Письма
Существует мнение, что Анна Ахматова почти не писала писем. Действительно, ее нельзя назвать таким любителем эпистолярного жанра, какими были Цветаева или Пастернак. Ее письма, в еще большей степени, чем ее проза, обладают «головокружительной краткостью» (как сама она определила основное свойство прозы Пушкина).
Но Анна Ахматова не только немного написала писем, но и сохранилось их мало. Большая часть эпистолярного наследия Ахматовой сделалась жертвой огня: по взаимному соглашению была сожжена вся досвадебная переписка ее с Н. С. Гумилевым, большое количество писем было сожжено «после визита следователя» в 1949 году. Письма уничтожала не только сама Ахматова, но и ее корреспонденты. Ее сын, Лев Николаевич Гумилев, после освобождения в 1956 году уничтожил почти все письма матери, а их было немало, судя по ответным письмам Льва Николаевича, хранящимся в РНБ (среди них случайно сохранились три письма Ахматовой к сыну, печатающиеся в настоящем издании). Не сохранились, судя по всему, письма Ахматовой к Н. В. Недоброво, А. С. Лурье, В. Г. Гаршину… Последние были уничтожены самой Анной Андреевной после разрыва с Владимиром Георгиевичем. Та же участь должна была постигнуть и письма Ахматовой к Н. Н. Пунину – Марта Андреевна Голубева спасла от аутодафе письма своей соперницы, и ныне они хранятся в РГАЛИ.
Наконец, многие письма Ахматовой (особенно письма к читателям) до сих пор не разысканы и, возможно, хранятся у адресатов. Перед исследователями творчества Ахматовой стоит задача: собрать и опубликовать все ее эпистолярное наследство. Но это – дело будущего. В настоящем издании печатаются избранные письма Ахматовой, впервые собранные более или менее полно и дающие представление о разных сторонах ее «эпистолярной музы». Среди них – и интимные письма к близким людям (В. К. Шилейко, А. Г. Найману), и дружеские – к людям, с которыми Ахматова была душевно близка на протяжении десятков лет (письма М. Л. Лозинскому, Н. И. Харджиеву, Э. Г. Герштейн), и, наконец, письма читателям (Ф. И. Малову, Е. М. Ольшанской, С. И. Четверухину) – как правило, лаконичные, дышащие вниманием и благожелательностью…
С. В. фон Штейну – журн. «Russian Literature Triquarterly», Ann Arbor, 1975, № 13. В СССР – журн. «Новый мир», 1986, № 9, с. 199–207 (публикация Э. Г. Герштейн). Печатается по этому изданию.
Сергей Владимирович фон Штейн (1882–1955) – филолог, поэт, переводчик, муж старшей сестры Ахматовой Инны Андреевны Горенко. Инна Андреевна умерла 15 июля 1906 года. Вторичная женитьба Штейна, возможно, послужила причиной охлаждения к нему Анны Андреевны, отраженного в двух последних письмах.
Впоследствии Штейн навсегда покинул Советскую Россию, а его вторая жена вышла замуж за искусствоведа Э. Ф. Голлербаха (1895–1942). Оказавшись владельцем части архива Штейна, Э. Голлербах передал 8 апреля 1935 года в Государственный литературный музей «десять писем А. А. Горенко-Ахматовой при условии, что они не будут опубликованы при жизни Ахматовой ни целиком, ни в выдержках». Однако в статье «Из воспоминаний о Н. С. Гумилеве» в берлинском журнале «Новая Русская Книга», 1922, № 7, с. 38, он опубликовал выдержку из письма от 13 марта 1907 года, касающуюся издания Н. С. Гумилевым русского журнала «Сириус» в Париже. Этот поступок вызвал негодование Ахматовой. В оправдательном письме (1923) Э. Голлербах писал: «Многоуважаемая Анна Андреевна. П. Е. Щеголев передавал мне, что Вы очень огорчены и раздосадованы опубликованием нескольких строк из Вашего письма в моей статье о Н. С. Гумилеве. ‹…› Я позволил себе привести несколько слов из Вашего письма, не видя в этих словах ничего интимного или «компрометирующего». ‹…› Я думаю, что моя неловкость по отношению к Вам есть совершенно бессознательная и беззлобная реакция на ту острую, темную, почти непрерывную боль, которую мне причиняет самое Ваше существование» (цит. по черновому автографу, хранящемуся в собрании А. М. Румянцева, Ленинград). Однако Ахматова так и не простила Голлербаха и до конца своих дней относилась к нему с презрением.
В настоящее время оригиналы писем хранятся в РГАЛИ.
Стр. 136. Рожество – устный вариант произношения, употребляемый Ахматовой во всех этих письмах. Валя – Валерия Сергеевна Срезневская, подруга Ахматовой. Андрей – старший брат Ахматовой Андрей Андреевич Горенко (1886–1920). В. Г. – К. – Владимир Викторович Голенищев-Кутузов (1879–?) – студент Петербургского университета, основной «лирический герой» этих писем.
Тоника советую сунуть в… – смысл этой недописанной фразы остается неясным.
Стр. 138. Летом Феодоров опять целовал меня… – Федоров Александр Митрофанович (1868–1949) – прозаик и поэт. Ему посвящено стихотворение Ахматовой «Над черною бездной с тобою я шла…». Дядя и тетя Вакар – Виктор Модестович и его жена Анна Эразмовна Вакар (урожд. Стогова), старшая сестра матери Ахматовой.
Стр. 141. Люблю ли его, я не знаю… и далее – измененная цитата из стихотворения А. К. Толстого «Средь шумного бала, случайно…» Сораспятая на муку… и далее – заключительная строфа стихотворения В. Я. Брюсова «В застенке» (из цикла «Из ада изведенные»). … всем судило Неизбежное… и далее – строки из стихотворения В. Брюсова «Тезей Ариадне» (из цикла «Правда вечная кумиров»).
Стр. 144. Наня – двоюродная сестра Ахматовой Марья Александровна Змунчилла. Впоследствии она вышла замуж за Андрея Андреевича Горенко. Ей посвящен стихотворный цикл «Обман» в книге «Вечер».
