6
Прекратился вой также неожиданно, как начался. Я огляделся в поисках угрожавшей нам опасности и сразу же заметил эту троицу: они притаились за стволом толстого дерева и беззвучно, но от души хохотали. Я мрачно уставился на них. Это что еще за явление?! Смеялись они долго, а я никак не понять, как можно так радоваться такой дурацкой шутке. Взглянув на Терри, я увидел, что она стоит вся пунцовая от злости. Мое лицо горело и, судя по всему, было примерно того же цвета. Когда они наконец отсмеялись, я молча сделал знак подойти и показал на скелет. Теперь была их очередь пугаться.
Глаза Сэма округлились, Луиза вскрикнула, а Нат — самый маленький — схватил сестру за рукав и захныкал.
— Не бойся, — сказала Терри, достала из кармана джинсов носовой платок и вытерла ему слезы. — Это не человеческий скелет. Это всего лишь собака.
Услышав эти слова, Нат зарыдал еще громче. Луиза присела и обняла его за плечи.
— Ну что ты, — сказала она. — Не реви, ведь не случилось ничего страшного.
Но Нат никак не мог успокоиться.
— Нет, случилось, — всхлипывал он. — Собаку убил призрак. Собаки отличают призраков от людей. Они на них лают, и тогда все знают, что это — призрак.
— Нат, — ласково сказала Терри. — Призраков и привидений на свете не бывает. Это все выдумки.
Тут вперед решительно выступил Сэм.
— Ты ошибаешься, — сказал он, глядя на Терри сузившимися глазами. — В этом лесу очень много скелетов. И все — из-за призрака. Он сдирает с них мясо, и остаются одни кости.
— Подожди, Сэм, — озадаченно пробормотала Терри. — Ты что, и в самом деле веришь в призраков?
Не отвечая, Сэм напряженно вглядывался куда-то за ее спину.
— Нет, ты не молчи! — настаивала Терри. — Ты что, в самом деле в них веришь?
Неожиданно выражение лица Сэма изменилось. В глазах его отразился ужас.
— Да, верю! — крикнул он. — И один из них стоит у тебя за спиной!