у двери. — Мое сердце ликует. Я должен принести вам глуповатые извержения за проявленную жестокость.
— Ваши извинения с радостью приняты, мистер О'Бау, — отозвался Дрю, опираясь за Агнью. — Та дверь заперта, не так ли?
С оглушительным треском великан вырвал ее из стены, показал своим спутникам и подергал за ручку.
— Да, заперта, — согласился он.
Странный квартет вошел в следующую комнату, оказавшуюся огромной темной кухней, где каждый звук из-за эха принимал исполинские размеры. Там было холодно и пусто. В помещение просачивались странные звуки откуда-то снаружи: то шум от развеселого праздника долетал через необъятный дымоход над мертвым очагом.
— Должно быть, для подготовки маскарада они приспособили кухни в западном крыле. Что с выходом? — спросил Агнью.
Дверь была сделана из мореных дубовых досок и оказалась намного крепче той, что вела в подвал. О'Бау отступил от нее, качая головой.
— Тоже заперта, — произнес он, хрустнув пальцами и играя каменными мышцами плеч.
— Подождите! Мы не можем идти по дворцу, выламывая каждую преграду на пути, — сказал Дрю.
— У тебя есть другие предположения? — спросил великан.
— У меня есть, — встрял Аптил и показал на громадный камин. — Мы можем пробраться по нему.
О'Бау обнажил зубы, которых, казалось, было больше, чем у обычного человека. На мгновение Аптил подумал, что их неожиданный союзник собирается его укусить.
— Отличное предположение! — воскликнул Уравнитель.
— Тогда вперед! — выдохнул Дрю.
Они забрались в камин и заглянули в трубу. В ответ на них уставилась чернота.
— Скажите мне, мистер О'Бау, — сухо промолвил слуга, — почему вы питаете вражду к Седарну? Это что-то личное?
— Уже личное, — ответил гигант. — Изначально меня наняли, чтобы его убрать, но он оказался уклончивым человеком и смог от меня ускользнуть. Вот почему это стало делом повышенной интимности.
— Вас наняли? — заинтересовался Дрю, ощупывая кирпичи в стене трубы. — И кто же?
— Тот господин, Дур Танкфорд. Бурдвиль Дур Танкфорд. Он выдает мне задания время во времени, — отозвался гигант, подтянувшись и исчезнув в темноте трубы.
Вниз посыпались вывалившиеся камни, известка и сажа.
— В чем дело? — тихо спросил Аптил, заметив, как переменился в лице Дрю.
— Я знал человека по имени Бонвилль де Тонгфор, когда служил в «Круге», а милорд Эффингем управлял разведкой, — ответил Блюэтт. — Это был настоящий мерзавец. Я думал, что он сгинул во время чисток. Вернее, очень на это надеялся. Он не раз переходил мне дорогу.
— Думаете, это тот самый человек? — спросил Аптил.
— Не могу сказать наверняка. Но де Тонгфор, которого я знал, был последним негодяем. Он всегда доставал отбросы со дна отхожих ям для самых скользких операций. О'Бау как раз из того отребья, которое взращивал Бонвилль. Бог мой, это дело воняет все сильнее и сильнее. Если я не ошибся, то с радостью с ним посчитаюсь.
— Вы не собираетесь обеспечить мне зад? — донесся голос О'Бау.
— Уже идем! — отозвался Дрю, а потом, взяв Аптила за руку, добавил: — Если мне удастся избавить его от меча, ты справишься?
Австралиец кивнул, понимая, что из них троих у него больше всего шансов уложить гиганта. Аптил, культурный, утонченный человек, насилие не любил, но держал себя в отличной форме, а его мускулатура свидетельствовала о недюжинной силе. Кроме того, у него было более чем достаточно причин поквитаться с уродом.
— Справлюсь, — ответил он.
Они карабкались по трубе, а сверху до них доносились звуки праздника снаружи, похожие на голоса призраков.
На улице веселье достигло своего пика. На сцене актеры разыгрывали некую изощренную комическую интерлюдию с участием пяти клоунов и нескольких корзинок с кашей.
Долл смотрела на представление из-за кулис, до ее выхода оставались считаные минуты.
В Королевском павильоне, лицом к сцене, через три кресла слева от королевы сидел кардинал Вулли, не замечавший ни смеха, ни аплодисментов вокруг. Его грызло все возрастающее беспокойство.
В ряду за его спиной лорд Сли смотрел по сторонам с явной тревогой. Де ла Вега отсутствовал вот уже двадцать минут. Скоро королева могла заметить его отсутствие и спросить, куда пропал регент. Неужели возникла какая-то проблема… помеха…
Сли глотнул воды, чтобы очистить рот и голову, и даже позволил себе засмеяться вместе со всеми, когда сосед рядом обратил его внимание на форменное шутовство, царящее на сцене. Но лорд смотрел не на клоунов. Словно коршун, глава Тайного Совета не отрывал глаз от шатра для особо важных гостей у сцены. Сквозь туманный свет, лившийся от свечей, виднелись размытые лица Солсбери и Джасперса. Неожиданно встревожившись, словно от толчка невидимого локтя в бок, преподобный оглянулся, встретился со Сли взглядом и кивнул ему, коснувшись стола открытой ладонью. Осталось пять минут.