Стр. 145. «Жизнь человека» – драма Леонида Андреева.
Стр. 146. …у вас в кружке… – подразумевается «Кружок поэтов имени К. К. Случевского».
Стр. 146. Давид Айзман (1869–1922) – прозаик и драматург. …может быть, в 3-м появится маленькое стихотворение… – В третьем номере журн. «Сириус» стихотворение А. Горенко отсутствует.
Стр. 147. Тетя Маша – старшая сестра Андрея Антоновича Горенко, отца Ахматовой.
Стр. 148. Гимназию кончила… – Аттестат об окончании Анной Горенко Фундуклеевской гимназии датирован 28 мая 1907 г. …курсы – смерть. Ну и не иду… – После окончания гимназии Ахматова поступила на юридический факультет Высших женских курсов в Киеве, а, переехав в 1910 г. в Петербург, училась на Высших историко-литературных курсах Раева.
В. Я. Брюсову – кн.: «Записки Отдела рукописей» (Государственной библиотеки СССР им. В. И. Ленина), М., «Книга», 1979, с. 276–278 (публикация Г. Г. Суперфина и Р. Д. Тименчика), по автографам (ОР ГБЛ, ф. 386). К первому письму приложены стихотворения «Тебе, Афродита, слагаю танец…», с вариантом 10-й строки: «Богиня! покинь Олимп…» и «Старый портрет».
Отношение Ахматовой к творчеству В. Я. Брюсова (1873–1924) с годами претерпело существенную эволюцию. Если в годы учения в Киевской Фундуклеевской гимназии она увлекалась его стихами, а роман Брюсова «Огненный ангел», по свидетельству ее соученицы В. А. Беер, был одной из ее любимых книг, то с годами Ахматова во многом пересмотрела свое отношение к поэзии и личности Брюсова. Вероятно, этому способствовали крайне отрицательные отзывы последнего о поэзии Ахматовой 20-х годов, напр., в статье «Вчера, сегодня и завтра русской поэзии» (1922): «Некоторые, однако, шли назад очень далеко, так, напр., Анна Ахматова, расхваленная частью современной критики; в ранних стихах Ахматовой было некоторое своеобразие психологии, выраженной подходящими к тому ломаными ритмами; в новых («У самого моря», «Подорожник», «Anno Domini», 1922), – только бессильные потуги на то же, изложенные стихами, которых бы постыдился ученик любой дельной «студии» (журн. «Печать и революция», 1922, № 7).
А. А. Блоку – кн.: «Александр Блок. Новые материалы и исследования» (Литературное наследство, т. 92, кн. 4, М., 1987, с. 576–577, публикация В. А. Черных), по автографу РГАЛИ. Датируется на основании записи Блока: «7 января. Письмо и стихи от А. А. Ахматовой» (Александр Блок. «Записные книжки». 1901–1920», с. 200).
Стр. 150. Вы очень добрый, что надписали мне так много книг… – см. об этом в «Воспоминаниях об Александре Блоке», наст. издание, с. 74. Посылаю Вам стихотворение, Вам написанное… – К письму на отдельном листе приложен автограф стихотворения Ахматовой «Я пришла к поэту в гости…». На письмо Ахматовой Блок ответил письмом 18.1.1914:
«Глубокоуважаемая
Анна Андреевна.
Мейерхольд будет редактировать журнал под названием «Любовь к трем апельсинам». Журнал будет маленький, при его студии, сотрудничают он, Соловьев, Вогак, Гнесин. Позвольте просить Вас (по поручению Мейерхольда) позволить поместить в первом номере этого журнала – Ваше стихотворение, посвященное мне, и мое, посвященное Вам. Гонорара никому не полагается. Если Вы согласны, пошлите стихотворение Мейерхольду (Площадь Мариинского театра, 2), или напишите мне два слова, я его перепишу и передам.
Простите меня, что перепутал № квартиры, я боялся к Вам звонить и передал книги дворнику.
Преданный Вам
Александр Блок
Офицерская, 57, кв. 21, тел. 612–00».
На конверте:
Ее Высокородию
Анне Андреевне Гумилевой.
Царское Село, Малая, 63.
Н. С. Гумилеву – сб.: Анна Ахматова. «Я – голос ваш…», с. 345, по автографам (письмо 1 – РНБ, ф. 474, альбом П. Н. Медведева № 1, лл. 34–40; письмо 2 – РГАЛИ). До сих пор выявлены только эти два письма Ахматовой к Н. С. Гумилеву. К первому письму приложены два стихотворения: «Целый год ты со мной неразлучен…» и «Завещание».
Стр. 150. О погоде и делах тебе верно напишет мама. – Речь идет о матери Н. С. Гумилева – Анне Ивановне (1854–1942). В июньской книге «Нового Слова» меня очень мило похвалил Ясинский. – Рецензия И. Ясинского «Новые книги» напечатана в журн. «Новое слово», 1914, № 7.
Стр. 151. Сюда пришел Жамм. – Жамм Франсис (1868–1938) – французский поэт. Вероятно. Ахматова имеет в виду русское издание: «Стихи и проза», М., 1913. …письмо Зноски… – Е. А. Зноско-Боровский (1884–1954) – писатель, театровед, секретарь редакции журнала «Аполлон». …мама переслала мне сюда твое письмо. – Речь идет о матери Ахматовой – Инне Эразмовне Горенко. Посылаю тебе одно сегодня… – К письму приложено стихотворение «Подошла я к сосновому лесу…». С недобрым чувством жду июльскую «Русскую мысль». – В журн. «Русская мысль», 1914, № 7, напечатан обзор В. Я. Брюсова «Год русской поэзии».
Г. И. Чулкову – сб.: Анна Ахматова. «Я – голос ваш…», с. 346, по автографам РГАЛИ.
Чулков Георгий Иванович (1879–1939) – писатель-символист. Он и его жена Надежда Григорьевна были связаны с Ахматовой долгими годами дружеских отношений.
