6
— Хороший вопрос, — ответил Гар. — И её лорд и его враг вероятно уже отправили по следу охотников. И то, что и он и она заранее уверены в поражении, мало помогает делу.
— Да, они убеждены в том, что лишь отсрочили неизбежное, — криво улыбнулась Алеа. — Майра совершенно уверена, что ей суждено когда–нибудь сделаться игрушкой какого–то мага. И вероятно, она права — эта девушка настоящая красавица, а каждый дюйм земли здесь, похоже, принадлежит тому или иному магу.
— Верно. Также и Блейз убеждён, что враг погибшего наставника рано или поздно найдёт его, а даже если и не найдёт, то у парня все равно нет никакого будущего, кроме участи разбойника. — Гар вздохнул и покачал головой. — И он и она уже проиграли свои битвы, и всего лишь из–за убеждённости в неспособности победить.
— Они могли бы по крайней мере попытаться, — пробурчала Алеа, — но все выглядит так, словно пытаться за них придётся нам.
— И думаю, они не какие–то особенные, — высказал своё мнение Гар. — Мы можем предположить, что если они столь основательно запуганы, то и весь народ тоже застращали — или во всяком случае большинство.
— Да, похоже, мы наткнулись на двух довольно сильных духом, — признала Алеа. — У обоих хватило смелости попытаться бежать — но куда? Кажется, на самом–то деле нет никакого безопасного места, если не считать зелёного леса.
— Разбойники вероятно окажутся столь же жестокими, как и лорды. — Гар поднял голову, и, нахмурясь, обвёл взглядом окружающий лес. — Я мог бы поклясться, что слышал, как кто–то кашлянул.
— Вероятно, какой–то зверь со странным криком, — отмахнулась Алеа. — Конечно, случаи разные бывают. Разбойники могут оказаться симпатичными ребятами.
— Даже если и так, то все равно здесь очень опасно, — сказал Гар. — Нет, если для этих ребят нет никакого прибежища, то придётся нам создать его.
— Ты ведь не думаешь организовать ещё одно движение сопротивления, да? — покосилась в его сторону Алеа.
— Конечно думаю.
— Этого–то я и боялась. Надеяться что ты застанешь тут хотя бы проблески восстания, значило б предаваться чрезмерному оптимизму. Ну, если ты собираешься устроить революцию, то тебе лучше выспаться, пока есть возможность. Спокойной ночи.
— Спокойной ночи? — воззрился на неё Гар. — Я же всегда караулил первым!
— Да, но сейчас уже полночь, а именно в это время наступает смена караула, — ухмыльнулась Алеа. — Не повезло тебе, солдатик. Сейчас моя очередь бодрствовать.
Гар спорил всего несколько минут, прежде чем со вздохом сдался и предупредил:
— Обязательно разбуди меня через четыре часа.
— А если не разбужу?
— Тогда сам проснусь, конечно. — Гар улёгся и завернулся в плащ. — Спокойной ночи, Алеа.
— Спокойной ночи. — Она наблюдала за тем, как он ворочался в своём гнезде из соснового лапника, с широкими плечами, вздымающимися словно холм, и гадала, когда же у неё появилась такая уверенность, что её жизнь прочно связана с этим сдержанным, отчуждённым человеком. Наверно дело было в том водопаде словесных атак, которые она обрушила на него за тот год, что знала его, и в том, как он в ответ никогда не проявлял гнева, а только все более и более глубокую озабоченность.
Озабоченность из–за чего? Из–за неё? С какой стати ему волноваться за неё, а не за себя? Она ощутила трепет при мысли об этом и попыталась вытеснить её. Наверняка его заставили сносить её тренировки в восточных единоборствах, или пережитые опасности на планете Бриганта, где она охраняла ему спину, помогая достичь цели — и неважно, что она столь же горячо желала свергнуть тирана–военачальника, как и он.
Она раздражённо стряхнула мрачное настроение и снова повернулась к костру. Тот горел не ярко; она подкинула немного дров, а затем нахмурясь смотрела на пламя — как из огня образовывались сказочные замки и превращались в хрустальные города до тех пор, пока, вздрогнув, резко не оторвала взгляд и не метнула его на окружающий тёмный лес, гадая, сколько же времени прошло, покуда она пребывала в трансе — минуты или часы?
