Книга: Камень Чародея
Назад: Глава десятая
Дальше: Глава двенадцатая

Глава одиннадцатая

Спустя некоторое время Магнус, ехавший на спине Векса, неожиданно остановился и, нахмурившись, посмотрел сверху вниз на Джеффри.
— Что ты сказал?
Джеффри раздраженно глянул на старшего брата и повторил, но Магнус по-прежнему не расслышал ни слова.
— Нет, еще раз! — попросил он громче.
— Ты что, деревенщина, не слышишь, когда к тебе обращаются? — уже изо всех сил заорал Джеффри.
— Эй, кого это ты называешь деревенщиной? А если еле языком ворочаешь, как же я могу тебя услышать?
— Но я не говорил тихо! — вопил Джеффри. — Я говорил, как всегда!
— То есть, нетерпеливо, — указала Корделия. — Магнус, он говорил достаточно громко. Почему ты сегодня его совсем не слушаешь?
— А ты почему кричишь? — отозвался Магнус.
Корделия удивленно остановилась и посмотрела на братьев.
— Я кричала?
— Кричала, — громко заверил ее Джеффри. — Почему?
— Не знаю…
— Потому что иначе мы бы не разобрали ее слов, — разумно предположил Грегори, хотя и говорил гораздо громче, чем обычно. — Но почему? Может быть, сам воздух поглощает наши слова?
Дети недоуменно смотрели друг на друга, пытаясь разгадать загадку, как вдруг все почти одновременно ощутили, что что-то здесь не так. Джеффри поднял голову.
— Что-то изменилось.
— Действительно, — Корделия оглядывалась, сведя брови. — А что?
Магнус подозрительно разглядывал соседние деревья.
Потом Джеффри догадался:
— Музыки больше нет!
Компания обратилась к нему, широко раскрыв глаза.
— И правда! — воскликнула Корделия. Неожиданно звонкий аккорд окружающих камней вновь разорвал блаженную тишину.
Грегори недовольно поморщился и зажал уши руками.
— Вот почему мы так кричали! Музыка стала такой громкой, что заглушала даже наши голоса!
— Кажется, так, — Корделия улыбнулась, наклонила голову и пару раз кивнула в такт музыке. — А мелодия довольно приятная.
— Ну и наслаждайся, если хочешь…
— Как будто дело в том, хочет она или нет, — отозвался Магнус. — Музыка везде вокруг нас.
— Здесь не найти места, где ее нет. Но почему она стала такой громкой?
— Наверное, потому что здесь очень много камней, — предположил Джеффри.
— Может быть… — однако Магнус не выглядел убежденным.
— Тогда почему я не замечала, что музыка стала громче, пока она не прекратилась? — удивилась Корделия.
— И почему она прекратилась? — спросил Джеффри.
— Потому что все камни здесь играют одну и ту же мелодию, — объяснил Грегори, — а она ненадолго прерывается.
— Точно, уступает место тишине, — Магнус кивнул. — Мы идем на запад, количество камней возрастает, и музыка становится громче.
— Но это происходит так постепенно, что мы ничего не заметили! — согласился Джеффри. — Ты правильно объяснил!
Но Грегори все еще сомневался.
— Конечно, музыка должна была стать громче, но не настолько же.
— Грегори прав, — вмешался в разговор Векс. — Пропорция, в которой увеличилось количество камней, не соответствует усилению музыки.
— Тогда в чем же дело? — спросила Корделия.
— Сама музыка стала громче, сестра, — ответил Грегори, разводя руками. — Ничего другого не придумаешь.
Дети удивленно посмотрели друг на друга.
— И в самом деле, — проворчал Магнус. — Что же еще?
— А мне кажется, что в музыке появилось и еще что-то новое, какое-то отличие, — Джеффри нетерпеливо притоптывал носком сапога. — Но какое?
— Ты отбиваешь в такт музыке, брат, — указал ему Грегори.
Джеффри удивленно посмотрел на свою ногу.
— Конечно, нет! За кого ты меня принимаешь, малыш?
— За своего брата, — ответил Грегори, — который всегда отзывается на бой солдатского барабана.
— Ха… — Джеффри внимательнее прислушался к музыке. — Действительно, барабаны, хотя и разного размера.
— Их больше, чем раньше, — согласилась Корделия.
— И еще в мелодию вплелся скрежещущий резкий звук, которого раньше не было, — добавил Магнус.
— Если это вообще можно назвать мелодией, — с механической сухостью сказал Векс.
