ГЛАВА 12
На английский я, конечно, опоздала. Поэтому не могла поговорить с Ди. Да я вообще была так расстроена, что не могла бы говорить об этом спокойно.
Они же сами о нем никогда не упоминали. Ни о нем, ни о родителях, ни о каких-то других родственниках. Даже о том, чем занимались, когда уезжали куда-то на день-два.
Так, значит, он исчез? Умер? Все равно, пусть они ничего не говорят мне, пусть вечно что-то утаивают, — я страшно сочувствую им. Я знаю, каково это, когда теряешь кого-то близкого. И все равно удивительно: две разных семьи, у которых по трое близнецов, почти одновременно приезжают в один и тот же город. Хотя, я помню, Ди говорила, что они дружат всю жизнь. Может, они и запланировали этот совместный переезд.
После урока мы с Ди едва успели договориться встретиться на ланче, как Эш и светловолосый красавчик потащили ее куда-то. Нетрудно догадаться, кто это был.
На биологии я снова оказалась с Лесой, которая села впереди меня и тут же приветливо спросила:
— Ну что, как тебе первый день?
— Нормально. — Если не считать того, что они мне порассказали. — А тебе?
— Долго и нудно, — ответила она. — Жду не дождусь, когда этот год закончится. Скорей бы уже уехать в какой-нибудь нормальный город из этой дыры.
— А этот, значит, ненормальный? — рассмеялась я.
Она чуть не легла на мой стол:
— Конечно, ненормальный. Он просто как волшебный кулек со странностями. Здесь и люди есть такие, знаешь, с приветом.
Ну, в любой провинциальной дыре так. Но, интересно, что она имеет в виду?
— Да, мне Ди уже говорила, что местные не слишком приветливы, — осторожно заметила я.
— Уж кому бы говорить, как не ей, — фыркнула Леса.
— В каком смысле? — не поняла я.
— Просто, понимаешь, многие в школе, да и вообще в округе, не слишком жалуют таких, как она.
— Таких, как она? — переспросила я. — Каких — таких? О чем ты?
Леса пожала плечами:
— Я же говорю тебе — здесь вообще много странностей. Сам город странный. Тут периодически появляются какие-то люди в черном. Не из фильма, а на самом деле — в таких черных костюмах. Я сама не раз их видела. Наверное, это кто-то из правительства. Ну и много еще всякого жуткого говорят. И даже видят.
Я вспомнила мальчика из супермаркета:
— Например?
Леса усмехнулась, посмотрела, нет ли учителя, и, склонившись ко мне, зашептала:
— Давай сразу договоримся — ты не подумаешь, что я сумасшедшая, а я тебя сразу предупрежу — я сплетням, конечно, не верю, но, думаю, в них что-то есть. Идет?
Ну да. Звучит обнадеживающе.
— Конечно.
— Говорят, что у хребта Сенека-Рокс постоянно появляются какие-то объекты. Очень похожие на людей, только от них исходит сияние. Многие верят, что это призраки. Или пришельцы.
Давно я так не хохотала, до слез.
— Пришельцы? Правда? Нет, ты серьезно?!
Но Лесе почему-то было не смешно.
— Серьезно. Я не особенно верю, но сюда специально приезжают отовсюду, чтобы найти доказательства. Как будто тут Пойнт Плезант.
— Какой такой Пойнт Плезант, давай подробней.
— Человек-Мотылек. Ты что-нибудь слышала о нем?
Видимо, выражение лица у меня было такое, что она тоже не могла не рассмеяться.
— Ну тогда слушай. Еще одна наша сумасшедшая байка. Это существо, гигантское, надо сказать, с крыльями, как у стрекозы, появляется тут время от времени, а потом обязательно случается что-нибудь ужасное. Его видели, например, в том же Пойнт Плезанте перед тем, как там обвалился мост. Столько людей тогда погибло! И некоторые очевидцы говорят, что как раз незадолго до этого именно в этом месте видели человека в черном.