Из ночного мрака появился огромный округлый силуэт. Алеа поднялась, сжимая посох, с ёкнувшим сердцем, готовая разбудить Гара, но огромная фигура проплыла на свет костра, и Алеа со вздохом облегчения узнала Незаметную.
С узнаванием пришли и воспоминания — и осознание их утраты.
— Ты снова заставила меня забыть тебя, — обвинила она.
— «Конечно», — согласилась инопланетянка, усаживаясь с кошачьей грацией у костра. — «Что подумал бы твой самец, если б ты сказала ему, что очень мило поболтала с большеголовой кошкообразной инопланетянкой–телепаткой?»
— Он бы тут же мне поверил, — отрезала Алеа. — И беседы наши не милая болтовня, а больше похожи на пристрастные допросы. Кроме того, он не мой самец.
— «Ничего, дорогая, в один прекрасный день ты признаешь это», — предсказала Незаметная — «Ты могла бы, знаешь ли, предложить мне чашечку чая».
— С каких это пор ты начала пить чай? — уставилась на неё Алеа. И нахмурилась. — И вообще, что ты здесь делаешь? Ведь ты же одна из коренных обитательниц Бриганты, а это планета Олдейра.
— «Решила посмотреть на те новые миры, которые вы собирались посетить», — объяснила Незаметная. — «Жизнь за последние век–другой стала скучной, но ты и твой… Гар сильно оживили её. Я увязалась за вами посмотреть, так ли вы забавны на чьей–то чужой планете, как и на моей».
Алеа знала, что Бриганта в действительности принадлежала Незаметной и её сородичам, и что колонистов–землян они терпели лишь забавы ради.
— Рада слышать, что мы такие интересные, — обронила она с иронией, надеясь, что Незаметная уловит сарказм. — Но я на самом деле спрашивала тебя, как ты совершила перелёт в десять световых лет.
— «Да конечно же «зайцем», в грузовом трюме вашего звездолёта, и пробовала заварить немного найденного там чая — когда робот не смотрел».
— Геркаймер всегда смотрит — повсюду на корабле и вокруг него!
— «Только не в тех случаях, когда я поощряю его не смотреть», — оскалила зубы в усмешке Незаметная. — «Конечно, для выяснения, что делать с теми забавными листочками, мне пришлось исследовать разум твоего самца. Вкус мне очень понравился».
— Сказано же тебе, он не мой. — Алеа лишь с большим трудом не потеряла терпение. — По крайней мере зови его Гаром. А то у меня могут появиться нехорошие мысли.
— «Или хорошие, но для них ты ещё недостаточно оправилась». — Незаметная пристально посмотрела на заварной чайник.
Алеа вздохнула, поняв намёк и снова вешая котелок над огнём. И долила туда воды из баклаги.
— Он, знаешь, ещё не скоро закипит.
— «Я могу подождать», — спокойно ответила инопланетянка.
Как отлично знала Алеа, она и впрямь могла никуда не торопиться.
— Своей болтовнёй мы можем разбудить Гара и молодёжь.
— «Об этом не стоит волноваться», — заверила её Незаметная. — «Я позаботилась, чтобы они крепко спали, пока мы не закончим — и о хищниках тебе тоже незачем беспокоиться, ни о двуногих, ни о четвероногих».
— Да, думаю, никто из них не приблизится, пока ты рядом. — Алеа поглядела на двойной ряд акульих зубов Незаметной. Любопытно, сама она нисколечко не боялась, хотя и имела некоторое представление о способностях Незаметной. Конечно, как только Алеа увидела инопланетянку, то сразу вспомнила все их предыдущие разговоры — а также вспомнила, что как только эти разговоры закончились, она полностью забыла о них. Несомненно она также забудет и об этом, хотя будет действовать, руководствуясь идеями, которые ей выдаст Незаметная, считая их своими. Мысль о такой мощи по идее должна бы сильно пугать, но Алеа наоборот испытывала только негодование. И гадала, действительно ли она такал храбрая или это всего лишь ещё одно свидетельство манипулирования инопланетянки.
Эта мысль заставила её усомниться в собственной ментальной силе.
— Тех призраков ведь я одна изгнала, не так ли?
— «Я тебе чуточку помогла», — призналась Незаметная, — «хотя всего лишь капельку, усилив твой ментальный удар. Гнев принадлежал тебе».