Стр. 152. Недавно начала писать, наконец, большую вещь… – то есть поэму «У самого моря».
Стр. 153. Я, может быть, поеду на 6 недель в Швейцарию… – Поездка Ахматовой не состоялась из-за начавшейся мировой войны. …я отдала… Щеголеву… – Павел Елисеевич Щеголев (1877–1931) – литературовед, пушкинист … мои стихи были переведены… (отдельная книга, пер. Дадингтон) … – «Семь стихотворений о любви» в переводе дочери русского писателя А. Эртеля Н. А. Даддингтон вышли в Лондоне в 1927 г.
Ф. К. Сологубу – сб.: «Ежегодник Рукописного отдела Пушкинского Дома на 1974 год». Л., «Наука», 1976, с. 55–57 (публикация А. В. Лаврова и Р. Д. Тименчика), по автографам ОР ИРЛИ.
Федор Кузьмич Сологуб (Тетерников, 1863–1927) – поэт и прозаик. Не отличавшийся дружественной общительностью, Ф. К. Сологуб относился к Ахматовой с неизменным уважением; особенно они сблизились в 20-х годах. Стихотворение Ахматовой, посвященное Ф. Сологубу – см. в книге «Анна Ахматова “Сочинения в 2-х томах”». М., 1990. Т.2, с. 20.
22 марта 1917 г. Сологуб написал стихотворение «Анне Ахматовой»:
Прекрасно все под нашим небом,
И камни гор, и нив цветы,
И, вечным справедливым Фебом
Опять обласканная, ты.
И это нежное волненье,
Как в пламени синайский куст,
Когда звучит стихотворенье,
Пчела над зыбким медом уст,
И кажется, что сердце вынет
Благочестивая жена
И милостиво нам подвинет,
Как чашу пьяного вина.
А. И. Гумилевой – 1 – кн.: «Ежегодник Рукописного отдела Пушкинского Дома на 1974 год». Л., «Наука», 1976, с. 60 (публикация А. В. Лаврова и Р. Д. Тименчика), по автографу ОР ИРЛИ; 2 – печатается по автографу из архива П. Н. Лукницкого.
Анна Ивановна Гумилева («Мама») – свекровь Ахматовой, мать Н. С. Гумилева.
Стр. 155. Его письмо П. Н. я передала… – то есть Павлу Николаевичу Лукницкому (1900–1973) – другу Ахматовой, биографу Н. С. Гумилева, с которым сын Ахматовой, Лева, состоял в дружеской переписке. Как здоровье Шурочки? – Имеется в виду Александра Степановна Сверчкова – сводная сестра Н. С. Гумилева.
Л. М. Рейснер – кн.: «Николай Гумилев. Неизданное и несобранное», Париж, 1986, с. 201, по автографу (ГБЛ, ф. 245, к. 5, ед. хр. 37).
Лариса Михайловна Рейснер (1895–1926) – журналистка, писательница, жена Ф. Ф. Раскольникова.
Стр. 155. Вольдемар Вам кланяется. – В. К. Шилейко – второй муж Ахматовой. Ахматова была в дружеских отношениях с Л. М. Рейснер, хотя знала о ее романе с Н. С. Гумилевым. После гибели Гумилева Л. Рейснер писала Ахматовой из Афганистана (вероятно, по цензурным причинам не упоминая имени расстрелянного поэта):
«24 ноября 1921
Дорогая и глубокоуважаемая Анна Андреевна!
Газеты, проехав девять тысяч верст, привезли нам известие о смерти Блока. И почему-то только Вам хочется выразить, как это горько и нелепо. Только Вам – точно рядом с Вами упала колонна, что ли, такая же тонкая, белая и лепная, как Вы, Теперь, когда его уже нет, Вашего равного, единственного духовного брата, – еще виднее, что Вы есть, что Вы дышите, мучаетесь, ходите, такая прекрасная, через двор с ямами, выдаете какие-то книги каким-то людям – книги, гораздо хуже Ваших собственных.
Милый Вы, нежнейший поэт, пишете ли стихи? Нет ничего выше этого дела, за одну Вашу строчку людям отпустится целый злой, пропащий год.
Ваше искусство – смысл и оправдание всего. Черное становится белым, вода может брызнуть из камня, если жива поэзия. Вы радость, содержание и светлая душа всех, кто жил неправильно, захлебывался грязью, умирал от горя. Только не замолчите – не умирайте заживо.
Горы в белых шапках, теплое зимнее небо, ручьи, которые бегут вдоль озимых полей, деревья, уже думающие о будущих листьях и плодах под войлочной оберткой, все они кланяются на языке, который и Ваш и их, и тоже просят стихи.
И горы и земля знают, как молчалива смерть.
Целую Вас, Анна Андреевна…
Искренне Вас любящая
Лариса Раскольникова
P. S. При этом письме посылаю посылку, очень маленькую, «немного хлеба и немного меда».
(Печатается по кн.: Лариса Рейснер. «Избранное», М., 1965, с. 518–519).
А. Э. Вакар – печатается по автографу из архива П. Н. Лукницкого.
Анна Эразмовна Вакар – тетка Ахматовой, в ее доме прожила последние годы мать Ахматовой, Инна Эразмовна Горенко.
Стр. 156. Судейкина в Париже… – О. А. Глебова-Судейкина уехала в Париж в 1924 г.
В. К. Шилейко – письма 5, 7, 8 – кн.: Вера Лукницкая. «Перед тобой земля», Л., 1988, с. 317. Остальные письма печатаются по автографам и копиям, снятым П. Н. Лукницким перед отправкой писем адресату. Предоставлены составителю В. К. Лукницкой.
Ахматова вышла замуж за Вольдемара (Владимира) Казимировича Шилейко в декабре 1918 г. Брак был расторгнут 8 июня 1926 года, хотя фактически они расстались гораздо раньше – в 1921 году. Но между ними сохранились дружеские отношения, о чем свидетельствует их переписка (ответные письма В. К. Шилейко хранятся в архиве Ахматовой, РНБ).