— Конечно, это мелодия! — мгновенно вспыхнула Корделия. — Напряжение усиливается и ослабевает, разве не так?
— Действительно напряжение. Используются только четыре ноты. Но должен признать, что технически это мелодия.
— Какая разница, если в барабанах и в басовых тонах так много жизни? — глаза Корделии загорелись, и она изобразила несколько па ногами, словно в танце.
— Что это за танец? — поинтересовался Джеффри.
— Скажу, когда закончу его сочинять.
— Ритмический рисунок стал сложнее, — тем временем вещал Векс. — Он синкопирован.
— При чем тут синька? — раздраженно спросил Джеффри.
— На твоей голове синька! — Магнус шлепнул его по затылку. — Ты что, не понимаешь, что он говорит о синкопе?
Джеффри ловко уклонился от следующего удара, подпрыгнул и потащил Магнуса на дорогу, уговаривая:
— Какая разница, если ритм так подходит для марша?
— Не для марша, а для танца! — Корделия передвигалась легко, ее движения становились все уверенней.
Магнус искоса глянул на сестру.
— Ты решила потанцевать? Тебя же совсем недавно чуть не поглотил танец.
— Решила, потому что сейчас все не так.
— Ты уверена?
— Термин «синкопированный» означает неожиданные акценты в ритмическом рисунке, — в очередной раз вмешался Векс. — Обычно такие акценты следуют при движении руки дирижера вниз. При синкопе же они возникают и при движении вверх или даже между движениями.
— О каких движениях ты говоришь? — спросил Магнус.
— Они означают интервалы между нотами, — объяснил Векс. — Если там, где мы ожидаем перерыва, слышна нота, это можно назвать синкопированием.
— Вот в чем источник возбуждения! — воскликнула Корделия. — Неожиданность, то, чего мы не ожидаем!
Ее танец стал значительно живее, если не разнообразнее по движениям.
— Это джига или рил? — спросил Джеффри, не отрывая взгляда от ее ног.
— Ни то, ни другое, братец.
— Даже я начинаю приплясывать, глядя на это, — Магнус решительно отвернулся. — Пошли! Продолжим наш поиск!
— Но почему музыка изменилась, да еще так быстро? — задумчиво спросил Грегори. — Разве прежнего воздействия было недостаточно?
— Хороший вопрос, — согласился Векс. — Но у нас недостаточно данных для ответа на него. Оставим его открытым, Грегори.
Магнус остановился, глядя под себя.
— Может быть, мы нашли твои данные, Векс.
— О чем ты говоришь? — конь остановился, и все дети собрались вокруг.
На земле лежал камень. Он аж вибрировал от громких звуков.
— А это что за музыка? — спросил Магнус.
— Да это всего лишь развлечение, — ответил камень.
— Он блестит, — прошептала Корделия.
Джеффри нахмурился.
— Влажный? — и протянул руку.
— Джеффри, нет! — быстро крикнул Векс, и мальчик, руководствуясь опытом своего давнего знакомства с роботом, сразу остановился.
— Слушаюсь. Твои суждения никогда не бывают неправильными. Но к чему такая осторожность?
— Камень блестит, а воды поблизости нет, — объяснил Векс. — Я не доверяю природе этой жидкости.
— Но он не злой, — протянула Корделия. — Правда, камень?
— Конечно, — отозвался камень, и дети удивленно посмотрели на него, потому что камень говорил, изменяя мелодию музыки. — Это всего лишь развлечение.
Грегори склонил голову, внимательно вслушиваясь.
— Какой-то иной звук.
— Может, небольшие вариации… — предположил Векс.
— Нет, он просто совсем новый! — Корделия пыталась ступать в соответствии с ритмом и новым неприятным звуком. Ей пришлось изрядно потрудиться. Она завертелась и воскликнула: — Звук резкий, но полон огня!
Магнус смотрел на сестру, пораженный ее гибкими движениями.
Джеффри неудовлетворенно покачал головой.
— Звук неподходящий. Слишком неровный ритм.
— Действительно, странная мелодия, — но Грегори выглядел заинтересованным. — Тут интересное переплетение двух рядов звуков…
— В одно и то же время используются два ключа, — резко бросил Векс. — Это вполне элементарно.
— Конечно! — воскликнул Грегори. — Как изобретательно!
— Боюсь, в основном инстинктивно, — заметил Векс.
— А мелодия! Две линии постепенно сближаются, так что две ноты почти сливаются в одну, но не до конца! Сейчас они усиливают друг друга, а в следующее мгновение борются!
