Книга: Кукловоды. Дверь в Лето
Назад: 2
Дальше: 4

3

Подъезжая к дому Майлза, я весело насвистывал. Я больше не беспокоился об этой драгоценной парочке. Последние пятнадцать миль я уже обдумывал схемы двух новых моделей – каждая из них могла бы меня озолотить. Одна из них представляла собой чертежную машину, управляемую по принципу электрической пишущей машинки. Думаю, в США наберется тысяч пятьдесят инженеров, которые изо дня в день горбятся над чертежными досками и проклинают их, потому что эти доски засели у них в печенке и испортили им зрение И не потому, что им не нравится проектировать, – они выбрали эту работу и хотят ею заниматься. Но сама работа очень тяжела и физически. Мое изобретение позволило бы им, сидя в удобном кресле, нажимать на клавиши, а чертеж появлялся бы на экране, укрепленном над клавиатурой. Одновременно нажимаете три клавиши – и в нужном месте появляется горизонтальная линия; нажимаете еще одну клавишу – и связываете горизонталь с вертикалью; нажатием четырех других клавиш получается изображение линии под любым необходимым углом.
Да что там! За небольшую доплату можно установить второй экран, что позволит архитекторам проектировать в изометрии (единственно правильный способ проектирования!) и получать второе изображение в идеальной перспективе, не глядя на чертеж. Можно даже научить машину снимать планы этажей и лестничных клеток прямо с изометрического изображения.
Вся прелесть проекта состояла в том, что машину легко было почти полностью собрать из стандартных деталей, большинство из них можно найти в любом магазине радио- или фототоваров. Кроме панели управления. Но я был уверен, что смогу добыть для нее необходимые узлы, купив электрическую пишущую машинку, распотрошив ее и приспособив клавиши для управления нужными цепями. Месяц уйдет на создание примитивной модели, еще полтора – на устранение неполадок…
Но эту идею я держал в памяти про запас, так как был уверен, что в любое время смогу воплотить ее в жизнь, – а в успешном сбыте своего детища я не сомневался. Еще одна мысль – и она меня приводила в восторг – касалась старины «Феноменального Фрэнка». Я придумал, как его сделать еще более гибким. Я-то знал его вдоль и поперек, но вряд ли кому другому удастся досконально разобраться в его конструкции, потрать он хоть целый год на ее изучение. Но никто не мог узнать, даже изучив тщательно мои записки, что у каждого технического решения, которое я принял, была как минимум еще одна приемлемая альтернатива и что я сознательно ограничивал свой выбор только желанием сделать из него домашнюю прислугу. Перво-наперво можно было вообще отказаться от размещения его в инвалидном кресле, и тогда у меня развязаны руки. Правда, мне понадобятся торсеновские трубки памяти, но Майлз будет не в силах запретить мне их использовать – эти трубки мог приобрести каждый, кто занимается проектированием кибернетических систем.
Чертежная машина подождет, а я займусь созданием многоцелевого автомата с неограниченными возможностями, который можно будет запрограммировать на выполнение любой человеческой работы – до того момента, пока не потребуется вмешательство человеческого разума.
Нет, сначала я сработаю чертежную машину. А потом с ее помощью я спроектирую «Первоклассного Пита».
– Как насчет имечка, а, Пит? Назовем первого в мире настоящего робота твоим именем?
– Мур-р-р?
– К чему такая подозрительность? Это большая честь.
Набив руку на «Фрэнке, я смогу проектировать «Пита» прямо на моей чертежной машине и сразу же вносить усовершенствования в модель. Я сделаю из него убийцу, демона-губителя, и он разделается с «Фрэнком», прежде чем они запустят того в производство. Я разорю их, и они еще будут умолять меня вернуться обратно. Они сами прирезали курицу, несущую золотые яйца.
В окнах дома Майлза горел свет, у тротуара стояла его машина. Свою я поставил чуть дальше. Питу я сказал:
– Тебе, парень, лучше остаться здесь и охранять машину. Крикнешь три раза «Стой!» и после стреляй на поражение.
– Но-о-оу!
– Хочешь зайти в дом? Полезай в сумку!
– Бр-р-р?
– Не спорь. Я же сказал: полезай в сумку, если идешь со мной.
Пит неохотно прыгнул в сумку.
Майлз впустил меня в дом. От рукопожатий мы воздержались. Он провел меня в столовую и жестом указал на кресло.
