Эпилог
Тонуть — это не самый легкий способ умереть. Но Изабель решила бороться до конца. От нехватки кислорода она впала в непонятное, почти эйфорическое состояние.
Великие боги, что же ей привиделось, пока она тонула! Ей бы хотелось прожить подольше, чтобы разобраться в этом.
«Прошу, Хозяйка Озер, позволь мне сохранить эти воспоминания!»
И перед ней начали вспыхивать картины прошедшего. Артур смеется, Артур улыбается, Артур хмурится и, что лучше всего, Артур подмигивает…
Нет, не это… пусть это будут картины того, как любил ее Артур… как никто и никогда прежде. То, как он касался ее, боготворя. То, как он пылал страстью и как его зеленые глаза заглядывали прямо ей в душу, когда они занимались любовью.
«Спасибо, богиня».
«Хочешь припомнить что-то еще?»
«Ох, Хозяйка Озер, я хочу помнить все!»
В ее умирающем мозгу возникли новые ошеломляющие картины.
То, как Артур снова и снова любил ее, и это было похоже на безумие.
А еще ей хотелось бы помнить как можно больше людей из Камелота, решила Изабель. Она готова была поспорить, что почти все они такие же хорошие и добрые, как Джеймс и Мэри.
Но ни один, конечно, не мог сравниться с Артуром. Как он смеялся над ее глупыми шутками… И выглядело это так чудесно, хотя он, пожалуй, не понимал и половины…
А как он мирился с ее упрямством, хотя любой другой мужчина на его месте сбежал бы от нее.
Ох, черт побери, она любила его до самого конца. И надеялась, что он это знал.
«Он знал, Изабель, он знал. Он знал, что твоя любовь к нему — настоящая. Ты отдала жизнь за то, чтобы спасти его сына, и на этом твоя миссия в Камелоте завершилась».
Ну да, конечно, просто потрясающе.
Изабель не знала, что будет с ней дальше. Она лишь надеялась, надеялась изо всех сил, что будет помнить все, где бы ни очутилась вскоре.
А потом случилось нечто странное. Она как будто снова ударилась о свою машину… и тут же ей показалось, что она чувствует на талии чьи-то руки. Какие-то удивительно знакомые руки. И эти руки тащили ее вверх, из воды!
Потом она обнаружила, что отчаянно кашляет, задыхаясь и выплевывая воду.
— Мэм? Мэм?..
Изабель открыла глаза.
— Мэм, мы вам поможем. С возвращением! С вами все будет в порядке.
Она таращилась в зеленые глаза, те самые глаза, которые впервые увидела в лесу давным-давно, далеко-далеко отсюда. Волосы у мужчины были мокрыми, одежда тоже.
Рука Изабель сама собой поднялась к его лицу.
— Артур?.. — прошептала она.
Он отпрянул.
— Да, но откуда вы знаете?
— Знаешь, отец, это было потрясающее спасение. По-моему, она выглядит благополучно.
Изабель повернула голову.
— А его зовут Мордред, да?
Мордред рассмеялся.
— Как ни жаль, да. Откуда она знает, отец?
— Понятия не имею, сынок.
— Да ты никогда ни о чем не имел понятия, здоровенный болван.
Артур в ответ лишь молча вытаращил глаза. А потом отвел с ее лица мокрые волосы.
— Эй, отец… да это же та самая женщина, которая тебе постоянно снится! Ты так ее описывал… точно она!
— А вас, случайно, зовут не Изабель? — спросил Артур.
— Вообще-то именно так.
— Великие боги! С возвращением в мир живых, Изабель.
— Очень рада вернуться сюда, — сказала она. — И кстати, где мы?
— На Большом Соленом озере в Оклахоме, мэм.
— Изабель. Меня зовут Изабель.
Артур коснулся пальцем ее шеи, проверяя пульс, а потом поднял Изабель на руки.
— Рад познакомиться с тобой, Изабель. А теперь едем в госпиталь.
— Что это у Мордреда с рукой? — спросила она, увидев повязку.
— В прошлые выходные мы устроили большую пешую прогулку. Он оказался настолько глуп, что очутился между мной и охотничьей стрелой.
— Ну конечно. А вы поймали того идиота, который охотился с луком и стрелой?