— Полагаю, это должно успокаивать, — промолвила Алеа, а затем нахмурилась. — Мой бодрствующий разум возможно и забыл, но какое–то глубоко заложенное тобой воспоминание вызвало у меня уверенность, что я способна приказывать этим призракам, не так ли?
— «Да, так», — подтвердила Незаметная. — «Не беспокойся, дорогая. Ты всегда будешь уверена в своей способности разобраться с любой ситуацией, с какой я могу справиться».
Алеа не была уверена, что ей так уж нравится подобная мысль, но поскольку она мало что могла тут поделать, то решила воспользоваться преимуществами такого положения.
— Ситуации, с которыми я вероятно столкнусь, это трудности с местными магами. Ты способна разделаться с ними?
— «С одним–двумя за раз», — рассудительно прикинула Незаметная. — «Конечно, при помощи твоего друга Гара, мы втроём должны бы справиться с пятью–шестью местными. Их пси–силы, знаешь ли, на самом–то деле не так уж и велики».
— Достаточно велики, чтобы тиранить сервов! — отрезала Алеа.
— «Для этого требуется хитрость и безжалостность, а не телепатия», — уведомила её Незаметная. — «Я пока наблюдала тут три вида магов, а огнемётчики вообще не обладают никакими пси–силами».
Алеа уставилась на неё во все глаза.
— Как же тогда… ?
— «Они сохранили в действующем состоянии один элемент земной технологии», — объяснила Незаметная, — «и строго охраняют его тайну. Они учат своих учеников как работать с огнемётами, но, даже если эти ученики их родные сыновья, не учат их как изготовлять горючую смесь, или где найти нефть, из которой они её делают. Эта тайна передаётся только перед самой смертью».
— Эти маги — народ недоверчивый и склонный манипулировать людьми, — перебила Алеа. — Да к тому же жадный, судя по виду их крепостных сервов. Одежда у тех сплошь латаная и поношенная, да и то пошита явно на дому.
— «Им еле–еле удаётся наскрести на жизнь», — объяснила Незаметная, — «и потому у них мало времени прясть тонкую нить или ткать мягкую ткань. Но надо признать, что своих солдат лорды одевают хорошо».
— Да, и вдобавок выдают им сверкающее оружие! Но если приключившееся с Майрой сколь–нибудь показательный пример, то это народ бесчувственный и неотзывчивый.
— «Маги жаждут не денег», — предупредила Незаметная. — «В общем и целом, я б сказала, что если вы с Гаром желаете посвятить год–другой уничтожению их власти, то хорошо проведёте время».
— Я видела людей и в худшем положении, — сказала Алеа, — но эти наверняка находятся в достаточно скверном для оправдания нашего вмешательства. — Она нахмурилась. — Но как? В прошлый раз мы разделались с военачальником, марсократом, а Геркаймер рассказал мне, как Гар и его друг Дирк свергли нескольких тиранов, но ни один из них не располагал магическими силами! Как же бороться с силой, которой не видно?
— «Да ясно как, верой в другие силы, которых не видно», — улыбнулась Незаметная, и это зрелище само по себе было довольно путающее. — «Помнишь мудрецов Бриганты?»
— Ну да, — медленно проговорила Алеа. — Они вели народ в гармонии и сотрудничестве, исцеляя умы и сердца.
— «Эти маги всего лишь такие же марсократы, каким желал стать тот разбойничий атаман на Бриганте», — указала Незаметная, — «хотя, учитывая их манеру сражаться, наверно следует говорить «магократы», а не «марсократы». Все, что заставляет людей объединяться, должно сильно тревожить лордов».
— Особенно если это способ мышления, который на самом–то деле не является религией, — разулыбалась Алеа, — и настолько мирный, что не даёт никакого повода подавлять его.
— «По моему, эти магократы не из тех, кому требуется повод», — задумчиво произнесла Незаметная, — «но думаю, даже им будет затруднительно найти основания бороться с философией до тех пор, пока та не распространится слишком широко, чтобы её удалось искоренить».
— Эту идею определённо стоит обдумать, — улыбнулась Алеа, — особенно если у этой религии будут кое–какие физические дисциплины, которые можно будет очень легко превратить в систему рукопашного боя.