Белл была здесь. Я не ожидал ее увидеть, но особо и не удивился. Взглянув на нее, я усмехнулся:
– Какая замечательная встреча! Только не рассказывай, что ты проделала долгий путь из Мохаве, чтобы поболтать со стариной Дэном… – О, стоит меня завести, я тоже шуточки откалываю! Посмотрели бы вы, что я вытворяю на вечеринках.
Белл нахмурилась:
– Не валяй дурака, Дэн. Говори, с чем пришел, если у тебя есть что сказать, и выметайся.
– Не торопи меня. Ведь у нас дружеская беседа… бывший партнер, бывшая невеста. Не хватает лишь бывшего совместного дела.
– Постой, Дэн. Не кипятись, – примирительно сказал Майлз. – Мы поступили так для твоей же пользы… и ты можешь вернуться, когда захочешь. Буду рад заполучить тебя обратно.
– Для моей же пользы? Что-то в этом роде сказали конокраду, перед тем как его повесить. Вернуться… А что ты скажешь, Белл? Могу я вернуться?
Она закусила губу.
– Конечно, если Майлз так говорит.
– А совсем недавно ты говорила: «Конечно, если Дэн так говорит». Но все меняется – такова жизнь. И я не вернусь, ребятки, можете не беспокоиться. Я пришел сюда кое-что выяснить.
Майлз взглянул на Белл. Та спросила:
– Что, например?
– Ну, для начала – кто из вас придумал эту подставу? Или вы оба на пару?
Майлз процедил:
– Что за выражения, Дэн! Мне это не нравится.
– Брось ты. Давай начистоту. Если я груб, то вы поступили со мной совсем по-скотски. Я имею в виду подделку паскудного контракта, подделку передаточных подписей на патентах – это уголовное преступление, Майлз. И скоро ты увидишь небо в клетку. Я не уверен до конца, но, думаю, ребята из ФБР объяснят мне все тонкости. Завтра.
Майлз вздрогнул:
– Дэн, неужели ты настолько глуп, что попытаешься устроить скандал?
– Скандал? Да я врежу вам по всем статьям – гражданским и уголовным. Вам придется долго отмываться… если не согласитесь кое-что сделать. Да, я ведь не упомянул о вашем третьем грешке – краже не только записей и чертежей по «Феноменальному Фрэнку», но и самой модели. Впрочем, вы можете высчитать с меня за детали, поскольку их оплачивала наша фирма.
– Кража? Чушь! – огрызнулась Белл. – Ты же работал на компанию, а не на себя.
– Разве? Я делал работу по ночам. И вам обоим, Белл, хорошо известно, что я не был служащим. Я не получал зарплату, а жил на проценты с доходов по акциям. А что скажет «Мэнникс», если я подам в уголовный суд жалобу, все-таки обвинив вас в краже? Неужели они станут покупать «Горничную», «Стэна» и «Фрэнка», если узнают, что те никогда не принадлежали фирме, а были украдены у меня?
– Чепуха! – жестко повторила Белл. – Ты работал на компанию. У тебя был контракт.
Я откинулся на спинку кресла и рассмеялся:
– Ребятки, бросьте врать, приберегите свое вранье для свидетельских показаний. Здесь, цыпки, кроме нас, нет никого. Однако мне хочется выяснить: кто все придумал? Как это делалось – я знаю. Ты, Белл, обычно приносила мне на подпись бумаги. Какие бумаги находились под верхним экземпляром – я не видел; ты ведь подкладывала их так, что мне было видно только место, где ставить подпись. Делалось так для моего удобства, разумеется, – ты ведь была идеальной секретаршей. Теперь-то я уверен, что ты подсовывала лишние карты в колоду, – это ведь ты разработала всю технологию обмана, Майлз не смог бы. Где ему! Он даже на машинке прилично печатать не умеет. Но кто подготовил документы, с помощью которых вы меня одурачивали? Ты, Белл? Не думаю… Без юридической подготовки ты бы не смогла. Что думаешь, Майлз? Могла ли обыкновенная секретарша так замечательно сформулировать прекрасный параграф номер семь? А может, это сделал юрист? Думаю, это был ты.
Сигара Майлза давно погасла. Он вынул ее изо рта, осмотрел и осторожно сказал:
– Дэн, дружище, если ты думаешь, что выудишь у нас признание, то ты спятил.
