Глава 13
ПОСЛЕ МОЕЙ СТЫЧКИ СО СЛЭЙТОМ О СНЕ НЕЧЕГО БЫЛО И ДУМАТЬ. Очевидно было и то, что участия в разговоре с неизвестным посетителем мне не избежать ни при каких обстоятельствах. К восходу солнца я уже была на палубе и ждала появления незнакомца.
Я даже убралась немного в каюте капитана – в основном для того, чтобы чем-нибудь занять себя. При этом я все время чувствовала, что Слэйт уголком глаза наблюдает за мной. Однако ни один из нас не произнес ни слова.
Около десяти часов утра мужчина появился на пирсе. Стараясь выглядеть любезной, я проводила его на борт. Войдя в капитанскую каюту, он с уверенным видом кивнул Слэйту и, следуя моему приглашению, опустился на стул. Поправив лацканы сюртука, с улыбкой произнес:
– Капитан Слэйт, наконец-то. Рад вас видеть, как и вашу дочь. Как ее следует называть – мисс Слэйт или мисс Сонг?
Если на лице капитана до этого и было какое-то подобие любезности, то теперь оно исчезло:
– Если вам известна фамилия ее матери, то вы знаете, что у нас не было возможности пожениться. Как мне называть вас?
Улыбка на лице мужчины стала еще шире:
– Вы можете называть меня мистер Д.
– Мисс Сонг сообщила мне, что у вас к нам деловое предложение.
– Да. – Мистер Д. сцепил пальцы и несколько секунд молчал, а затем сказал: – Это предложение предназначено только для ваших ушей.
– От дочери я никогда ничего не скрываю, – солгал Слэйт.
– Это весьма необычно, – заметил гость. – Хотя, как говорят, необычное не должно быть неожиданным. Однако для джентльменов, которых я представляю, жизненно важно, чтобы все было сделано на условиях полной конфиденциальности. Позвольте же мне продемонстрировать вам обоим степень необходимости этой конфиденциальности, показав, насколько высоки ставки в игре.
Мужчина достал из нагрудного кармана сложенный лист бумаги и медленно развернул его:
– Итак, перед вами копия карты Гонолулу, на которой изображены центр города и порт.
– Копия? – уточнил Слэйт.
– Я решил, что было бы неразумно с моей стороны расхаживать с оригиналом карты в кармане. А если меня подстерегут и ограбят какие-нибудь бандиты? – Мистер Д. произнес эти слова с улыбкой, но я уловила их скрытый смысл. – На карте отмечено несколько мест, в том числе наиболее интересные – с определенной точки зрения – бары, бордели и опиумные курильни. Карту нарисовали в ноябре 1868 года.
– Позвольте посмотреть, – сказал Слэйт. По голосу и напряженной позе нетрудно было догадаться, что он весь – словно натянутая струна.
– Разумеется. – Мистер Д. положил карту на стол и плавным движением разгладил ее.
Капитан встал и склонился над картой, впившись в нее взглядом.
– Здесь нет даты, – заметил он.
– Могу вас заверить, что оригинал является подлинником.
Продолжая смотреть на карту, Слэйт исподлобья метнул взгляд на гостя. Тот улыбнулся:
– Время изготовления карты можно установить при внимательном изучении того, что на ней изображено. Как видите, здесь изменено название одного заведения, весьма популярного как у туристов, так и среди местных. Лавка Джосс на этой карте превратилась…
Капитан жадно уставился в ту точку, куда указывал палец гостя:
– В Хапаи-Хале?
– Там работала одна женщина, состояние которой было постоянным предметом обсуждения для завсегдатаев, – сказал мистер Д., и по выражению лица Слэйта я поняла, что речь идет о моей матери. – Вы ведь знаете, местные обожают сплетничать. В скором времени туристы стали называть это место Хэппи-Хаус, не зная истинного значения слова «хапаи». Разумеется, местные и не думали поправлять их.
Я перевела взгляд с мистера Д. на Слэйта – смысл слова «хапаи» мне был неизвестен. Слэйт прижал к губам сжатый кулак, будто целовал татуировки, сделанные на тыльной стороне ладони.