Стр. 156. Тапа (в дальнейшем Тушин, Тапуся, Топтан) – сенбернар, своеобразный герой этих писем. Несмотря на голод, царивший в Петрограде 20-х годов и абсолютную неприспособленность Ахматовой и Шилейко, они умудрялись содержать сенбернара. После отъезда Шилейко в Москву вся забота о Тапе легла на плечи Ахматовой. В этих письмах высвечивается еще одна сторона ее личности – трогательная и ответственная любовь к «братьям нашим меньшим».
Стр. 157. …привет Вере Константиновне… – жене Шилейко, урожденной Андреевой. Скоро выйдут мои книги… – двухтомник стихотворений Ахматовой так и остался на стадии второй корректуры. Следующий ее сборник стихов вышел только в 1940 г.
Стр. 158. Букан – домашнее прозвище В. К. Шилейко.
Стр. 159. Маня у меня больше не служит… – Мария Сидоровна Любимова, домработница Ахматовой в начале 20-х годов, …живу в пустой квартире Рыбаковых. – Рыбаковы Иосиф Израилевич (1880–1938) и его жена Лидия Яковлевна – друзья Ахматовой на протяжении многих лет.
Стр. 160. Анна Евгеньевна Аренс-Пунина (1892–1943) – первая жена Н. Н. Пунина.
Стр. 161. …вчера я была в твоей мраморной резиденции… – Имеется в виду квартира в Мраморном дворце, где В. К. Шилейко занимал служебную площадь как работник Академии материальной культуры.
Стр. 163. …вот твое первое изображение. – С этим письмом Ахматова послала фотографию В. К. Шилейко в детстве.
О. А. Глебовой-Судейкиной – печатается по автографу из архива П. Н. Лукницкого. Письмо не закончено. Это – единственное из выявленных на сегодня писем Ахматовой к Ольге Афанасьевне Глебовой-Судейкиной (1885–1945), прототипу главной героини «Поэмы без героя». В 1924 г. О. А. Глебова-Судейкина с помощью А. С. Лурье уехала за границу. Жила и умерла в Париже.
Стр. 164. Валентина Андреевна – В. А. Щеголева (Богуславская) (1878–1931) – актриса, жена историка и пушкиниста П. Е. Щеголева.
Н. И. Харджиеву – журн. «Russian Literature», Париж – Гаага, № 7/8, 1974, с. 5–18 (публикация Генриха Барана). В СССР – журн. «Вопросы литературы», 1989, № 6, с. 214–247 (публикация Э. Г. Бабаева). Печатается по этому изданию. Автографы – в архиве Н. И. Харджиева.
Николай Иванович Харджиев (1903–1996) – литературовед, искусствовед. Познакомился с Ахматовой в начале лета 1930 года. Их дружба продолжалась до смерти Анны Андреевны.
Стр. 164. Ира – Ирина Николаевна Пунина – искусствовед, дочь А. Е. Аренс-Пуниной и Н. Н. Пунина.
Стр. 165. Вера Федоровна Румянцева – (1900–1971) – знакомая Ахматовой и Харджиева, библиограф Третьяковской галереи. От Левы нет вестей… – Сын Ахматовой Лев Николаевич Гумилев находился в то время в археологической экспедиции. Н. Н. замучен музейными делами… – Имеется в виду Николай Николаевич Пунин. Что Вы пишете о Пастернаке? – Н. И. Харджиев и его соавтор В. В. Тренин работали над статьей о Б. Л. Пастернаке.
Стр. 166. …читаю… доклад о «Золотом Петушке». – Доклад Ахматовой был напечатан под заглавием «Последняя сказка Пушкина» в журн. «Звезда» (1933, № 1). О М. М. плохие вести. – Имеется в виду Михаил Матвеевич Никитин (1906–1942) – друг Харджиева, литературовед, специалист по лубочной литературе. В 1933–1936 гг. он находился в лагере в области Коми. Погиб на фронте. Николаша – Н. Н. Пунин. Спасибо за Чулкова и Левшина. – Речь идет о книге В. Б. Шкловского «Чулков и Левшин» (Л., 1933). Харджиев помогал Шкловскому в подборе и обработке материалов для книги и был соавтором некоторых ее глав. В Москве ли Пильняк, Толстая? – Борис Андреевич Пильняк (1894–1938) – писатель, был дружен с Ахматовой; Софья Андреевна Толстая (1900–1957) – внучка Л. Н. Толстого, вдова С. А. Есенина. Привет В. Б. – Виктору Борисовичу Шкловскому (1893–1984) – писателю, критику, литературоведу и сценаристу. В. Ф. Вам расскажет… – т. е. В. Ф. Румянцева.
Стр. 167. Куда перевели М. М.? – то есть М. М. Никитина. Бонч предлагает… – Владимир Дмитриевич Бонч-Бруевич (1873–1955) – директор Государственного Литературного музея. От продажи всего архива Ахматова отказалась. Спасибо за альбом, он чудный. – Н. Харджиев подарил Ахматовой старинный альбом. На первом листе надпись по-французски: «Князь Долгорукий. 1838». Первые пять страниц заполнены французскими стихотворениями (Ламартина и др.). Ахматова вписывала в этот альбом окончательные редакции своих стихов. После смерти Анны Андреевны альбом исчез, и его местонахождение в настоящее время неизвестно. Лидия Михайловна Андриевская – литературовед, жена филолога Бориса Михайловича Энгельгардта. Люся – Лидия Яковлевна Гинзбург – литературовед, прозаик, друг Ахматовой.