— «Я бы старалась скрыть подобные аспекты», — предупредила Незаметная, — «особенно если у тебя будет искушение сделать ту философию доказывающей саму себя, заставляя всякое разное происходить как по волшебству».
— Да, любая магия будет для местных лордов основанием растоптать её, — согласилась Алеа. — Я усвоила, что все правительства зависят от монополии на насилие, а это первое из тех, о каких я когда–либо слышала, которое зависит от монополии на магию.
— «По крайней мере на крупную магию», — уточнила Незаметная. — «Небольшие фокусы пройдут незамеченными, но никак нельзя узнать, которая из мелких иллюзий докажет свою силу».
Алеа услышала, как где–то за спиной у неё заухала сова, а затем налетел порыв трепетания крыльев. Она оглянулась как раз в тот миг, когда птица изменила направление своего полёта, пронесясь над головой Алеа. Размах её крыльев достигал четырёх футов, а тело должно быть по меньшей мере восемнадцати дюймов в длину. Алеа снова повернулась лицом к птице, наблюдая, как та подымается, описывая круги, используя восходящий воздушный поток от костра. Когда она исчезла в ночи, Алеа опустила взгляд, глядя на пустой лес вокруг неё, как и следовало хорошему караульному, но на поляне никого не было, кроме неё самой, её трёх спутников и их костра. Более ничего не шевелилось, и Алеа призналась самой себе, что ей очень хочется спать.
И все же в ходе полуночных размышлений ей пришла в голову неплохая идея. Караулить во вторую стражу было одиноко, но хорошо для медитации. Однако когда время шло и ничего не происходило, то возникало желание спать, и наверняка она караулила уже по меньшей мере четыре часа. Алеа поднялась и пошла разбудить Гара, с нетерпением дожидаясь возможности занять место на постели из соснового лапника. Этот здоровяк наверняка хорошо согрел для неё это ложе, даже если не сделал этой ночью ничего другого.
Проснулся он мгновенно, вскочив на ноги.
— Беда?
— Ничуточки, — заверила его Алеа. — Ничего не шелохнулось, кроме совы, которая спикировала мне на голову. Скучная ночь. Она полностью в твоём распоряжении.
* * *
Она проснулась с первыми лучами солнца, покуда молодёжь ещё спала. За первой чашкой чая она, стараясь говорить потише, рассказала Гару о своей идее:
— Мудрецы Бриганты показали нам, что философия и добрый пример могут в конце концов сработать вместо правительства.
— Да, когда комбинируются с деревенскими советами и проводятся в жизнь тайным обществом. — Улыбка Гара выглядела натянутой от иронии. — И все же, идея хороша — в обществе вроде этого она может оказаться как раз тем объединяющим лозунгом, какой нужен народу.
— А к тому времени, когда движение приобретёт достаточный размах, чтобы встревожить магов, оно уже слишком широко распространится, чтобы маги смогли остановить его, — победоносно заключила Алеа.
— Я б не был столь уверен в этом, — предостерёг её от чрезмерного оптимизма Гар. — Никогда не надо недооценивать мощь старомодного насилия. Но возможно нам удастся соединить учение с кое–какими уроками самообороны.
— Ты имеешь в виду преподавание единоборств как часть философии?
— А почему бы и нет? В конце концов, некоторые учителя утверждают, что таэквондо — это философия в действии. А если ближе к сути, то кунфу вышло из даосских монастырей, и именно эту–то философскую систему мы здесь и применим.
— А почему именно даосизм? — нахмурясь спросила Алеа. — И как мы сами узнаем о нем?
— Велим Геркаймеру распечатать копии книг и ночью сбросить их нам. Что же до того, почему даосизм, то потому, что именно даосские мудрецы выдвинули идею благодатной анархии, которую должны создать крестьяне, желающие подражать мудрецу, живущему высоко на горе в пустынной глуши. Глядя на него, им естественно захочется жить в гармонии с ближними и окружающей средой.
— Они забыли о человеческой жадности и жажде власти, — коротко рассмеялась Алеа.
— У всех нас есть свои слепые пятна, — заступился за даосов Гар, — но идеал это был благородный.
— Какой благородный идеал? Что может смыть человеческую жадность?
