Книга: Реки Лондона
Назад: У РЕКИ
Дальше: КАРЕТНЫЙ САРАЙ

ОПЕРАЦИЯ НА РАССТОЯНИИ

Если не считать периодических спазмов в ощутимо окрепших мышцах, мои попытки создать магический световой шар имели весьма слабый успех. Каждый божий день Найтингейл с утра пораньше демонстрировал мне, как это делается, а затем я тренировался по четыре часа кряду, целеустремленно раскрывая и закрывая ладонь. К счастью, в конце февраля мне выпала небольшая передышка — мы с Лесли Мэй должны были выступать в суде на процессе против Селии Манро, виновницы происшествия в кинотеатре на Лестер-скиер.
В то утро мы оба чинно явились в суд в форме — судейским нравится, когда сотрудники полиции надевают форму. В положенные десять часов мы были на месте и нисколько не сомневались, что к двум слушание должно закончиться. Каждый из нас, будучи честолюбивым и дальновидным молодым полисменом, захватил с собой что почитать. У Лесли это был «Справочник полицейского следователя» Блэкстона, а у меня — «Легенды долины Темзы» авторства Горация Питмана, 1897 года издания.
Здание Вестминстерского суда расположено на Хорсферри-роуд, за станцией метро «Виктория». Это унылое серое строение, возведенное в середине семидесятых. Оно считается настолько неудачным с точки зрения архитектуры, что были даже планы внести его в список архитектурных памятников — чтобы потомки знали, как не надо строить. Его залы ожидания — своеобразное смешение суетной тесноты и холодной бесприютности, характерное для британской архитектуры второй половины двадцатого века.
У входа в зал суда стояли две скамьи. На одной из них разместились мы, на другой — обвиняемая Селия Манро, ее подруга, приглашенная для оказания моральной поддержки, а также адвокат. Там же сидел мистер Ранатунга вместе со своим братом. Все они были очень недовольны тем, что оказались здесь, и каждый считал виноватыми нас.
— Есть новости из Лос-Анджелеса? — спросил я.
— Брендон Коппертаун был на грани нервного срыва, — сказала Лесли. — Почти все его дела в Лос-Анджелесе сорвались, а продюсерский центр, которым он руководил, практически обанкротился.
— А дом как же?
— С ним бы они тоже скоро распрощались, — ответила Лесли. Я непонимающе посмотрел на нее. — Ипотека уже полгода как не плачена, — пояснила она, — а доход Коппертауна за этот год даже до тридцати пяти тысяч не дотягивал.
Эта сумма как минимум раз в десять превышала мою ставку, так что я не чувствовал к Коппертауну особого сострадания.
— Вообще все это похоже на классическую семейную трагедию, — сказала Лесли, не переставая штудировать справочник. — Отец семейства разом теряет положение в обществе и благосостояние. Он не в силах перенести этого позора и к тому же решает, что жена и ребенок жить без него не смогут. Соответственно, он срывается, сносит голову знакомому журналисту, приканчивает семью, а потом совершает самоубийство.
— Путем уничтожения собственного лица?
— Ну, идеальных версий не бывает, — не смутилась Лесли. — Мы ведь так и не установили, что именно привело Уильяма Скермиша в Вест-Энд в ту ночь.
— Может, он хотел снять кого-нибудь? — предположил я.
— Не хотел, — возразила Лесли, — я бы знала.
Поскольку данные об Уильяме Скермише несколько потеряли свое значение для следствия, их сбор поручили самому неопытному сотруднику отдела расследования убийств — то есть Лесли. Она со всем возможным рвением принялась восстанавливать события последних часов его жизни, тратила на это уйму времени и сил и с радостью излагала мне все малоприятные детали. Исследовав романтические склонности Скермиша, Лесли выяснила, что он никогда не наведывался в Вест-Энд в поисках приключений на ночь. Все связи нашего бедного Уильяма отличались завидным постоянством — со всеми своими бойфрендами он знакомился либо на работе, либо через общих друзей. Лесли также отсмотрела записи со всех камер, в видоискатели которых Скермиш попал той ночью. Получалось, что он вышел из дома и направился к станции «Тафнелл-парк». Доехал на метро до «Тоттенхэм-Корт-роуд» и оттуда по Мерсер-стрит пошел прямиком к Ковент-Гардену. Уверенно, никуда не сворачивая, — словно его там кто-то ждал.