Стр. 168. <Ташкент> – Ахматова приехала в Ташкент в ноябре 1941 г. Ее поселили в доме № 3 по ул. Карла Маркса. В этом доме, где находилась приемная Верховного Совета, было устроено нечто вроде общежития для московских писателей. Здесь жил и С. М. Городецкий. Комната Ахматовой находилась на втором этаже, на солнечной стороне, «заполненная до самого потолка светом» (Нина Татаринова. «Звездный кров Анны Ахматовой». – «Звезда Востока», 1986, № 7, с. 170). …приеду в Алма-Ату повидаться с Вами. – Н. Харджиев приехал в Алма-Ату в ноябре 1941 года. Я закончила поэму… – Имеется в виду «Поэма без героя». Привет Шкловскому, Зощенке и Лиле Брик. – В. Шкловский, М. Зощенко и Н. Харджиев, встретившись в Алма-Ате, послали совместное письмо Ахматовой в Ташкент. Л. Ю. Брик тогда находилась в г. Молотове. …Виктор Борисович расскажет… – Шкловский побывал в Ташкенте весной 1942 г. Студия «Мосфильм», с которой он был связан, находилась в Алма-Ате. Недавно я получила от него письмо. – Письмо Н. Н. Пунина к Ахматовой от 14 апреля 1942 г. из Самарканда см. в сб.: «Об Анне Ахматовой». Л., 1990, с. 531–533. …от Вл. Георг. вестей нет. – Владимир Георгиевич Гаршин всю блокаду прожил в Ленинграде.
Стр. 169. «Не теряйте отчаянье» – любимая поговорка Н. Н. Пунина, которую часто повторяла Ахматова (см. наст. том, с. 64). …сын Паустовского… – приемный сын писателя К. Г. Паустовского – С. Навашин. …после долгого лежания в больнице – я дома. – Ахматова была больна тифом и находилась на излечении в ТашМИ (Ташкентский медицинский институт).
Стр. 170. …с Валерией Сергеевной… – В. С. Познанской – знакомой Ахматовой. …благодарность Крученыху. – Алексей Елисеевич Крученых (1886–1968) – поэт-футурист. Видаетесь ли с Бриками? – Осип Максимович Брик (1888–1945) – критик, один из теоретиков ЛЕФа, и его жена Лиля Юрьевна Брик (1891–1978). Марьина Роща – Н. Харджиев жил в 30–40-е годы в Марьиной роще, где произошла вторая встреча Ахматовой с М. И. Цветаевой.
Стр. 171. Ждем с Надюшей… – с Н. Я. Мандельштам. Вчера выступала на вечере Маяковского. – В 1943 г. отмечалась 13-я годовщина со дня гибели В. В. Маяковского. В Ташкенте проходили вечера в драматическом театре имени М. Горького, в Институте мировой литературы (в помещении консерватории) и т. д. На одном из этих вечеров Анна Ахматова читала свое стихотворение «Маяковский в 1913 году». «Фирса забыли, человека забыли!»… – Последняя реплика Фирса из пьесы А. П. Чехова «Вишневый сад»: «Про меня забыли…». Отсюда всюду далеко – написала я в одном письме… – в письме И. Н. Томашевской от 2 июня 1943 г. (см. наст. издание, с. 192–193). У меня новый дом… – Ахматова имеет в виду дом 54 по улице Жуковской, куда она была переселена в мае 1943 г.
Стр. 172. …мне приходит в голову послать Вам мою книгу… – Речь идет о сб.: Анна Ахматова. «Избранное», «Советский писатель», 1943. Зелинского я называю… – Корнелий Люцианович Зелинский (1896–1970) – критик и литературовед, составитель ташкентского сборника стихов Ахматовой, … сейчас она у брата. – Евгений Яковлевич Хазин (1893–1973) – брат Н. Я. Мандельштам, литератор. …телеграмма из Новосибирска. – Новосибирск в письме указан, по-видимому, как иносказательное наименование «отдаленных мест». Передвижная экспедиция, в которой Л. Гумилев работал техником, имела опорную базу в Туруханске. …друг Наталья Александровна Вишневская… – актриса, с успехом читавшая Лермонтова на литературных вечерах.
Стр. 173. …Ася отвезла Вам мою книгу. – Ася Петровна Сухомлинова – близкий друг Ахматовой. Речь идет о сборнике «Избранное». Сейчас узнала Римские новости. – Имеются в виду успешные действия союзников в бассейне Средиземного моря. В июле англичане и американцы начали высадку на Сицилии. …благодарю Вас за телеграммы и Ваши хлопоты обо мне. – Н. Харджиев получил от Гослитиздата вызов для Ахматовой, который был необходим для возвращения из эвакуации в Москву. … он едет обратно в Норильск. – Работая в экспедиции, Л. Гумилев настойчиво добивался призыва в действующую армию и в 1944 году был направлен на фронт. В Самарканде умерла Анна Евгеньевна Пунина. – А. Е. Аренс-Пунина умерла 29 августа 1943 г.
Стр. 174. «…Но задержала… скарлатина». – В Ташкенте Ахматова действительно болела скарлатиной. Так, стихотворение «Предыстория» в списке Н. Л. Дилакторской имеет дату: «1943 Т<ашкент> Октябрь (скарлатина)». Для отъезда из Ташкента необходим был вызов и пропуск, который выдавался на определенный срок. Эпиграмма представляет собой воображаемый разговор поэта с железнодорожным начальником. …узнала у Ник. Мих… – Николай Михайлович Суетин (1897–1954) – художник-супрематист, друг Харджиева.
Стр. 175. Сегодня звонили из «Огонька»… – Публикуемая записка связана с неожиданным для Ахматовой предложением журнала «Огонек» поместить на своих страницах ее стихи. Привет Лидии Васильевне. – Имеется в виду Л. В. Чага – жена Н. И. Харджиева, … посмотрите это. – Речь идет о мемуарном очерке Ахматовой «Амедео Модильяни» (см. наст. издание, с. 86–97). Александр Павлович Нилин – сын писателя П. Нилина. Взгляните на рисунок… – снимок с портрета Ахматовой работы Модильяни.
Стр. 176.… когда приехала дочка Шагала… – Ида Шагал, дочь художника М. Шагала.
М. Л. Лозинскому. Автографы – в собрании М. Л. Лозинского (Ленинград). Копии снимались с разрешения сына М. Л. Лозинского – Сергея Михайловича Лозинского.