Собеседники подняли головы и увидели, как Майра подымается с постели из соснового лапника, а Блейз приподнялся на локте, смаргивая сон.
— Философия, — ответила Алеа, — ряд идей, подогнанных друг к другу для получения единого целого. Если в них поверит достаточно много народу, то они способны сформировать целое общество.
— В самом деле? — усомнилась Майра.
— В какой–то мере, — уточнил Гар. — Во всех культурах монахи и жрецы делали их менее приверженными насилию, чем те могли бы быть. Греческие философы изобрели систему логики, которая выросла в современную науку и изменила мир, превратив его в край чудес. Учёные–конфуцианцы изобрели систему государственной службы, благодаря которой китайская цивилизация протянула больше двух тысяч лет…. Список можно продолжать. Да, наш образ мыслей может посодействовать изменению нашего образа жизни.
— А кто такие греки? — нахмурилась Майра. — И конфуцианцы? Что значит китайская? И что такое государственная служба?
— По одному вопросу за раз, — остановил её Гар с улыбкой, которая у другого человека была бы смехом. И принялся объяснять. Когда он выдохся, его сменила Алеа, потом снова объяснял Гар, а затем опять Алеа.
Ошеломлённый Блейз только слушал, тогда как Майра задавала вопрос за вопросом. Его изумила панорама чудес, развёрнутых перед ним Гаром и Алеа, но ещё больше изумила быстрота ума Майры. Странно, похоже, это сделало её ещё более привлекательной. «Это неправильно, — подумал он. — Привлекательными людей должны делать только их души и внешность». И тем не менее он не мог отрицать, что пульс у него учащался при каждом заданном Майрой вопросе, при каждом сделанном ею метком замечании. Наконец Алеа повернулась к нему и спросила:
— А разве у тебя нет никаких вопросов, Блейз?
— Ну конечно, — отозвался все ещё ошеломлённый Блейз. — Что это за даусизм, о котором вы упоминали?
— Даосизм, — поправил его Гар, смягчая зубной звук и делая ударение на дифтонге. Блейз нахмурился, замечая тонкую разницу в звучании этого слова. — Дао это гармония и единство во всем сущем, — объяснил Гар. — Если мы сумеем понять, как все сочетается друг с другом, и найти своё место в этом великом грандиозном Едином, то будем счастливее в этой жизни и ещё в большей степени станем его частью после того, как умрём.
— Это что–то вроде Рая? — нахмурился Блейз.
— В некотором смысле, — сказал Гар, — способ жить вечно. Но его нельзя осознать как самого себя.
— Впрочем, опять же, может, и получится, — проговорила Алеа, — но ты тогда поймёшь, что то, что ты считал «Блейзом», на самом деле лишь малая часть того, чем ты являешься в действительности.
— Значит, все дело в попытке раскрыть все, чем ты можешь стать? — спросила Майра.
— Это часть пути, — осторожно ответила Алеа.
По всему телу Блейза пробежала дрожь волнения. Она так быстро поняла! Слишком быстро, быстрей, чем он — он был недостаточно хорош для неё. Конечно, это не имело значения, поскольку она возненавидела его, как только узнала, что он был учеником мага.
И все же Гар вскоре вскинул руки сдаваясь, а Алеа объявила:
— Вы подошли к пределу того, что мы знаем, Майра. Хотя обещаю вам, мы быстро узнаем больше. Думаю, прежде чем мы начнём обучение, вам лучше найти для нас горную вершину, где мы сможем быть уверены в некоторой доле покоя.
Найти горы не составляло труда — они высились вдали. Спутники провели день, шагая к ним. Порой они шли молча, а иногда Алеа разговаривала с Майрой или Гаром. Блейз чувствовал себя исключённым из общего разговора, но напоминал себе, как ему повезло, что у него вообще есть какое–то общество. Однако Алеа и Гар то и дело обучали их какой–нибудь новой песне, и они все шагали, распевая: «Я построю себе desrick на Яндро…», хотя Блейз понятия не имел, что такое desrick и где может находиться Яндро. Глядя на лицо Майры, он сомневался, что это известно и ей тоже.