— Как будто что-то повлияло на его разум, так? — спросила Лесли.
И я рассказал ей о чарах «Диссимуло» и о нашей версии, согласно которой что-то проникло в сознание Коппертауна, заставив его изменить собственное лицо, а потом убить Уильяма Скермиша и своих близких. Этот рассказ логичным образом перетек в повествование о встрече с Мамой Темзой, о первых уроках магии и об экономке (хотя один Бог знает, кто она на самом деле!) Молли.
— А ты уверен, что имеешь право все это мне рассказывать? — спросила Лесли.
— А почему бы и нет? — сказал я. — Найтингейл мне не запрещал. И потом, твой шеф тоже верит во все это, правда, оно ему не слишком-то нравится.
— Так выходит, что-то проникло в сознание Коппертауна, верно? — не унималась Лесли.
— Верно, — согласился я.
— И это «что-то», — продолжила она развивать мысль, — могло точно так же внедриться в сознание Уильяма Скермиша. И, соответственно, заставить его появиться ночью в Вест-Энде, чтобы ему там снесли голову с плеч. То есть если оно влезло в голову одному человеку, то сможет проделать это с кем угодно, например со мной или с тобой?
Мне снова вспомнилось жуткое развороченное лицо Коппертауна, когда он бросился на меня там, на лестничной клетке, острый запах его крови.
— Спасибо, Лесли, порадовала, — сказал я. — Твоя гениальная идея теперь, конечно, будет способствовать моему здоровому сну.
Лесли взглядом указала мне на Селию Манро — та все так же смиренно сидела на скамье.
— У нее ведь тоже был внезапный приступ буйного помешательства, помнишь? — сказала она. — А если она тоже одержима?
— Но лицо-то у нее не развалилось.
Заметив наши взгляды, Селия Манро вздрогнула.
— А что, если случай с Коппертауном был главным «взрывом», который имел «отголосок» — помешательство этой дамы? Тогда, возможно, были еще подобные случаи, и мы просто оказались свидетелями одного из них.
— Надо проверить сведения по недавним происшествиям, вдруг действительно что-то совпадает, — сказал я. — Глянь папку с отчетами.
— Думаю, проверим Вестминстер и Кэмден, — сказала Лесли, — по ним в последнее время поступило много отчетов.
— Забей в поиске «агрессия» и «лица, не привлекавшиеся ранее», — посоветовал я. — Так будет проще, система быстрее найдет.
— А ты что будешь делать? — спросила Лесли.
— Учиться создавать магический свет, — гордо ответствовал я.

 

Два дня спустя утром я едва успел принять душ, как Найтингейл велел мне собираться. Тренировка отменялась, завтрак, видимо, тоже. Мой наставник был одет в «рабочую форму», как я мысленно прозвал двубортный твидовый костюм в тонкую косую полоску с кожаными заплатами на локтях. Фирменное пальто «Берберри» он перекинул через локоть, в руке держал уже знакомую трость с серебряным навершием. Я вдруг вспомнил, что до этого дня ни разу не видел, чтобы он ее носил в дневное время.
— Мы едем в Пэрли, — сказал он и, к моему изумлению, бросил мне ключи от «Ягуара».
— А что там? — поинтересовался я.
— Я вам не скажу. Будет лучше, если вы составите собственное мнение.
— А это по полицейской части или в рамках ученичества? — поинтересовался я.
— И то и другое, — был ответ.
