Книга: Никаких демонов
Назад: 21
Дальше: 47

22

 «Счастливое место» (англ.).

23

  Дань мафии за крышевание.

24

 Златовласые фейри из валлийских мифов.

25

 Японский дынный ликер.

26

  В немецком фольклоре – ночной злой дух, насылающий кошмары.

27

 Как правило, небольшой семейный отель с рестораном и несколькими комнатами наверху.

28

 Еда навынос.

29

 Музыкальная группа.

30

 Менеджер по региональным показателям.

31

 Люди, родившиеся в 1990–2000-х гг.

32

 Программа стажировки (англ.).

33

Undergraduate – студент бакалавриата либо бакалавр. Graduate – студент магистратуры либо магистр.

34

  Снижение издержек (англ.).

35

  Key Performance Indicators, показатели успеха (англ.).

36

 Традиционные неапольские сладости.

37

Research and Development (англ.), департамент исследований и разработок.

38

International Student Identity Card, международное удостоверение студента.

39

  Война (лат.)

40

 Приставка перед фамилией, в немецком языке указывающая на принадлежность к аристократии.

41

 «Помни о конце» (лат.).

42

 С 1795 по 1799 год.

43

 Ильзебилль – персонаж сказки братьев Гримм.

44

 Летний театр на сцене под открытым небом в Мюнхене.

45

 Ежегодный музыкальный фестиваль в Великобритании.

46

 В древнегреческой мифологии – дух (даймон) насильственной смерти, забиравший павших воинов с поля брани и имевший вид крылатой девы с окровавленными губами.
Назад: 21
Дальше: 47