– Кончай, Майлз, – прервал его я. – Мы здесь одни. Так или иначе, вы оба виноваты. Хотелось бы мне верить, что к вам явилась Далила, вручила сфабрикованное дельце и вы в минуту слабости поддались искушению. Но ведь я знаю, что все не так. Поскольку Белл не юрист, вы оба с начала и до конца являетесь сообщниками. Ты, Майлз, составил фальшивый документ, а Белл отпечатала его и подсунула мне на подпись. Правильно?
– Не отвечай ему, Майлз!
– Конечно не буду, – согласился Майлз. – Может, у него в сумке спрятан магнитофон.
– Хорошо бы, – согласился я. – Да нет у меня магнитофона. – Я раскрыл сумку, и Пит высунул голову наружу. – Все запомнил, Пит? Осторожней, ребята, у Пита память как у слона. Нет, магнитофон я не захватил. Я все тот же добрый старый болван Дэн Дэвис, крепкий задним умом. Бреду спотыкаясь… свято верю друзьям. Как верил вам двоим… Разве Белл юрист, Майлз? Или ты сам сел и хладнокровно рассчитал, как связать меня по рукам и ногам, ограбить и придать всему законный вид?
– Майлз! – перебила меня Белл. – С его-то способностями ему ничего не стоит сделать магнитофон размером с пачку сигарет. Он может держать его не в сумке, а спрятать в карман.
– Прекрасная мысль, Белл! В следующий раз я последую твоему совету.
– Я учел это, дорогая, – сказал Майлз. – А ты вот не следишь за собой. Держи язык за зубами!
В ответ Белл выдала такое, что у меня от удивления глаза на лоб полезли. Таких выражений раньше в ее лексиконе не встречалось.
– Уже грызетесь между собой? Воры что-то не поделили?
– Придержи и ты язык, Дэн, если хочешь уцелеть…
Майлз начал выходить из себя, и мне было приятно это видеть.
– Тихо, тихо. Я моложе тебя и к тому же совсем недавно прошел переподготовку по дзюдо. В человека ты не выстрелишь, скорее подсунешь ему какую-нибудь фальшивку в виде документа, имеющего законную силу. Я сказал «воры» – и имел в виду именно это. Воры и лжецы вы оба. – Тут я повернулся к Белл. – Отец учил меня никогда не называть леди лгуньей, сладкая моя, но ведь ты не леди. Ты лгунья… и воровка… и шлюха.
Белл покраснела. Маска красоты слетела с ее лица, обнажив облик хищной твари.
– Майлз! – завопила она. – Ты так и будешь спокойно сидеть и позволять ему…
– Тихо! – скомандовал Майлз. – Его грубость с расчетом. Он хамит, чтобы вывести нас из себя… Хочет, чтобы ты наговорила лишнего, что ты и делаешь. Так что придержи язык.
Белл заткнулась, но злобное выражение на ее лице осталось. Майлз снова повернулся ко мне:
– Дэн, я всегда был человеком практичным. Я пытался объяснить тебе наши мотивы, прежде чем ты вышел из дела. При составлении контракта я старался сделать все, чтобы ты достойно воспринял неизбежность происходящего.
– То есть спокойно позволил себя ограбить? Ты это имел в виду?
– Называй как хочешь. И я все еще предпочел бы решить дело миром. Твой иск вряд ли удовлетворят, но, как юрист, я понимаю, что до суда лучше дело не доводить. По возможности. Ты тут говорил, будто есть некие условия, при которых ты согласен на мировую. Назови их, – возможно, мы сможем достичь соглашения.
– Ах вот ты о чем. К этому я и веду. Ты их выполнить не можешь, но, вероятно, помочь уладить дело тебе по силам. Вот что… Заставь Белл вернуть акции, подаренные мной в день помолвки.
– Нет! – сказала Белл.
– Я же велел тебе придержать язык, – нахмурился Майлз.
– Почему же нет, моя бывшая возлюбленная? Я посоветовался на сей счет с адвокатом: ты нарушила обещание выйти за меня замуж и поэтому не только с этической, но и с юридической точки зрения обязана вернуть мне акции. Ведь это не так называемый добровольный дар – если я ничего не путаю в терминологии, – а передача чего-то в ожидании договоренного события, которое так и не произошло. Об этом-то уж вам ведомо, ваша самовлюбленность. Так что выкладывай акции, ну? Или ты опять передумала и готова выйти за меня?
Она ответила, где и как видела меня и мою свадьбу.