Сев за руль «Ягуара», я повернул ключ зажигания и несколько секунд с наслаждением слушал ровный, мощный гул мотора. Не стоит торопиться, когда в жизни наступают по-настоящему приятные моменты.
— Жмите на газ, как будете готовы, — сказал Найтингейл.
Управлять этой машиной оказалось тяжелее, чем я ожидал.
Но то, как двигатель реагировал на нажатие педали газа, искупало абсолютно все — в том числе заносы на повороте и горячий сухой воздух, который периодически бил мне в лицо из обогревательной системы.
Мы ехали по мосту Ламбет. В будни в Лондоне всегда большие пробки, и мы медленно тащились мимо Овала и через Брикстон к Стритхэму. Дальше была уже окраина, и мимо неслись десятки двухэтажных частных домов в эдвардианском стиле, перемежающихся одинаковыми улицами. Время от времени мы проезжали зеленые насаждения. Их неправильные прямоугольники — все, что осталось от старинных деревень, сросшихся вместе, словно пятна плесени в чашке Петри.
Трасса А23 плавно перешла в шоссе на Пэрли, мы проехали мимо пары высоких колонн, увенчанных огромным логотипом «ИКЕА». Следующий пункт — Пэрли, знаменитый Пэрли, вы же понимаете, о чем я?
На парковке возле железнодорожной станции нас уже ждал красный микроавтобус «Фольксваген» со знаками отличия Лондонской противопожарной службы. Мы остановились рядом, и из микроавтобуса вышел пухлый человек. Он приветственно помахал нам. Лет ему было, наверное, сорок с небольшим, нос у него был сломан, а коротко подстриженные темные волосы топорщились. Найтингейл представил его: Фрэнк Кэффри.
— Фрэнк служит в пожарной части на станции «Нью-Кросс», — пояснил Найтингейл. — Он наш агент в Противопожарной службе.
— По какой части агент? — спросил я.
— А вот по какой, — ответил Фрэнк, протягивая мне холщовую сумку. Она неожиданно оказалась такой тяжелой, что я ее чуть не выронил. Изнутри послышалось приглушенное звяканье — металл стукнулся о металл.
— Осторожнее, — предупредил Найтингейл.
Расстегнув сумку, я заглянул внутрь. Внутри лежали два металлических цилиндра размером с газовый баллончик, но гораздо тяжелее. Они были выкрашены в белый цвет, а на боках стояла маркировка «№ 80 WP Grcn». На верхушках у них были кольца, удерживаемые на месте мощной металлической чекой. Я в боеприпасах не сильно разбираюсь, но ручную гранату распознать могу. Я поднял глаза на Найтингейла.
— Спрячьте их, спрячьте, — проговорил он, раздраженно махнув рукой.
Я застегнул сумку и осторожно повесил на плечо.
Найтингейл повернулся к Фрэнку.
— Ваши все готовы? — спросил он.
— Две машины в полной готовности — на всякий случай.
— Отлично. Думаю, за полчаса мы управимся.
Мы сели обратно в «Ягуар». Внимая указаниям Найтингейла, я въехал на железнодорожный мост. Затем была пара абсолютно одинаковых улиц. Внезапно инспектор попросил остановить машину.
— Приехали.
Мы нашли местечко на углу, припарковались и дальше пошли пешком.
Грасмир-роуд идет параллельно железнодорожному полотну и выглядит вполне заурядно — по обе ее стороны тянутся отдельные и смежные коттеджи с фахверковыми фасадами и эркерами.
Вокруг было безлюдно — дети в школе, родители на работе. Мы шли вперед, стараясь выглядеть непринужденно. Особенно старался я — насколько это возможно, когда на плече у тебя сумка с гранатами, колотящая по бедру при каждом шаге. Если бы кто-нибудь нас увидел, наверняка принял бы за злобных агентов по недвижимости, вышедших на промысел.