Но едва я открыла рот, чтобы ответить ей, как в класс вошел учитель. Строгий костюм, зачесанные назад светло-каштановые волосы. Сразу и не узнать. Но это был тот самый Мэтью. Мэтью, с которым мы столкнулись около дома Дэймона, когда возвращались с озера. Мистер Гаррисон, мой учитель биологии.
Он взял бумаги со стола и, подняв глаза, осмотрел класс. Его взгляд остановился на мне, и я почувствовала, как от моего лица отхлынула кровь.
— Эй, ты в порядке? — шепотом спросила Леса.
Несколько секунд мы смотрели друг на друга, потом он все-таки отвернулся. Я выдохнула.
— В порядке, — ответила я, судорожно сглотнув.
Я вжалась в стул и весь урок смотрела перед собой невидящими глазами. Он прохаживался вдоль рядов, вначале долго рассказывал теорию, а потом перешел к обсуждению практики. В качестве лабораторной работы мы должны были сделать вскрытие. От одной мысли о том, что предстоит взрезать и распотрошить кого-то, неважно, что существо уже мертвое, на меня накатывала тошнота.
Но даже это не могло сравниться с тем ужасом, который вызывал во мне мистер Гаррисон. Весь урок он не отводил от меня пронизывающего взгляда. Казалось, что это именно я тот самый зверек на лабораторном вскрытии. Какого черта, скажите, пожалуйста.
* * *
Школьный кафетерий, в котором пахло плохо приготовленной едой и дезинфекцией, располагался около спортивного зала. Белые квадратные столики заполняли все пространство и практически все были уже заняты. Стоя в длинной очереди, я увидела Кариссу. Видимо, она почувствовала мой взгляд и обернулась:
— Смотри-ка, сегодня спагетти. Точнее, они считают, что это спагетти.
Я засмеялась и поставила порцию себе на поднос:
— Да ладно. Выглядит не так уж и плохо.
— Это ты еще отбивную не видела, — успокоила меня Карисса, взяла салат и стакан с шоколадным коктейлем. — Да, я знаю, спагетти и молоко не совместимы.
— Не совместимы, — расхохоталась я и поставила на поднос бутылку воды. — А в вашей школе позволяют питаться вне этого кафе?
— Нет, но и не запрещают. — Карисса протянула деньги буфетчице и снова повернулась ко мне: — Ты с кем-то сидишь уже?
— Да. С Ди, — кивнула я, доставая из кармана смятую купюру.
— Что? — Карисса даже рот открыла от удивления.
— Я сижу с Ди. Хочешь, пойдем тоже…
— Нет, не хочу.
Она схватила меня за руку и вытянула из очереди.
— Но почему? Вы что, объявили им всем бойкот?
Она поправила очки:
— Нет. Они прикольные ребята и все такое, но последняя девчонка, которая сидела вместе с ними, вроде как… исчезла.
Я нервно засмеялась:
— Ты шутишь, да?
— Ничуть, — серьезно произнесла она. — Она исчезла чуть ли не одновременно с их братом.
Не могу в это поверить. Пришельцы. Люди в черном. Человек-Мотылек. О чем еще мне предстоит узнать? Что, и Зубная Фея существует?
Карисса оглянулась на столик, где сидели ее друзья. Несколько мест там все еще пустовало.
— Ее звали Бетани Уильямс. Она перевелась в нашу школу в середине года, почти сразу после того, как они здесь оказались, — она мотнула головой в сторону дальнего конца кафе. — Она некоторое время путалась с Доусоном, а в начале прошлого учебного года они оба пропали без вести.
Откуда мне знакомо это имя? Да ладно, не все ли равно! Сколько я, оказывается, не знаю о Ди!
— Ну ладно. Хочешь, садись к нам? — пригласила Карисса.
Было неловко, но пришлось отказать.
— Я уже пообещала Ди, что сяду с ней.
— Может, тогда завтра? — она нерешительно улыбнулась.