– Все это наводит на размышления, – наконец произнес он. – Где вы раздобыли карту?
– Она принадлежит одному из моих коллег, – ответил мистер Д. – А нарисовал ее его брат.
– Мне бы хотелось поговорить с тем, кто изготовил карту.
– К моему огромному сожалению, этот человек умер несколько лет назад.
– Вот как?
– Увы. Утонул в заливе. Полагаю, он был пьян. Паршивая овца в стаде. Как вы понимаете, человек, который, нарисовав карту, отметил на ней злачные места, сделал это не случайно. Он сам часто бывал в них. Пожалуй, слишком часто. Я являлся его душеприказчиком, а потому на меня легла обязанность проследить, чтобы завещание было надлежащим образом исполнено. Тогда-то я и наткнулся на карту. Разумеется, мой друг, брат погибшего, сразу сказал мне, что вы захотите получить оригинал.
– Надо же, какая удача, – пробормотал Слэйт.
Мистер Д. хлопнул в ладоши:
– Что ж, такова воля судьбы. Кто мог знать, какие обстоятельства сведут нас вместе? Но, как видите, мы все здесь, в этой каюте, и нас объединяет некий общий интерес. Именно этот интерес и привел меня сюда.
– Понимаю. – Слэйт прищурился, жадно вглядываясь в копию карты. – Назовите вашу цену.
– Она вполне разумная, уверяю вас. Мои коллеги и я… в общем, в обмен на карту мы хотим получить… только деньги.
Слэйд поднял голову:
– Деньги?
Я нахмурилась. Мне почему-то казалось, что мистер Д. потребует чего-то иного. Но деньги? Нет, дело было не в том, что раздобыть деньги мне казалось легким делом. Вовсе нет – все зависело от того, о какой сумме идет речь. Но я вдруг подумала: а что, если у Слэйта уже накопилось достаточно на счету в «Бишоп-бэнк»? И страхи моего отца и его угрозы не стоят выеденного яйца?
Слэйт откинулся на спинку стула:
– Какая сумма вас интересует?
– Должен еще раз напомнить, что все, о чем мы говорим, вы должны хранить в тайне, или…
– Разумеется. – Капитан сделал глубокий вдох и резко выдохнул. – На этот счет мы с вами уже договорились.
Мистер Д. нервно пошевелил пальцами и произнес:
– За карту мы с коллегами хотим получить девятьсот тысяч долларов.
После этих слов у меня отвисла челюсть. Слэйт приподнял одну бровь.
– Девятьсот тысяч долларов? – повторил он таким бесстрастным голосом, что даже я с трудом уловила в нем нотки изумления. – Но это громадная сумма.
– Согласен.
– Ни о какой сделке не может быть и речи до тех пор, пока я не увижу оригинал, – твердо заявил капитан.
– Конечно, сэр, – кивнул гость. – Ничего иного я от вас и не ждал.
– Девятьсот тысяч долларов, – повторил Слэйт и многозначительно посмотрел на меня.
Я поняла, что заниматься сбором денег на выплату вознаграждения мистеру Д. и его коллегам придется именно мне, и стиснула зубы. Сумма действительно огромная.
Было очевидно, что нам придется остаться на острове. Мы не могли уйти в море, перебраться в другую эпоху, а затем, раздобыв деньги, вернуться обратно – для этого понадобилась бы еще одна карта, позволяющая подобные маневры. Но даже если бы мы обзавелись еще одной картой, кто мог гарантировать, что она сработает, как надо? Что мы, воспользовавшись ею, попадем в нужное нам время, то есть в день, который будет следующим после дня, когда состоялся нынешний разговор с мистером Д.? Или одним из последующих? При этом разрыв не должен был быть слишком большим – иначе мистер Д. и его коллеги могли потерять терпение. В этом-то и состояла сложность.
– И как скоро вы хотите получить деньги? – спросил Слэйт.
Я почти перестала прислушиваться к разговору и принялась размышлять. Почему посетитель и те, кого он представлял, хотели получить именно девятьсот тысяч долларов? Слэйт недаром сказал, что это огромная сумма, особенно для той эпохи, в какой мы находились. С помощью такой массы денег можно было изменить ход истории.