Найтингейл вдруг резко свернул налево, в ворота одного из коттеджей. Он шел к маленькой калитке, ведущей во внутренний дворик. Не замедляя шага, инспектор протянул руку в сторону калитки и раскрыл ладонь. Раздался тихий щелчок, замок сам собой вылетел из пазухи и, звякнув, упал на плиточную дорожку.
Мы вошли внутрь и остановились. Найтингейл кивнул на калитку, я прикрыл ее и подпер большим керамическим цветочным горшком.
В горшке была земля, из которой торчал почерневший сухой стебель. Я оглядел другие горшки, расставленные вдоль дорожки по солнечной стороне, — во всех растения также погибли. Найтингейл наклонился, взял из одного горшка щепотку земли и поднес ее к носу. Я последовал его примеру. Однако земля не пахла абсолютно ничем, словно горшок долго-долго стоял в доме и все природные запахи выветрились.
— Да, они здесь уже некоторое время, — задумчиво проговорил Найтингейл.
— Кто «они»? — спросил я, но ответа не дождался.
Сразу за домом проходило железнодорожное полотно, так что только соседи справа или слева могли нас увидеть. Сад не то чтобы совсем зарос, но газон явно не подстригали уже несколько месяцев. Цветы на клумбах, когда-то ровных и аккуратных, засохли, как и те, что в горшках. Двустворчатые двери, ведущие на террасу, были закрыты, занавески внутри плотно сдвинуты. Мы пошли вокруг дома, к кухонному входу. Жалюзи в кухне были опущены, входная дверь заперта изнутри. Я решил, что Найтингейл снова проделает свой фокус с выламыванием замка, и внимательно наблюдал, однако на сей раз он ограничился тем, что выбил стекло навершием трости. Потом просунул в окно руку и повернул ключ в двери. Она открылась, и он вошел внутрь. Я последовал за ним.
Если не считать неприятного полумрака, эта кухня ничем не отличалась от кухонь во всех загородных коттеджах, какие я видел. Деревянные столешницы, газовая плита с духовкой, микроволновая печь. На полках — керамические банки с надписями «сахар», «чай» и «кофе». На выключенном холодильнике, прижатые магнитиками, висели записки и счета. Самый свежий — полугодовой давности, записка рядом с ним вопрошала: «Дедушка?» Ниже висело расписание, содержавшее график работы няни.
— Здесь есть дети, — заметил я.
У Найтингейла был мрачный вид.
— Уже нет, — сказал он. — Это одна из причин, по которым нас вызвали.
— Значит, все плохо, верно?
— Для людей, которые жили в этом доме, — несомненно, — сказал наставник.
Мы осторожно вышли в коридор. Найтингейл велел мне осмотреть второй этаж. Достав и раздвинув телескопическую дубинку, я начал подниматься по лестнице. Окно над ней было залеплено листами черной рисовальной бумаги, криво и неаккуратно приклеенной к стеклу лентами скотча, чтобы внутрь не попадал свет. На одном листе был детский рисунок — домик с квадратиками окон, дым из кособокой трубы поднимается к небу, завиваясь поросячьим хвостиком, а рядом с гордым видом стоят два человечка — мама и папа.
Как только я шагнул на окутанную мраком лестничную площадку, у меня в голове само собой всплыло слово. Оно состояло из двух слогов, начиналось на «в» и рифмовалось со словом «пир». Я застыл. Найтингейл сказал, сверхъестественные сущности в той или иной форме действительно существуют. А вампиры? Входят ли они в число этих сущностей? Я очень сомневался, что они похожи на книжных или киношных, но в одном был абсолютно уверен: на солнце они не блестят.
По левую руку от меня была дверь. Я заставил себя открыть ее и войти.