У Сли опять пересохло в горле. Он скользнул взглядом по придворным вокруг, наблюдая за тем, как отсветы от огней звездами сверкают на тиаре королевы, стоит правительнице засмеяться.
Звезды всегда были символом удачи, и величайшая удача сейчас виднелась ему в отсветах, танцевавших вокруг столь уязвимой головы Глорианы.
В шатре музыкантов Луи Седарн почесал щеку. Щетина отросла и кололась. Вся его жизнь кололась. Если он скоро что-то не сделает, то сойдет с ума. Он опустил лютню и стал пробиваться сквозь ожидающих музыкантов к выходу.
— Месье Седарн! — окликнул его маэстро Куперин. — Qu'est-ce que vous faites, maintenant?
— Одну минутку, мастер, — откликнулся Седарн. — Мне нужно посетить уборную.
Снаружи было темно и зябко. Триумф пару раз глубоко вдохнул носом прохладный воздух, дабы очистить легкие от жирного дыма и пыли, скопившихся в шатре музыкантов, и направился к палатке для отдыхавших актеров.
Это был длинный прыжок, длиннее и рискованнее, чем все, на что когда-либо решался де Квинси при обычных обстоятельствах. Ноги заскользили по черепичной крыше в поисках опоры, и на мгновение он представил, как вот-вот рухнет в объятия темноты внизу. Каким-то образом ему удалось удержаться, и доктор медленно поднялся на ноги. Матушка Гранди приземлилась рядом.
— Ну вот, ты ведь сделал это? — спросила она.
— Мадам, а вы сильнее, чем кажетесь, — отозвался он, с трудом переводя дыхание.
— Предпочитаю держать себя в форме. Кроме того, другого пути вниз и нет вроде бы.
— Вы в порядке? — негромко позвал их Ганс Гольбейн, высунувшись из окна наверху.
— О да! — успокоил его де Квинси. — Оставайтесь на месте. Мы за вами вернемся.
Без дальнейших размышлений он взял матушку за руку и повел за собой во тьму по наклонному скату крыши. Через секунду он осознал, что сделал, а через две понял, что Гранди руку не убрала. При всей своей решимости и непреклонности, она явно нервничала так же сильно, как и он. По какой-то странной причине от этого факта ему стало легче.
Спустившись по крыше, они оказались у водосточной трубы, отсюда открывался вид на главную сцену. Они ясно видели Королевский павильон и примыкавшие к нему шатры. Внизу перед зрителями дурачились клоуны.
— Ты видишь Джасперса? — спросила матушка Гранди.
— Честно говоря, я никого толком не вижу, — ответил де Квинси. — Это он? А, нет, это граф Ричборо.
— Не двигайтесь! — раздался позади ледяной голос.
К ним по крыше соскользнул снайпер — стрела на арбалете с прицелом смотрела прямо на них.
— Вы кто такие? — спросил он. — И какого дьявола здесь делаете?
— Послушайте… — начал де Квинси, надеясь, что честность — это все же лучшая политика, хотя его милицейское удостоверение не объяснило бы, почему он крадется по крыше на расстоянии выстрела от королевы.
Но матушка Гранди стиснула его руку, призывая к молчанию. Посмотрев на солдата, она вдруг произнесла:
— Опусти оружие.
Слова ее были едва слышны, но никогда за всю жизнь доктор не слышал столь могущественного приказа. Он невольно вздрогнул.
Без дальнейших вопросов стрелок убрал арбалет за спину.
— А теперь спи, — велела матушка Гранди тоном, не терпящим возражений.
Тот опустился на крышу и вскоре мирно засопел.
Пораженный, де Квинси уставился на пожилую даму.
— Голос Власти, — пояснила она. — Старый фокус, правда, я не люблю использовать его слишком часто. На мой вкус, он слишком близок к гоэтейе.
Дознаватель забрал у спящего арбалет и посмотрел в телескопический прицел на сцену внизу. Через мгновение он воскликнул:
— Вот! Вот он! Рядом с герцогом Солсбери в шатре для особо важных персон.
— Дай мне посмотреть, — попросила старуха.
Он как раз собрался отдать ей оружие, но внезапно замер и произнес:
— Он встает. Выходит из шатра. Я потерял его из виду!
Де Квинси оглянулся на матушку Гранди, и ему не понравилось выражение ее глаз.
Внизу Сли увидел, как преподобный выходит из шатра, и нервно сжал кулаки. Время настало.
Священник дошел до тента актеров и уселся на поваленный ствол, улыбаясь сам себе. Снял один из висевших на шее бархатных мешочков, развязал его и вытащил амулет. Поднеся его к свету свечи, Джасперс ухмыльнулся.
— Очень милая вещица, — послышался вдруг чей-то голос. — И несомненно, очень магическая. Для чего она предназначена?
Джасперс поднял взгляд и увидел лучезарную улыбку Луи Седарна.