— Конечно, — охотно согласилась я. — Завтра обязательно.
И, поправляя на плече тяжелую сумку, понесла свой поднос с едой в самый дальний конец столовой. Ди нашлась сразу. Она сидела рядом с одним из братьев Томпсонов и, наматывая на палец прядь своих черных волос, говорила с ним о чем-то. Другой блондин, совершенно неотличимый от первого, сидел напротив. Я пыталась угадать, с которым из них она встречается. Компания была большая — оставалось всего два свободных стула — и преимущественно мужская. Кроме Ди, разумеется.
Вдруг я увидела знакомую блондинку. Ее макушка возвышалась над всеми остальными. Странно. Она совсем невысокая, эта Эш. Я присмотрелась и поняла. Она же на коленях у Дэймона. Сидит, обняв его за шею, и улыбается каждому его слову.
Уж не он ли пытался меня поцеловать тогда на крыльце? Да нет, это я выдумала. Он же мерзавец, каких свет не видывал.
— Кэти! — воскликнула Ди.
Все как один подняли головы. Тот из близнецов Томпсонов, который сидел ко мне спиной, развернулся на сто восемьдесят градусов. На лицах у всех читалось непритворное удивление.
— Садись сюда, — Ди показала на свободное место. — Мы тут как раз говорили о…
— Постой, — перебила ее Эш. Ее красные губы извивались, точно два червяка. — Ты что, приглашаешь ее сесть с нами?
Я замерла.
— Заткнись, Эш, — осадил ее один из близнецов, тот, что сидел ко мне спиной. — Опять ты за свое.
— Я не за свое. — Ее рука крепко обвилась вокруг шеи Дэймона. — Просто ей здесь не место.
Ди вздохнула:
— Эш, ну что ты за дрянь, а! Перестань, не украдет она у тебя Дэймона.
Я, пунцовая от неловкости, топталась на месте. От Эш исходила такая ненависть, что, казалось, я могу ее потрогать.
— Да что угодно! Я не за это волнуюсь, — она смерила меня взглядом и мерзко захихикала.
«Стою тут, как последняя идиотка», — подумала я и посмотрела на Ди. Потом на Дэймона. Он крепко сжал зубы и смотрел куда-то вдаль.
— Давай, садись, — Ди снова показала на свободный стул. — Она сейчас успокоится.
Я поставила поднос на стол.
В этот момент Дэймон сказал что-то на ухо Эш, она шлепнула его по плечу, он тут же прижался к ней щекой… Меня захлестнула какая-то темная волна.
— Ди, я не знаю, стоит ли…
— Конечно, не стоит, — отрезала Эш.
— Заткнись, а, — прикрикнула на нее Ди и мило улыбнулась мне: — Как жаль, что приходится водиться с такими ехиднами.
Я попыталась улыбнуться ей в ответ, но чувствовала, что не могу выплыть из-под этой темной волны. Она меня погребла под собой.
— Я не знаю, Ди. — Неужели это говорю я…
Дэймон оторвался от изящной шейки Эш и наконец взглянул на меня:
— Кажется, тебе должно быть ясно — стоит сюда садиться или нет.
— Дэймон, — вспыхнула Ди и повернулась ко мне. В глазах ее стояли слезы. — Он шутит, Кэт.
— Дэймон, разве ты шутишь? — Эш повернула к нему свое лицо.
Все внутри меня клокотало.
— Я совершенно серьезен, — сказал он, глядя мне прямо в глаза. — Тебе не стоит садиться сюда.
Ди что-то говорила мне, но я уже ничего не слышала.
Мое лицо горело, словно в огне. Окружающие вовсю таращились на нас. Один из близнецов Томпсонов криво усмехался, а другой выглядел так, словно от жалости ко мне хотел забраться под стол.
Сидевшие поблизости ребята смотрели в свои тарелки. Некоторые из них усмехались.
Боже. Меня никогда в жизни так сильно не унижали.
Дэймон, как всегда, смотрел куда-то поверх голов.