Это была спальня, принадлежавшая мальчику. Маленькому мальчику, судя по конструктору «Лего» и игрушкам-трансформерам на полу. Кровать была опрятно застелена одеялом в пододеяльнике практичного лилово-синего цвета, в изголовье лежала пара подушек в таких же наволочках. Мальчик, видно, увлекался играми «Бен-10» и футбольной командой «Челси» — на стене висели соответствующие постеры. В комнате пахло пылью, но затхлости и сырости, какие обычно ощущаешь в давно покинутом доме, не чувствовалось. В главной спальне все было точно так же — аккуратно заправленная кровать, запах пыли в сухом воздухе, однако никакой паутины в верхних углах. Электронный будильник был включен в сеть, но не работал. Я взял его в руку, и из-под нижней панели посыпалось что-то вроде белого песка. Я осторожно поставил будильник на место и сделал мысленную заметку позже осмотреть его более внимательно.
Детская была самой большой комнатой в этой части дома. Здесь стояли кроватка и манеж, стены были оклеены обоями с картинками из книг Беатрикс Поттер. Над кроваткой висел гипоаллергенный фанерный мобиль из «Развивающих игр Галтс», он слегка колыхался от сквозняка. Как и в других комнатах, здесь не было ни малейшего следа борьбы или поспешного бегства, все вещи были аккуратно расставлены по местам. Это было странно для детской. Так же странно, как отсутствие известкового налета в ванной и какого-либо запаха у воды в бачке унитаза.
На втором этаже осталось осмотреть всего одну комнату. Агент по недвижимости бы наверняка назвал ее миниспальней для маленьких детей — или, как вариант, для карликов, страдающих агорафобией. Хозяева превратили ее в мини-кабинет: я увидел компьютер фирмы «Делл» двухлетней давности выпуска и, конечно, икеевский стеллаж и настольную лампу. Я прикоснулся к компьютеру, и на меня вдруг нахлынули запахи пыли и озона. Это были вестигии, те же, что я почувствовал еще в главной спальне. Сняв боковую панель системного блока, я обнаружил тот же белый порошок, что и в будильнике. Растер между пальцами. Порошок был мелкий-мелкий, почти как пудра, но его частички оказались довольно жесткими, это очень четко ощущалось, и имели золотистый блеск. Я уже собрался было вытащить материнскую плату, но тут на пороге появился Найтингейл.
— Какого черта вы так долго возитесь? — прошипел он.
— Решил осмотреть компьютер, — ответил я.
Найтингейл на миг задумался, прошелся пятерней по волосам.
— Пойдемте, — сказал он, — нам осталось проверить одно последнее помещение.
Я подумал: надо не забыть потом вернуться с пакетом для улик и забрать компьютер целиком.
За одной из дверей в коридоре обнаружилась узкая лестница, ведущая вниз. Ступеньки были сделаны из старых досок, стертых и потрескавшихся, — лестница была явно старше самого дома. На потолке висела лампа без плафона. Ее яркий свет неприятно бил в глаза, на контрасте с ним мрак у подножия лестницы казался еще гуще.
«Подвал, — подумал я. — Почему я не удивлен?»
— Ну что ж, — сказал Найтингейл, — чему быть, того не миновать.
Я был рад, что он пошел первым.
Спускаясь по узким ступенькам, я начал дрожать. Холодно было, как в морозилке, но дыхание при этом не застывало в воздухе паром. Засунув руку под мышку, я не ощутил разницы в температуре. Значит, я чувствовал не настоящий, не физический холод. Это тоже были вестигии. Найтингейл остановился. Несколько раз переступил с ноги на ногу, сгорбившись, как боксер перед поединком.
— Вы чувствуете? — спросил он.
— Да, — шепнул я. — Что это?
— «Тактус дисвите», — ответил он, — запах нежизни. Должно быть, они здесь.