Стр. 177. Высылаю книгу. – Имеется в виду сборник стихов Анны Ахматовой «Избранное», «Советский писатель». 1943. Привет Т. Б. и Наташе. – Татьяна Борисовна – жена М. Л. Лозинского; Наталья Михайловна – его дочь.
Стр. 178. …передайте Вл. Г. мамину красную шкатулку… – то есть Владимиру Георгиевичу Гаршину. Эта фраза свидетельствует о том, что отношения (а возможно, и встречи) Ахматовой и В. Г. Гаршина продолжались и после их «разрыва» в 1944 г. …я в первый раз поздравила Вас… – см. стихотворение «8 ноября 1913» в книге «Анна Ахматова “Сочинения в 2-х томах”» М., 1990. Т.1, с. 62, …шлю два действия моей Марион… – М. Л. Лозинский помогал Ахматовой в работе над переводом драмы Виктора Гюго «Марьон Делорм» …видание со Смирновым… – Смирнов Александр Александрович (1883–1962) – литературовед, переводчик, знакомый Ахматовой со времен ее молодости. Был официальным редактором перевода драмы В. Гюго «Марьон Делорм». …увидеть на сцене «Сон в летнюю ночь»… – комедию В. Шекспира в переводе М. Л. Лозинского. «Тартюф» – комедия Мольера в переводе М. Л. Лозинского.
Стр. 180. А. А. крайне любезен… – Имеется в виду А. А. Смирнов.
Стр. 181. Это экземпляр Marion для Акимова. – Акимов Николай Павлович (1901–1968) – режиссер и художник, с 1955 г. – главный режиссер Ленинградского театра Комедии. Видимо, Ахматова хотела заинтересовать Н. П. Акимова постановкой «Марьон Делорм» в его театре. …вот мой «Призыв души». – Ахматова имеет в виду свой перевод поэмы китайского поэта Цюй Юаня (ок. 340 – ок. 278 до н. з.). В архиве М. Л. Лозинского сохранился черновик письма к Ахматовой от 17 декабря 1953 г. с редакторскими поправками к переводу Цюй Юаня. Благодарю за память и поздравление… – то есть за поздравление по случаю именин Ахматовой (16 февраля н. ст.). … поздравляю сегодняшним днем – т. е. днем именин М. Л. Лозинского.
О. Э. Мандельштаму – журн. «Вестник Русского Христианского Движения», Париж – Нью-Йорк, 1975, № 116, с. 186, по автографу из архива О. Э. и Н. Я. Мандельштам (хранится в Принстонском университете). В СССР – сб.: Анна Ахматова. «Я – голос ваш…», М., 1989, с. 347.
Стр. 182. … непременно побываю у Вас. – Ахматова ездила к сосланному в Воронеж О. Э. Мандельштаму в феврале 1936 г. Вчера звонил Пастернак… – Летом 1935 г. Б. Л. Пастернак участвовал в антифашистском Международном конгрессе писателей в Париже. С моей книжкой вышла какая-то задержка. – Подготовленная к печати книга стихотворений Анны Ахматовой в 1935 году издана не была.
Э. Г. Герштейн – журн. «Вопросы литературы», 1989, № 6, с. 256–265 (публикация Э. Г. Герштейн).
Стр. 182. …за Ваше осеннее гостеприимство… – В августе 1936 г. Ахматова прожила у Э. Г. Герштейн в Москве (Щипок, 6/8) 10–12 дней. Сейчас мне принесут Вашу статью о Лермонтове… – В действительности Э. Г. Герштейн посылала Ахматовой не статью о Лермонтове, а библиографию материалов о Н. С. Гумилеве.
Стр. 183. …где-то в районе Ел. Мих. Фраткиной. – Елена Михайловна Фраткина, жена Е. Я. Хазина. …где Сергей Борисович… – В Ташкенте Анна Андреевна узнала из писем Э. Герштейн, что, тяжело раненный под Ленинградом, С. Б. Рудаков был переведен на тыловую военную службу в Москву. В ноябре 1943 г. снова был направлен на фронт, где погиб 15 января 1944 г. …я получила от него первую телеграмму. – После отбытия 10 марта 1943 года срока заключения Л. Гумилев устроился техником в магнитометрическую выездную экспедицию Норильского комбината, базировавшуюся на озере Хантайское, а затем в Туруханске (сообщено Л. Н. Гумилевым в 1989 г.).
Стр. 184. Очень было горько узнать о Вашей утрате… – Отец Э. Герштейн, врач-хирург Г. М. Герштейн, умер 14 октября 1943 г. …я очень тревожилась, не получая от него с фронта ни слова. – В конце 1944 г. Л. Гумилев добился отправки на фронт, несмотря ка то, что сотрудники Норильского комбината имели броню и не подлежали призыву в армию. …его бабушка умерла… – Анна Ивановна Гумилева (урожд. Львова) умерла 24 декабря 1942 г.
Стр. 185. …писал ли Вам Эйхенбаум? – Борис Михайлович Эйхенбаум большую долю своих исследовательских работ посвятил Лермонтову. В 1936 г. Э. Г. Герштейн начинала свою работу над Лермонтовым под его руководством.
Стр. 186. …принять участие в его юбилее… – Эти проекты не осуществились. Ахматова в 1945 г. в Москву не приезжала. …посылаю сегодня Ниночке мой перевод… – то есть Нине Антоновне Ольшевской, стихотворение В. Гюго «К Л.» («С тростинкой хрупкою надежды наши схожи…»). …Нине Ильиничне Куцошвили… – Имеется в виду Н. И. Хуцишвили.
Стр. 189. Роман Альбертович – Р. А. Рубинштейн, актер-чтец, второй муж И. Н. Пуниной. …четыре стихотворения Панта… – Переводы Ахматовой этих стихотворений напечатаны в кн.: Сумитранандан Пант. «Избранные стихи», М., 1959. Пер. с хинди.
Стр. 190. Боря Ардов… – младший сын Ардовых Борис Викторович (1940–2004). Виноградов – Виктор Владимирович Виноградов (1895–1969) – языковед, литературовед, автор работ о творчестве Ахматовой.