— Да, наш друг Джеймс его догнал, — сказал Мордред, — Он этого типа чуть в кашу не превратил. Ведь охотничий сезон еще не начался!
— Ну конечно.
— Вообще-то это по-настоящему странно. Моему отцу однажды приснилось даже, как он вытащил вас из воды!
— Мордред, довольно.
— Спасибо. Но я не хочу ехать в госпиталь, — заявила Изабель, — Я хорошо себя чувствую.
— Я почему-то уверен, что Мэри не позволит тебе уйти просто так. Или Джеймс. Они прибыли в машине экстренной помощи, чтобы доставить тебя в окружную больницу.
— Ну конечно. А где Гвен и Ланс?
Артур остановился.
— Откуда ты знаешь все эти имена, Изабель?
Хороший вопрос.
— Я видела все это во сне. Это был отличный сон, все как наяву.
— Да, мне такое знакомо. Гвен, скорее всего, в своем магазине.
— Дай-ка угадать… Цветочный магазин?
— Боже мой… Это начинает пугать. А Ланселот?
— А Ланс, скорее всего, кого-нибудь оперирует, пока мы тут болтаем. Ортопедическая хирургия.
Изабель хихикнула.
— Ну конечно. Он всегда умел обращаться с острыми предметами.
— Поспеши, король Артур! — окликнула их Мэри, — Эта женщина нуждается в медицинской помощи!
— Король Артур?
Артур округлил глаза.
— Это жутко глупое прозвище они мне дали несколько лет назад, когда меня назначили главой пожарного управления. Им кажется, что это смешно. Но меня это немножко раздражает. Но разве их переубедишь? Должен тебе сказать, я понятия не имею, почему они перестали меня слушаться!
Изабель усмехнулась.
— Мне всегда казалось, что это и есть признак хорошего руководителя — когда люди, работающие с ним, не боятся его поддразнивать.
Артур покачал головой.
— Как странно! Ты почти то же самое сказала однажды в моем сне.
— Странно, однако весьма круто, тебе не кажется, отец? Похоже на судьбу.
— Скорее это похоже на плохой сериал, а, Изабель? Но мне наплевать.
— Это точно.
— Мы, похоже, уже встречались? — спросил Артур, и его глаза вспыхнули.
Изабель улыбнулась.
— Похоже на то.
— Знаешь, я был бы искренне рад еще раз с тобой повидаться, чтобы выяснить, откуда мы друг друга знаем. Как только ты поправишься, может, поужинаем вместе?
Он покачал головой.
— Поверить не могу, что я это сказал. У меня вообще-то нет привычки просить о свидании женщин, которых я спас.
— Отлично. Значит, мне повезло. Но сначала позволь один вопрос.
— Слушаю.
— Как ты относишься к маринованному угрю?
Артур нахмурился.
— Я о таком и не слышал никогда. Но звучит отвратительно.
— Блестящий ответ. Значит, ужинаем.
— Это действительно та женщина, что тебе снилась, отец? — спросил Мордред.
Артур присмотрелся к Изабель.
— Очень даже может быть, сынок. Хотя я и не помню, чтобы та женщина из снов была такой мокрой. Однажды она была немножко мокроватой, но не настолько. Скажи мне, Изабель, ты веришь в судьбу?
— Ох, еще и как! — мгновенно ответила она.
И тут наконец она ощутила, что погружение в озеро отняло куда больше сил, чем ей показалось, и опустила голову ему на грудь.
«Да, я верю в судьбу. Но судьбе немножко помогают мои друзья. У меня нет слов для благодарности, Вивиан».
«Я ведь говорила тебе, Изабель, — доверься! Доверься мне, и все будет хорошо».
«А как там Мерлин?»
«Рада сообщить, он в полном порядке, как и я. А теперь, Изабель, двигайся дальше, продолжай жить. Думаю, ты, скорее всего, станешь хорошей женой. И я очень благодарна тебе за то, что ты сделала; сегодня ты завоевала все, чего хотела. И нам пора расстаться, Изабель, но я оставляю тебя, зная, что всю жизнь ты будешь счастлива».
«Я буду по-настоящему скучать по тебе, Вивиан. Спасибо за приключение!»
Но ответа она не услышала.
Артур положил ее на носилки.