Он не стал объяснять, кто «они», а я не стал спрашивать. Мы снова двинулись вниз. Подвал оказался довольно узким, в нем горел яркий свет. Я с удивлением обнаружил огромную люминесцентную лампу, длиной почти в половину потолка. Кто-то повесил на стенку несколько полок, а под ними в надежде на будущие труды установил верстак. Позже на бетонный пол бросили пару старых матрасов. И вот сейчас на этих матрасах лежали два вампира. Они больше всего напоминали бомжей старых времен — тех, что носили многослойные лохмотья и огрызались на вас из темных подворотен. Когда мы с Найтингейлом подошли ближе, холод усилился. Вампиры как будто спали, однако дыхания не было слышно, и воздух был вовсе не спертый, что было бы логично для тесного замкнутого помещения, где спят люди.
Найтингейл протянул мне фото в рамке — семейный портрет, взятый, очевидно, с камина в гостиной. Потом переложил трость в правую руку.
— Я попрошу вас сделать две вещи, — сказал он. — Подтвердить их личности и проверить пульс. Справитесь?
— А вы что будете делать?
— А я вас прикрою, — ответил наставник, — если они проснутся.
Это меня обескуражило.
— А они могут?
— Прецеденты были, — ответил Найтингейл.
— Как часто?
— Чем дольше мы будем ждать, тем вероятнее подобный исход.
Я нагнулся, протянул руку и осторожно отвел в сторону воротник с шеи ближайшего ко мне вампира, стараясь не коснуться кожи. У него было обычное лицо мужчины средних лет, только кожа выглядела неестественно гладкой, а губы — бледными. Я сверился с фотографией в рамке. Черты лица совпадали, но и только — больше в нем ничего не было от счастливого отца семейства, улыбающегося на фото. Я повернулся и оглядел второе тело. Это была женщина, и ее черты соответствовали лицу матери. К счастью, Найтингейл взял фото, где не было детей. Я потянулся было прощупать пульс, но не решился.
— На этих телах нет никакой жизни, — сказал Найтингейл. — Даже бактерий.
Я прикоснулся к шее мужчины и слегка надавил. Кожа была холодной, пульс отсутствовал. С женщиной было то же самое. Я выпрямился и сделал пару шагов назад.
— Ничего.
— Теперь действуем быстро, — скомандовал Найтингейл. — Возвращайтесь наверх.
Я, конечно, не бросился бежать, но нельзя сказать, чтобы поднимался по ступенькам лениво и не спеша. Найтингейл шел следом за мной, держа трость наготове.
— Доставайте гранаты, — приказал он.
Я вынул гранаты из сумки. Найтингейл взял одну и показал мне, что нужно делать. Руки у меня слегка дрожали, и чеку оказалось выдернуть тяжелее, чем я ожидал, — думаю, так и должно быть по технике безопасности использования гранат. Найтингейл выдернул чеку из своей и жестом указал на подвальную лестницу.
— На счет три, — сказал он. — Бросайте так, чтобы точно упала вниз.
Он сосчитал до трех. Мы бросили гранаты в лестничный колодец. Я тупо стоял и смотрел, как они отскакивают от ступенек, пока Найтингейл не потащил меня к выходу, ухватив за локоть.
Еще до того, как мы оказались у двери, я скорее ощутил, нежели услышал два тяжелых удара где-то под нами. Выйдя из дома в сад, я увидел, как из подвала поднимаются клубы белесого дыма.
— Белый фосфор, — прокомментировал Найтингейл.
В доме вдруг закричали тонким, высоким голосом. Почти человеческим.
— Вы слышали? — спросил я.
— Нет, — отрезал Найтингейл. — И вы тоже не слышали.
Обеспокоенные соседи сбежались посмотреть, не чинится ли какого ущерба их собственности, но Найтингейл, показав удостоверение, успокоил их:
— Не волнуйтесь, в доме никого не было, мы проверили, — сказал он и добавил: — Хорошо, что мы проезжали мимо.
Первая пожарная машина подъехала уже минуты через три; нас попросили отойти подальше от дома. Люди, оказавшиеся на пожаре, делятся только на две категории: жертвы и свидетели. Если не хочешь быть среди тех или других, лучше держаться в стороне.
