ПРИКОСНОВЕНИЕ МАСТЕРА
Побит, исцарапан был весь инструмент,
Когда взял его аукционист,
Вполне сознавая, что даже момент
Не стоит тратить на этот предмет –
На скрипку, где звук – только свист,
Но все же с улыбкой кривой на устах
Толпе предложил на торгах:
«Кто первый начнет на риск и на страх?»
Кричал он: «Молчать здесь нельзя! –
Кто цену предложит за скрипку, друзья?
Доллар раз, доллар два, доллар три!
Ах, есть два? Ну что ж, дружок. Смотри!
Два доллара раз, два доллара два...
Два доллара три! Ну, бери...
Ах, нет, кто-то три предложил в сердцах».
И аукционист закричал: «Три доллара раз,
Три доллара два, три доллара три!»
Зал замолчал...
«Я скрипку готов уступить за три!»
Но с задних рядов старичок
Прошел наперед, на скрипку взглянул,
Взял в руки, очистил от пыли смычок,
И струны чуть-чуть подтянул...
Прошелся умело по ним смычком –
И ангельских звуков поток
На зал устремился (сдержал потолок).
И аукционист, подавив в горле ком,
Сжал крепко в руке молоток...
«Ну, что мне за скрипку просить?» – спросил
Толпу онемевшую он. И слышит:
«Тысячу!» «Раз! Два! Три!..
Ах, нет, кто-то две предложил!
Две тысячи раз! Две тысячи два! Две тысячи три!
Бери! Ах, нет, кто-то три предлагает там,
Ну, будем играть на три...»
«Так что же случилось? – кричал весь зал. –
Цена отчего велика?»
Да просто мастер ту скрипку взял,
Прикоснулся – и в жизнь превратился прах
В его могучих руках!
Перевод с английского Веры КУШНИР
(Автор неизвестен)