– Белл, ты только все осложняешь, – устало сказал Майлз. – Тебе разве не понятно, что он старается достать нас? – Он повернулся ко мне. – Дэн, если ты пришел только ради этого, можешь проваливать. Если б все обстояло именно так, как ты утверждаешь, тогда, допускаю, у тебя имелся бы повод требовать акции обратно. Но ничего подобного не было: ты передал акции Белл в оплату услуг.
– Вот как? Что за услуги? И где подтверждающие их документы?
– В них нет нужды. Она получила акции за услуги, оказанные фирме вне ее служебных обязанностей.
Я пристально взглянул ему в глаза:
– Хорошенькая теорийка! Послушай, Майлз, старина, если она получила акции за услуги, оказанные фирме, а не мне лично, то ты должен был знать об этом и поспешил бы уплатить ей столько же – ведь мы делили доходы и расходы пополам. Даже если у меня был – или я полагал, что у меня был, – контрольный пакет акций. Только не говори, что ты передал Белл акции на ту же сумму.
Они переглянулись, и тут у меня зародилось дикое подозрение.
– Ты так и сделал, может быть? Держу пари, моя малышка вынудила тебя, иначе бы она не вступила в игру! Верно? Если так, даю голову на отсечение, она зарегистрировала передачу немедленно… и даты покажут, что я отписал ей акции в день помолвки – ах, черт! О помолвке-то было объявлено в «Дезерт герольд»! – а вот ты передал ей акции, когда вы решили от меня избавиться, и она меня бросила. И все это зарегистрировано в книгах. Может, судья поверит мне, а не вам, а, Майлз? Как ты считаешь?
Я раскусил их, раскусил! Судя по их побледневшим лицам, я наткнулся на единственную зацепку – обстоятельство, которое им не удастся объяснить, а мне не положено было знать. Так что я их придавил, сильно придавил… Но тут мне пришла в голову еще одна дикая мысль. Дикая? Нет – вполне логичная.
– Сколько ты получила, Белл? Столько же, сколько вытянула из меня за «помолвку»? Для него ты сделала больше, и получить с него ты должна больше. – Тут я запнулся. – Слушай, мне кажется странным, что Белл проделала такой путь сюда только ради того, чтобы поговорить со мной, – ведь она терпеть не может ездить через пустыню. Может, она и не приезжала сегодня, а была тут все время? Вы сожительствуете? Или надо говорить «помолвлены»? Или… уже женаты? – Я немного поразмыслил. – Держу пари, так оно и есть. Ты, Майлз, деловой человек. Это я не от мира сего. Ставлю последнюю рубашку против твоей головы – ты никогда в жизни не передал бы акции Белл только за обещание выйти за тебя замуж. Но в качестве свадебного подарка – мог, теперь контрольный пакет у вас в руках. Не трудись отвечать – завтра я начну копать. И найду запись о регистрации вашего брака.
Майлз взглянул на Белл и ответил:
– Не трать времени даром. Знакомься: миссис Джентри.
– Вот как? Поздравляю вас обоих. Вы друг друга стоите. Ну а теперь о моих акциях. Поскольку миссис Джентри, очевидно, не может выйти за меня замуж, то…
– Не валяй дурака, Дэн. Я уже отмел твои смехотворные доводы. Я передал акции Белл так же, как и ты. И по той же причине – за услуги фирме. Ты сам сказал – такие вещи фиксируются. Белл и я поженились неделю назад, но если ты будешь справляться, то увидишь, что акции были переданы ей значительно раньше. Тебе не удастся связать два этих факта. Да, она получила акции от нас обоих за особые заслуги перед фирмой. И только после того, как ты бросил ее и ушел из фирмы, мы поженились.
Я был озадачен. Майлз слишком умен – он не будет лгать, если его легко можно проверить. Но что-то мешало мне поверить ему до конца.
– Когда и где вы поженились?
– Хоть это и не твое дело – в здании суда в Санта-Барбаре, в прошлый четверг.
– Может, и не мое. А когда ты передал акции?
– Точно не помню. Можешь уточнить, если хочешь.
Черт, в его утверждении, будто он передал акции Белл до официального бракосочетания, что-то не вязалось. Это я мог угодить в такую ловушку, Майлз не таков.
– Меня кое-что удивляет, Майлз. Если я найму частного детектива, не выяснится ли, что вы поженились задолго до названного тобою дня? И где же? Может, в Юме? Или в Лас-Вегасе? Или когда вы смылись на север, в Рино, якобы на процесс об уплате налогов? Может, окажется, что ваш брак зарегистрирован именно там? И возможно, тогда дата передачи акций Белл и дата передачи моих патентов фирме улягутся в одну прелестную картинку. Как думаешь?