Приехал Фрэнк Кэффри, они с Найтингейлом кивнули друг другу. Потом он ушел принимать рапорт у старшего пожарной команды. Найтингейл не стал объяснять мне, что теперь, поскольку огня нет, Фрэнк как криминалист, занимающийся расследованием причин пожаров, осмотрит место происшествия, измыслит какую-нибудь правдоподобную причину возгорания и, если возникнут свидетельства об обратном, исключит их из отчета. Насчет останков в подвале наверняка имелись не менее секретные распоряжения, и в итоге данный инцидент в рапорте будет значиться как стандартное бытовое возгорание. Возможно, какой-то электроприбор был включен, слава богу, что в доме не было людей, так что задумайтесь об установке пожарной сигнализации в ваших домах.
Вот так, леди и джентльмены, мы в славном городе Лондоне поступаем с вампирами.

 

Сложно описать, что я почувствовал, когда у меня получилось. Даже еще до того, как мне удались первые в жизни чары, я почувствовал, что вот еще чуть-чуть — и получится. Как автомобильный мотор на холоде начинает после долгих попыток все-таки заводиться, так и в мозгу у меня что-то стало поворачиваться. Шел второй час тренировки. После небольшой паузы я глубоко вдохнул и раскрыл ладонь.
И вот он — размером с мячик для гольфа, золотистый, сияющий, как утренний луч солнца. Световой шар.
Именно тогда я и понял, почему Найтингейл требовал, чтобы во время тренировки раковина всегда была наполнена. Мой шар, в отличие от его, получился золотисто-желтым и выделял тепло. Очень много тепла. Я обжег ладонь и, вскрикнув от боли, скорее сунул руку в воду. Шар зашипел и погас.
— Обожглись? — спросил Найтингейл. Я не слышал, как он вошел.
Вытащив руку из воды, я осмотрел ее. На ладони розовело пятно ожога, впрочем, не слишком серьезного.
— У меня получилось, — похвалился я. Хотя самому не верилось: я творил волшебство, я сам, на сей раз Найтингейл ни при чем.
— Повторите, — велел наставник.
Я вытянул руку — теперь уже непосредственно над раковиной, создал мысленный «ключ» и раскрыл ладонь.
Ничего не произошло.
— Не надо думать о боли, — посоветовал Найтингейл. — Создайте ключ и попробуйте снова.
Я нашел «ключ», ощутил, как заводится «мотор», и отпустил «сцепление» — раскрыл ладонь.
Световой шар снова обжег мне руку, но жар был гораздо меньше, чем в первый раз, к тому же я держал ладонь над самой водой. Но когда я на нее посмотрел, то понял: теперь-то кожа точно вздуется пузырями.
— И еще раз, — велел Найтингейл. — Уменьшите жар, дайте больше света.
Я послушался и с удивлением ощутил, что это легко — найти ключ, приложить силу, потом отпустить — больше света, меньше жара.
Новый шар получился уже не горячим, а теплым и светился мягким золотистым светом, как лампочка в сорок ватт.
На этот раз я не стал дожидаться приказа Найтингейла.
Разжал пальцы — и у меня на ладони оказался совершенно идеальный световой шар.
— Теперь попробуйте удержать, — сказал наставник.
Это как попытка удержать палочку стоймя на ладони — кажется, что просто, а на деле дольше пяти секунд не получается. И мой идеальный световой шар лопнул, как мыльный пузырь.
— Хорошо, — заключил Найтингейл. — Сейчас я скажу вам слово — это слово вы будете говорить каждый раз в момент колдовства. Но главное, чтобы сами чары работали без сбоев.
— Почему?
— Сейчас объясню, — сказал Найтингейл. — Внимание, слово: «люкс».
Я снова воссоздал в голове всю цепочку: ключ, мотор — и, отпуская «сцепление», произнес услышанное слово. Шар продержался чуть дольше. Со словом, стало быть, чары сильней.