— Ну же, беги, — Эш издевательски улыбалась и тонким пальчиком указывала мне дорогу.
Я вспомнила, как три года назад, после похорон отца, впервые вошла в класс. Был урок английского, где мы проходили «Повесть о двух городах» Диккенса. Я тогда разрыдалась, не в силах сдержаться, — это была любимая книга отца. И точно так же кто-то страшно жалел меня, а кто-то не мог скрыть своей брезгливости.
Да что говорить — еще совсем недавно, в больнице, и полицейские, и доктора, и медсестры. Я чувствовала на себе точно такие же взгляды.
И это было невыносимо.
Настолько невыносимо, что нужно обязательно что-то сделать.
И я взяла тарелку со спагетти в соусе и перевернула ее на головы этой парочки. Весь соус достался Эш, а длинные макаронины — Дэймону. Одна даже повисла у него на ухе.
Точно в тумане, я слышала, как кто-то удивленно присвистнул. Даже вскрикнул.
Ди еле сдерживалась, прикрыв ладонью рот, чтобы не рассмеяться в голос.
Эш возопила, как дикая кошка, и наконец спрыгнула с коленей Дэймона. Томатный соус стекал с ее волос и напоминал кровь.
— Ты… ты… — она задыхалась от ярости и не знала, каким еще ядом плюнуть в меня.
Дэймон снял макаронину со своего уха, внимательно посмотрел на нее и бросил на стол.
А потом… он сделал самую странную вещь на свете.
Он расхохотался. Искренне и очень громко. Так, как умели смеяться только они с Ди. Их и без того яркие зеленые глаза светились от этого смеха.
Эш с силой сжала кулаки:
— Ну все. Тебе конец!
Дэймон тут же подскочил к ней, обнял за талию и начал уговаривать. Вот теперь уже было не смешно.
— Остынь. Прошу тебя. Все. Хватит.
Она попыталась отпихнуть Дэймона, но безуспешно.
— Клянусь всеми звездами и светилами, я уничтожу тебя!
— Да что ты? Никак мультиков обсмотрелась?
С меня хватит. Впервые в жизни я серьезно раздумывала о том, как ударить кого-то побольнее. И моя тяжелая повязка на руке очень для этого пригодилась бы.
На мгновение глаза Эш вспыхнули каким-то странным янтарным светом. Или это мне показалось? И тут прямо как будто из воздуха материализовался мистер Гаррисон:
— Я полагаю, концерт окончен.
Эш тут же упала на стул, словно кукла, у которой внезапно вынули батарейку, схватила стопку салфеток и… Кто сказал, что глаза ее вообще могут светиться?
Дэймон медленно снимал с плеча макаронины и бросал их на стол, не говоря ни слова. Я с ужасом ждала, что еще секунда — и он взорвется, но нет. Кажется, он, как и Ди, еле сдерживался, чтобы не расхохотаться.
— Мне кажется, тебе стоит поискать другое место, чтобы спокойно пообедать, — сказал мистер Гаррисон тихо, обращаясь ко мне.
Думаю, что никто, кроме меня и тех, кто сидел совсем близко, не услышал это фразы. Я потрясенно подняла свою сумку. Обычно в таких случаях учеников сразу ведут на разговор к директору. Но не сейчас. Мистер Гаррисон просто смотрел на меня и как будто чего-то ждал.
И вдруг до меня дошло! Они все хотели, чтобы я ушла. Он хотел. И все остальные — тоже.
Я сдержанно кивнула, повернулась и пошла к выходу. Все смотрели на меня, но мне было плевать. Я не обернулась, услышав, как Ди позвала меня. Не обернулась, увидев, с каким ужасом на меня смотрят Леса и Карисса. С меня довольно.
Я не буду больше терпеть идиотские нападки этой… да мне даже плевать на то, кто она такая и как на нее смотрит Дэймон. Я не сделала ничего, за что меня можно ненавидеть. Ни ей, никому другому.
С меня довольно.