Майлз не дрогнул; он даже не взглянул на Белл. А посмотреть было на что: лицо ее так и перекосило от ненависти ко мне. Похоже, все так и было. И я решил довести дело до конца.
– Дэн, – спокойно сказал Майлз, – я долго терпел и пытался решить все миром. А в ответ получил только оскорбления. Так что, думаю, самое время тебе уйти. Или я озверею и выкину тебя к черту вместе с твоим блохастым котом!
– Ого! – восхитился я. – Впервые за весь вечер ты заговорил как мужчина. Только не называй Пита блохастым. Он понимает английский и может порвать тебя в клочки. Ладно, бывший приятель, я уберусь… но под занавес хочу произнести короткую речь, очень короткую. Вероятно, у меня не будет больше возможности разговаривать с тобой. Идет?
– Ладно… Идет. Только короче…
Белл нетерпеливо перебила его:
– Майлз, мне надо переговорить с тобой.
Даже не взглянув на нее, Майлз сделал успокаивающий жест.
– Валяй, но только покороче.
Я повернулся к Белл:
– Ты, наверно, не захочешь этого слушать. Лучше тебе уйти.
Разумеется, она осталась. Чего я и добивался. Я вновь повернулся к Майлзу:
– Я не сержусь на тебя. Мужчина ради женщины, даже воровки, способен на все. Если не устояли ни Самсон, ни Марк Антоний, чего же ожидать от тебя? По справедливости, я должен быть тебе благодарен. Пожалуй, я и впрямь тебе немного благодарен. И мне тебя жаль. – Через плечо я оглянулся на Белл. – Теперь она твоя, вот и разбирайся с ней сам, а мне все, что было, стоило испорченных на время нервов и небольшой суммы денег. Но во что она обойдется тебе? Она обманула меня и заставила тебя, мой бывший друг, стать обманщиком. И сколько времени пройдет, пока она найдет нового болванчика и начнет обманывать тебя? Неделя? Месяц? Или она выдержит целый год? Но все равно без этого прожить она не сможет и… вернется к своей блевотине, как собака…
– Майлз! – взвизгнула Белл.
– Убирайся! – угрожающе зарычал Майлз.
И я понял, что самое время уйти. Я поднялся:
– Сейчас уходим. Мне жаль тебя, старина. Оба мы в самом начале совершили ошибку, и я не снимаю вины и с себя. Но расплачиваться за нее предстоит тебе одному – вот что скверно… тем более что ошибка-то совсем невинная.
Любопытство, очевидно, пересилило в нем гнев, и он спросил:
– Ты о чем?
– Нам бы с тобой следовало поинтересоваться, с чего бы это такая умная, такая красивая, такая знающая, необыкновенно способная женщина согласилась работать на нас за жалованье секретаря-машинистки. Если бы мы взяли у нее отпечатки пальцев, как это делают крупные фирмы, и сделали простую проверку, может, мы ее и не приняли бы на работу… и до сих пор оставались партнерами.
Опять в точку! Майлз резко повернулся и взглянул на свою жену. Сказать, что она выглядела крысой, загнанной в угол, было бы неверно: крыс такого размера не бывает. Но мне мало было достигнутого успеха – мне нужна была полная победа. Я направился к столу:
– Ну, Белл! Что, если я возьму твой стакан с виски и проверю отпечатки пальчиков? Что обнаружится? Фотографии во всех полицейских участках? Шантаж? Двоемужество? А может, брачные аферы с корыстными целями? Майлз – твой законный муж? – Я протянул руку и взял стакан со стола.
Белл выбила его у меня из рук.
Майлз заорал на меня.
Я слишком долго испытывал судьбу. И глупо было входить в клетку к хищникам без оружия, но еще глупее – забыть первую заповедь дрессировщика: не поворачиваться к зверю спиной. Когда Майлз на меня заорал, я повернулся к нему. Белл схватила сумочку… и я только успел подумать, что вовсе не время ей хвататься за сигареты. Потом я почувствовал укол. Колени у меня подогнулись, и, падая на ковер, я продолжал удивляться, что Белл способна на такое. Несмотря ни на что, я все-таки продолжал ей верить.
Назад: 2
Дальше: 4