— Я попрошу вас повторять эти чары, — проговорил мой наставник, — и только их, в течение как минимум недели. Вам захочется поэкспериментировать: сделать его поярче, заставить перемещаться…
— А так можно? — спросил я.
Найтингейл тяжело вздохнул.
— В течение следующей недели — нельзя. Вы будете повторять это действие, пока чары не станут словом, а слово чарами. Чтобы при слове «люкс» у вас возникал световой шар.
— А «люкс» — это на каком языке? — спросил я.
Найтингейл посмотрел на меня с крайним удивлением.
— Это «свет» по-латыни, — проговорил он. — Неужели в средних школах теперь не учат латыни?
— В нашей школе не учили.
— Не страшно, — сказал Найтингейл. — Я могу научить вас и латыни тоже.
«Мне везет, однако», — подумал я.
— А почему именно латынь? — спросил я. — Почему нельзя взять английские слова или придумать свои собственные?
— «Люкс», чары, которые вы только что повторили, мы называем формой. Все базовые формы имеют названия: «Люкс», «Импелло», «Скиндере». Как только эти формы у вас будут получаться на автомате, вы сможете строить из них комплексные чары — как предложения из слов.
— Как музыкальную фразу из нот?
— Именно, — улыбнулся Найтингейл. — Как музыкальную фразу из нот.
— А почему бы в таком случае не использовать ноты?
— Потому, — объяснил мой наставник, — что в общей библиотеке собраны тысячи книг о том, как творить волшебство. И в каждой из них используются стандартные общепринятые формы с названиями на латыни.
— Очевидно, все их сочинил сэр Исаак?
— Первоначальные формы собраны в «Principia Artes Magicis», — сказал Найтингейл. — Впоследствии некоторые из них подверглись изменениям.
— А кто изменял их?
— Люди, которые не могут жить без экспериментов, — сказал Найтингейл. — Такие, как вы, Питер.
Стало быть, Ньютон, как и любой уважающий себя ученый в семнадцатом веке, писал на латыни — международном языке науки, философии и, как я выяснил позже, эксклюзивной порнографии. Я спросил, есть ли перевод.
— Нет, «Artes Magicis» никто никогда не переводил, — ответил Найтингейл.
— Это для того, чтобы магия не пошла в народ, верно?
— Абсолютно.
— Дайте-ка, я угадаю, — сказал я. — В других книгах не только формы, а весь текст на латыни, так?
— Да, кроме тех, что на греческом и арабском.
— А сколько времени уйдет на то, чтобы выучить все формы?
— Десять лет, — ответил Найтингейл, — если как следует постараетесь.
— Тогда я, пожалуй, приступлю.
— Тренируйтесь в течение двух часов, затем сделайте перерыв, — велел мой наставник. — Следующий подход можете сделать не раньше чем через шесть часов.
— Но я же совсем не устал, — возразил я, — я весь день могу тренироваться.
— Перенапряжение может вызвать последствия, — предупредил Найтингейл.
Вот это мне уже совершенно не понравилось.
— Какого рода последствия? — спросил я.
— Инсульты, апоплексические удары, аневризмы…
— А как понять, что перенапрягся?
— Вы это сразу поймете, как только у вас случился инсульт, апоплексический удар или аневризма.
Мне припомнился сморщенный мозг Брендона Коппертауна, похожий на больной кочан цветной капусты. И слова доктора Валида: «Так выглядит мозг, на который воздействовала магия».
— Спасибо за инструктаж по технике безопасности, — сказал я.
— Два часа, — напомнил Найтингейл, обернувшись в дверях. — Потом встречаемся в моем кабинете, будет урок латыни.
Я подождал, пока он закроет дверь. Потом раскрыл ладонь и одновременно прошептал: «Люкс!»
На этот раз шар дал ровный мягкий свет, а грел не больше, чем солнце в летний день.
Охренеть можно. Я умею колдовать!
Назад: У РЕКИ
Дальше: КАРЕТНЫЙ САРАЙ