– Мы люди разумные. Например, до конца года.
– Что ж, – протянул Слэйт. – Пусть так. Ненавижу торговаться. Принесите карту – оригинал. Я хочу его видеть. Если с ним все в порядке, вы получите деньги.
Мистер Д. предостерегающим жестом поднял ладонь:
– Минутку, капитан! К сожалению, все не так просто.
– Что значит – не так просто? Цена выросла за последние несколько секунд? Что ж, если карта подлинная, вы получите за нее миллион.
– Цена остается прежней, а карта подлинная, не сомневайтесь. Я честный человек, – улыбнулся посетитель. – Проблема в том, что мы хотим, чтобы деньги, которые получим, были из некоего конкретного места. Особенного.
– И что это за место? – поинтересовался Слэйт.
– Подвалы королевского казначейства.
Я невольно ахнула, но мистер Д., похоже, этого не заметил. Его глаза были прикованы к лицу капитана.
– Меня обвинят в государственной измене, – проговорил Слэйт.
– Вы не подлежите обвинению в государственной измене, сэр. Вас могут обвинить только в пиратстве.
– Только, – повторил капитан и усмехнулся. – Вообще-то я говорил не о себе.
– Извините, я вовсе не хотел вас обидеть, – сухо промолвил мистер Д. – Пожалуй, мне пора.
Он встал и, взяв карту со стола, смял ее в кулаке.
– Нет! Нет… пожалуйста, сядьте! – остановил его капитан. – Я вовсе не обижен, просто… несколько удивлен. Обычно я стараюсь держаться подальше от политики.
– Ладно. – Мистер Д. уселся обратно с такой готовностью, что мне показалось, будто он и не собирался уходить. – К сожалению, не могу сказать того же о себе. Увы, мне зачастую приходилось становиться заложником политических обстоятельств. Политика – сложная и грязная штука, сэр. Но даже вы, будучи далеки от нее, должны понимать, что Гавайям нужен сильный лидер.
– Полагаю, если казна опустеет, это серьезно ослабит власть короля, – осторожно заметил Слэйт.
– Я говорю о сильном лидере, сэр, – продолжил мистер Д., перебрасывая из ладони в ладонь скомканный бумажный шар, в который он превратил копию карты. – О сильном лидере, а не о сильном короле.
Я похолодела. Что касается Слэйта, то он несколько секунд молча смотрел на гостя, а потом кивнул.
– Мне бы хотелось знать кое-что, – сказал он. – Какую роль во всем этом играет наша общая знакомая?
Гость рассмеялся:
– Видите ли, она деловая женщина. Все, что ей нужно – это чтобы ей платили.
Я подняла палец:
– Еще одно, сэр.
Слэйт, глядя на меня, покачал головой, но я сделала вид, будто не заметила этого:
– Почему вы выбрали именно нас?
– Хороший вопрос, – улыбнулся мистер Д. – Просто мне показалось, что вам очень нужна карта.
– Повторяю, прежде, чем я дам вам ответ, я хочу ее видеть, – заявил Слэйт. – Разумеется, я имею в виду оригинал.
– Что ж, хорошо.
– Мы можем встретиться завтра?
– Но ведь завтра воскресенье. Я собираюсь в церковь.
– Ну, конечно, – усмехнулся Слэйт.
– У меня есть другое предложение, – сказал мистер Д. – Через неделю, в полнолуние, владелец карты, брат художника, нарисовавшего ее, устраивает у себя дома бал. Думаю, вам имеет смысл побывать на нем. Там вы познакомитесь с моими коллегами. А заодно и убедитесь, что карта настоящая. И ответ дадите тогда же.
– Ладно, – кивнул Слэйт после паузы. – Пусть будет так.
– Я позабочусь о том, чтобы завтра вам прислали приглашение. – Мистер Д. встал. – Что ж, с нетерпением жду нашей встречи на балу. И вашего ответа.
Слэйт, погрузившийся в раздумье, промолчал.
– Мы тоже, – ответила я. При этом у меня возникло неприятное чувство, будто я заранее знаю, каким будет ответ Слэйта.