На следующее утро он проснулся, застав Гара и Алеа поочерёдно читающими абзацы из книги, покуда в котелке грелась вода для чая, а на костре поджаривались лепёшки. Книгой оказался «Дао дэ цзин», что означало, как сказал ему Гар, «Трактат о Пути Добродетели». После завтрака они поднялись в предгорья. За полуденной трапезой они ещё почитали книгу, а затем обсуждали её, подымаясь в горы. Вскоре подъём сделался слишком крутым и стало не до разговоров, но когда они разбили лагерь, Алеа уселась читать книгу, в то время как Гар показывал молодёжи, как разбивать лагерь, развести костёр и приготовить обед. На следующее утро лагерем занималась Алеа, тогда как Гар читал — на сей раз иную книгу, написанную кем–то по имени Чжуан–цзы.
Через четыре дня они наконец поднялись достаточно близко к вершине горы, чтобы Гар с Алеа были готовы создать более–менее постоянный лагерь — но к этому времени они уже настолько глубоко втянулись в обсуждение содержащихся в книгах идей, что предоставили разбивать лагерь Блейзу и Майре. Это означало, что тем приходилось разговаривать друг с другом, по крайней мере в пределах такого круга тем, как «Принеси ведро воды, хорошо?», или «Как думаешь, этих сосновых веток хватит для постели?», или даже «Ну–ка, дай я попробую — у меня всегда хорошо получалось с кремнём и кресалом».
— Конечно, — презрительно бросила Майра, — ведь ты же маг, не так ли?
Блейз в удивлении поднял взгляд, пытаясь скрыть обиду — в последнее время он порядком поупражнялся в данном умении.
— Я маг иного рода. — Он повернулся к куче лучин веточек для растопки и высек из кремня искру на сухой мох. — А теперь уже вряд ли стану любого рода магом.
— О, у тебя, кажется, достаточно неплохо шло дело с призраками.
— Достаточно неплохо для чего? — Блейз следил, как мох загорелся, и раздувал огонь, пока маленькое пламя не поднялось повыше; и тогда подбросил несколько древесных стружек и наблюдал за тем, как пламя разрастается. Когда занялся небольшой костёр, он продолжил: — Да, я буду в состоянии позвать на помощь, если поблизости есть добрые призраки, но если наткнусь на что–то злое, то сомневаюсь, что смогу уговорить его оставить нас в покое.
— Не беспокойся, Алеа сможет. — Майра не без удовлетворения наблюдала за тем, как он скривился. — Возможно, она сумеет научить тебя, как прогонять фантомов.
— Я спрашивал, — мрачно отозвался Блейз. — И она смогла сказать лишь, что даёт им ощутить силу своего гнева.
— Ну, это сработало. В чем же дело? Рассердиться не можешь?
— Могу, конечно, — удивился Блейз. — Просто я похоже не в состоянии нацеливать свой гнев так, как это делает она.
— Ну, возможно, делу поможет, если ты будешь думать о них как о частях Дао, — обронила с ехидством Майра.
Блейз вскинул на неё взгляд.
— Вот здорово, что за чудесная мысль! Наверно, я в конце концов всё–таки смогу быть магом.
Он снова повернулся к костру, и румянец у него на лице был не просто отсветом пламени. Майра с ёкнувшим сердцем гадала, что же значат эти слова.
Она сказала себе, что ей незачем беспокоиться, что Гар и Алеа на самом–то деле не маги, или по крайней мере не такие маги, как лорды, куда как менее могущественные. Ей удавалось сохранять веру в это, пока все не поужинали, вычистили тарелки и котелок, и Гар не уселся, скрестив ноги на некотором расстоянии от костра, жёстко- выпрямив спину, хотя все его тело, казалось, расслабилось. Положив руки на колени и чуть откинув голову назад, он устремил взгляд на звезды. Те немногие деревья, которые тут высоко на горе, были невысокими и чахлыми, и поэтому небо раскинулось над ними огромной панорамой, усыпанное звёздами, словно порошком. Укладываясь спать, Майра украдкой посмотрела на Гара, — хотя он наконец закрыл глаза, в нем было что–то, заставлявшее её нервничать. Она слегка толкнула Алеа локтем в бок и спросила:
— Он что, спит сидя?
— Нет, — сообщила ей Алеа. — Он пытается прочесть мысли своего брата.
Майра подняла на неё взгляд, внезапно насторожившись.
— А где сейчас его брат?
Алеа повернулась и показала на небо на северо–западе.
— Там.