В. Г. Гаршину – кн.: «Ежегодник Рукописного отдела Пушкинского Дома на 1974 год». Л., 1976, с. 71 (публикация А. В. Лаврова и Р. Д. Тименчика), по автографу ОР ИРЛИ (единственная сохранившаяся открытка Ахматовой, случайно уцелевшая). Остальные письма были возвращены Ахматовой В. Г. Гаршиным после их разрыва и уничтожены ею.
И. Н. Томашевской – журн. «Октябрь», 1989, № 6, с. 190–192, в составе очерка 3. Б. Томашевской «Я – как петербургская тумба».
Ирина Николаевна Томашевская (Медведева; 1903–1973) – литературовед, близкий друг Ахматовой.
Стр. 191. Борис Викторович – Б. В. Томашевский (1890–1957) – литературовед, пушкинист. Его памяти Ахматова посвятила стихотворение «Август» (см. в книге «Анна Ахматова “Сочинения в 2-х томах”», М., 1990. Т. 2, с. 63–64). В семье Томашевских Ахматова нашла приют после того, как Н. Н. Пунин оставил ее одну в Фонтанном Доме, и прожила до эвакуации 28 сентября 1941 г. …каждый день вижу Л. К. Чуковскую. – Лидия Корнеевна Чуковская (1907–1996) – писательница, была летописцем жизни Анны Ахматовой с 1938 года. Жива ли Л. М. Энгельгар<д>т? – Лидия Михайловна Энгельгардт – жена Б. М. Энгельгардта, литератора, переводчика, друга Ахматовой. Умерли в блокаду в феврале 1942 года.
Стр. 192. Это письмо передаст Вам В. Берестов. – Валентин Дмитриевич Берестов (1928–1998) – писатель, поэт, познакомился с Ахматовой в Ташкенте еще юношей. Валерия Сергеевна – В. С. Познанская, знакомая Ахматовой.
Стр. 193. Теперь Ася расскажет Вам… – Ася Петровна Сухомлинова, близкий друг Ахматовой в Ташкенте. Теперь без Цявловских… – Цявловские Мстислав Александрович (1883–1947) и его жена Татьяна Григорьевна (1895–1978) – пушкинисты, друзья Ахматовой. …стретила на улице И. А. Орбели… – Иосиф Абгарович Орбели (1887–1961) – востоковед, директор Эрмитажа.
Стр. 194. Володя спрашивал меня… – Владимир Георгиевич Гаршин. …восхитительное письмо от Б. Л… – Это письмо Б. Л. Пастернака не сохранилось.
Н. А. Ольшевской-Ардовой – журн. «Литературное обозрение», 1989, № 5, с. 90–95, в составе статьи Э. Г. Герштейн «Нина Антоновна». В статье приводится лишь несколько писем Ахматовой по автографам из архива В. Е. Ардова (РГАЛИ). Нина Антоновна Ольшевская-Ардова (1908–1991) – актриса и режиссер.
Стр. 196. Я все еще не на Фонтанке… – После возвращения в Ленинград Ахматова несколько месяцев прожила в квартире своих друзей – Рыбаковых (Наб. Кутузова, д. 12, кв. 5); Получила милое письмо от Ардова. – Виктор Ефимович Ардов (1900–1976) – писатель-юморист, муж Н. А. Ольшевской.
Стр. 197. Занимаюсь Пушкиным – «Маленькими трагедиями» и «Повестями Белкина». – К этому времени Ахматова почти закончила свою лучшую исследовательскую работу «Каменный гость» Пушкина». Набело переписанная ею статья датирована 20 апреля 1947 г. Что касается «Повестей Белкина», Ахматова вернулась к ним лишь через 10 лет. Вчера мне принесли для перевода корейскую поэму и «Рыбака». – Перевод поэмы Юн Сон До «Времена года рыбака» см. в кн.: «Корейская классическая поэзия». М., ГИХЛ, 1956, с. 87–102. Маргарита взяла у меня пять стихотворений… – Поэтесса Маргарита Иосифовна Алигер взяла у Ахматовой стихи для третьего выпуска альманаха «Литературная Москва», который так и не вышел.
Миша Ардов – Михаил Викторович Ардов – старший сын Ардовых.
Стр. 198. Толя – Анатолий Генрихович Найман, литературный секретарь Ахматовой.
Стр. 199. …Володя Рецептер прочтет мою маленькую прозу «Пушкин и дети»… – Владимир Эммануилович Рецептер, актер Большого драматического театра имени Горького, поэт. «Пушкин и дети» – см. наст. издание, с. 38–39.
В. А. Сутугиной – кн.: «Ежегодник Рукописного отдела Пушкинского Дома на 1974 год», Л., 1976, с. 73, 75 (публикация А. В. Лаврова и Р. Д. Тименчика), по автографам ОР ИРЛИ.
Вера Александровна Сутугина (Кюнер) (1892–1969) – секретарь издательства «Всемирная литература», была знакома с Ахматовой с 1919 года.
Стр. 200. В Ташкенте я довольно часто встречала Ал. Н. Тихонова… – Александр Николаевич Тихонов (Серебров) (1880–1956) – писатель, автор мемуаров «Время и люди».
Б. Л. Пастернаку – печатается по автографам, хранящимся в семейном архиве Б. Л. Пастернака, с разрешения Н. А. Пастернак.
Стр. 201. Поздравляю Вас с успехом Вашей книги… – В июне 1943 г. вышла книга стихотворений Б. Л. Пастернака «На ранних поездах». Наталия Александровна Вишневская – актриса, чтец. Нина – Нина Антоновна Ольшевская.
Стр. 202. …летом 51 года я проделала тот же больничный путь… – Ахматова имеет в виду свой первый инфаркт и долгое лежание в больнице.
Н. Я. Мандельштам – в изд.: Анна Ахматова. «Сочинения», т. 3, Париж, 1983, с. 339–341. Печатается по этому изданию с исправлением неверной датировки второго письма («1945»), на самом деле – «1952».
Надежда Яковлевна Мандельштам (1899–1980) – жена О. Э. Мандельштама, филолог, мемуаристка, близкий друг Ахматовой.