По обе стороны от нее встали Мэри и Джеймс, и Изабель чуть не заплакала от радости.
— Черт, как я рада вас видеть, ребята!
— Такое мы не каждый день слышим, а, Джеймс? — сказала Мэри, накрывая пациентку одеялом.
— Это точно.
— Как вас зовут, мэм? — спросила Мэри, внимательно глядя на Изабель.
— Ее зовут Изабель, — ответил Артур.
Мэри и Джеймс застыли на месте.
— Изабель? Ее зовут так же, как ту женщину, что постоянно тебе снится? — спросила Мэри.
Было ясно, что Артур подробно рассказывал свои сны друзьям.
— Да, надо попробовать в этом разобраться. Я поеду с ней.
— Слушайте, мне правда не нужно ехать в больницу!
— Не смешите нас, — сказал Джеймс.
Они подняли носилки и задвинули в машину, Мэри закрепила их там.
— Мэри, тебе нравится причесывать людей? — спросила Изабель.
Мэри уставилась на нее, а потом расхохоталась.
— Откуда вы знаете?
— Просто угадала.
— Неплохо! Да, я действительно стригу всех этих балбесов. Хотите, как-нибудь и вас подстригу?
— С удовольствием.
Мэри кивнула.
— Думаю, мне понравится заниматься вашими волосами. Даже очень.
Она осмотрела Изабель, прослушала ее легкие.
— Как вы себя чувствуете?
— Устала, но, как ни странно, очень, очень счастлива.
— Да, близость смерти часто вызывает у людей такие чувства. Вам чертовски повезло, что Артур как раз был здесь и увидел, как вы рухнули в воду.
— Повезло, согласна.
— А может быть… всего лишь может быть, дело в другом, — задумчиво произнесла Мэри, — Эти предчувствия появились у Артура пару месяцев назад. Ну, он их называет снами, но… кто знает?
— Как наша пациентка? — спросил Артур.
Он забрался в машину и сел на скамью.
— Легкие на удивление чистые, пульс учащен, но это результат потрясения.
Мэри открыла верхний шкафчик, достала одеяло и сунула в руки Артуру.
— Обследовать в больнице ее необходимо, но могу поспорить, через час ее отпустят.
Она выскочила через заднюю дверь.
— Вообще-то это не по правилам, но я сяду в кабину вместе с Джеймсом. Леди и без того в хороших руках.
— Спасибо, Мэри, — улыбнулся Артур.
Мэри подмигнула ему и захлопнула дверцы.
Артур выждал секунду-другую, а потом улыбнулся Изабель, и это была та самая сокрушительная улыбка, в которую она влюбилась давным-давно, в другую эпоху.
Он взял ее за руку.
— Серьезно, как ты себя чувствуешь?
— На удивление хорошо.
— Ты и выглядишь на удивление хорошо.
— Уверена, я сейчас похожа на мокрую крысу. Спасибо, что спас мне жизнь, Артур.
— Спасибо, что осталась в живых. С тобой бывало такое — смотришь на кого-то и понимаешь, что ты всегда знала, просто знала?
Ей не нужно было даже спрашивать: «Знала что?» Она лишь кивнула.
— Да, было. Однажды, очень давно. И сегодня снова, когда я открыла глаза там, на берегу Большого озера.
— Я понимаю, это звучит безумно, Изабель, но мой сын не преувеличивал. Я видел так много снов о тебе, и каждый день искал тебя в толпе на улице, в ресторанах, везде, где бывал. Я глазам своим не поверил, когда вытащил тебя из воды и рассмотрел твое лицо. А потом испугался, как никогда в жизни. Я так боялся, что могу потерять тебя в тот самый момент, когда наконец-то нашел!
— Что ж, догадываюсь, Артур. Но я здесь, и я никуда не денусь. Не в этот раз.
— Я не позволю тебе, Изабель. И ты мне поклянешься, что не исчезнешь.
— Клянусь.
— В общем-то, я полагаю, что еще слишком рано просить тебя выйти за меня замуж.
— Ничего подобного. Но только в том случае, если ты пообещаешь, что мне никогда не придется есть маринованного угря.
— Клянусь!
— Тогда я даю тебе мои клятвы навеки.
А через неделю они обвенчались, и Мэри с Джеймсом были их свидетелями.