— Действительно, то, что возникает в результате взаимодействия фаз, называется частотой ритма, Грегори. Нельзя недостаток мастерства называть изобретательностью…
— А если это делается сознательно? — возразила Корделия.
— Мне это не нравится, — Джеффри снова протянул руку к камню. — Давайте отбросим его подальше.
— Нет, Джеффри! Прошу тебя, прежде чем дотронешься, проведи простое испытание.
Мальчик неохотно распрямился.
— Какое испытание?
— Проверка на кислоту. Поищи в моей седельной сумке и достань ящик для химических исследований.
Нахмурившись, мальчик порылся в сумке и достал металлическую шкатулку.
— Открой ее, — давал указания Векс, — и достань пробирку с голубыми полосками.
— Лакмусовая бумага? — Грегори удивился. — Что это, по-твоему, Векс?
Джеффри положил шкатулку на землю, поднял крышку и достал прозрачную пластиковую пробирку.
— Достать оттуда полоску?
— Конечно, и коснись ею камня.
Джеффри достал полоску и коснулся камня; камень захихикал.
Бумага покраснела.
Потом потемнела и задымилась. На краю появилась дыра, которая начала быстро поглощать остаток полоски. Джеффри с проклятием отбросил последний клочок как раз перед тем, как он весь исчез, оставив только облачко дыма.
— Что это было? — изумленно спросила Корделия.
— Камень покрыт кислотой, — объяснил Векс. — Я думаю, он ее выделяет. Убери шкатулку, Джеффри.
— Хорошо, Векс, — Джеффри закупорил пробирку и аккуратно уложил ее назад в ящик. — И спасибо. Моя кожа так же горела бы, если бы я коснулся камня?
— Не сомневаюсь… Назад в седельную сумку, вот так, правильно.
— Но что нам с ним делать? — Магнус задумчиво посмотрел на камень. — Мы не можем оставить его здесь. Он проест любое живое существо, которое случайно до него дотронется.
Корделия содрогнулась.
Векс поднял голову, поймал ноздрями ветерок — и направил его в анализатор молекулярного состава.
— Я чувствую знакомый запах…
Джеффри отошел.
— Я вижу небольшую яму, примерно в ярд в поперечнике, полную какого-то белого порошка.
— Это щелочь, я узнаю по запаху. Проблема решена, по крайней мере, на время. Джеффри, возьми палку и подтолкни камень к этой яме.
Джеффри наклонился и поднял четырехфутовую ветку. Подошел к камню и замахнулся веткой. Камень почуял это и в тревоге воскликнул:
— Не бей камень! — но Джеффри уже набрал скорость и не смог остановиться: палка треснула камень, тот полетел в воздухе, издавая пронзительные вопли, и приземлился точно в яму с порошком.
— Хорошо прицелился, Джеффри, — одобрил Векс.
Мальчик же смотрел на дело рук своих.
— Что с ним?
Камень на глазах у детей усох и покрылся странной шероховатой корочкой, местами отражавшей свет. Музыка тоже преобразилась, в ней появилось какое-то настойчивое постоянное звяканье.
— Его поверхность химически изменилась, — объяснил Векс. — Он выделяет кислоту, но ты отправил его в яму со щелочью, которая является основанием.
— Значит, я загнал его в основание?
— А основание и кислота дают соль! — вспомнил Грегори. — Но почему он так сверкает, Векс?
— Вероятно, в состав щелочи входит один из тяжелых элементов, дети. А может, этот элемент присутствовал в кислоте. Во всяком случае, явно образовалась соль металла.
— Да, что-то такое звенит в этих звуках, — Корделия склонила голову набок, прислушиваясь.
— Но как мягкий камень может превратиться в кислотный камень? — удивился Грегори.
— Прекрасный вопрос, Грегори. Я уверен, мы найдем на него ответ, если пройдем еще дальше на запад, — Векс повернулся спиной к яме со щелочью. — Пошли, юные друзья. Признаюсь, мне тоже любопытна причина подобной трансформации, потому что раньше я такого на Греймари никогда не видел.
— Ага! — Корделия бегом присоединилась к нему. — Это так удивительно — и ново!
Братья с разной степенью живости последовали за сестрой и двинулись вслед за проводником-конем.
А позади с резким неожиданным щелчком из ямы в сторону востока вылетели два новых камня. Летели они по длинным пологим дугам, расходясь на девяносто градусов, и когда упали на землю, их музыка стала еще громче.
Назад: Глава десятая
Дальше: Глава двенадцатая