Стр. 202. …перед Вами, Эдиком и Ниной. – Имеются в виду Эдуард Григорьевич Бабаев, общий друг Н. Я. Мандельштам и А. А. Ахматовой, и Н. А. Ольшевская.
Стр. 203. …завтра сдаю Марьону. – В 1952 г. Ахматова закончила перевод драмы В. Гюго «Марьон Делорм». К новому дому словно привыкла. – В 1952 г. Ахматова переехала из Фонтанного Дома в новую квартиру на ул. Красной Конницы (д. 4, кв. 3). …очень хочу жить с Вами в Москве… – Этот проект не осуществился.
Стр. 204. …посылаю Вам три странички… – Вероятно, Ахматова вместе с этим письмом послала Н. Я. Мандельштам какой-то фрагмент своих воспоминаний о Мандельштаме («Листки из дневника») – см. наст. издание, с. 97–132. Сейчас позвоню Вашему Жене… – то есть брату Надежды Яковлевны, Евгению Яковлевичу Хазину (1893–1974).
Л. Н. Гумилеву – печатается по автографам (РНБ, ф. 1073).
Лев Николаевич Гумилев (1912–1992) – историк-востоковед, этнолог, географ; сын Н. С. Гумилева и А. А. Ахматовой. Л. Н. Гумилев был в очередной раз арестован 6 ноября 1949, отправлен в лагерь и освобожден лишь в 1956 году. Сохранилось только два письма из той обширной (судя по ответным письмам Л. Н. Гумилева, хранящимся в РНБ) переписки, которую вели мать и сын, будучи насильственно разлученными.
Стр. 205. 29 июня я была на похоронах. А. А. Осмеркина. – Александр Александрович Осмеркин – художник, многие годы профессор Академии художеств и Московского Суриковского института, после 1948 года был изгнан отовсюду, обвинен во всех злодеяниях против советского искусства и умер фактически в нищете 25 июня 1953 г.
Стр. 206. Поздравительная посылка тебе еще не отправлена… – посылка ко дню рождения Льва Николаевича – 1 октября.
Стр. 207. …мой редактор… – по-видимому, имеется в виду А. А. Сурков (1899–1983), редактор сборника: Анна Ахматова. «Стихотворения», ГИХЛ, М., 1958.
В. С. Срезневской – печатается по автографу, хранящемуся у Ольги Вячеславовны Срезневской, дочери адресата.
Валерия Сергеевна Срезневская, урожд. Тюльпанова (1888–1964) – близкая приятельница Ахматовой.
Стр. 207. Кажется, я не писала тебе пятьдесят лет… – Уцелела записка Ахматовой к Срезневской 1910 года: «Птица моя, – сейчас еду в Киев. Молитесь обо мне. Хуже не бывает. Смерти хочу. Вы все знаете, единственная, ненаглядная, любимая, нежная. Валя моя, если бы я умела плакать. Аня» (ИРЛИ, ф. 408, ед. хр. 7; опубликована Р. Д. Тименчиком в статье «Остров искусства» («Дружба народов», 1989, № 6, с. 244). Прошу тебя сообщить Ире… – то есть Ирине Николаевне Пуниной, с которой Ахматова жила в одной квартире.
Э. Г. Бабаеву – печатается с разрешения адресата, по автографу РГАЛИ.
Эдуард Григорьевич Бабаев (1927–1995) – писатель, познакомился с Ахматовой в Ташкенте, будучи еще подростком. 14–19 сентября 1959 г. Э. Г. Бабаев написал Ахматовой большое письмо, где речь шла о смысле и сущности ее поэзии (ныне хранится в РНБ).
Стр. 208. А про стихи свои узнала, что в них главное подтекст. – В письме составителю наст. изд. от 10.1.1990 Э. Г. Бабаев пишет: «Слова «подтекст» в моем письме нет. А в письме Анны Андреевны оно обозначает «Реквием».
В. Я. Виленкину – сб.: Анна Ахматова. «Я – голос ваш…» М., 1989, с. 348.
Виталий Яковлевич Виленкин (1910–1997) – театровед, писатель, исследователь творчества Ахматовой.
Алексису Ранниту – в изд.: Анна Ахматова. «Сочинения», т. 2. Мюнхен, 1968, с. 304–307, по автографам из собрания А. Раннита. Четвертое письмо печатается впервые, по копии, присланной составителю А. К. Раннитом в 1973 году.
Алексис Раннит – американский поэт и литературовед эстонского происхождения. 18 февраля 1962 года Раннит послал Анне Ахматовой свои стихи (в переводе на русский язык). А. Раннит писал статью о поэзии Ахматовой, в связи с чем просил ее уточнить некоторые данные, почерпнутые из статей об Ахматовой и мемуаров о ней.
Стр. 208. …сообщать бредовые легенды о моем пребывании в Париже в 1938 году. – Речь идет о Роберте Пэйне, рассказавшем в своей книге «The Three Worlds of Boris Pasternak» (1961) о «встрече» с Ахматовой в Париже в 1938 г. Когда А. Раннит указал ему на его ошибку (в письме в редакцию «Нью-Йорк таймс»), Р. Пэйн ответил, что он все-таки с Ахматовой встретился в Париже – и встретился именно в 1938 году.
Стр. 209. …отчего мои стихи кажутся Вам синими…? – Ахматова сочла присланное ей стихотворение А. Раннита «Синий» («Из всех – я синий цвет избрал – // В нем все свиданья наши живы…») обращенным к ней, хотя это стихотворение не об Ахматовой и не о ее стихах. Почему Вы не прислали мне оригинала своего стихотворения? – Я свободно читаю по-английски. – Ахматова полагала, что А. Раннит – англо-американский поэт (на самом деле он писал стихи на эстонском языке).
Стр. 211. Благодарю Вас за Ваши стихи. – А. Раннит послал Ахматовой фотокопии восьми своих стихотворений, опубликованных в «Новом журнале» в переводе Лидии Алексеевой. Сборник «В пути» я получила. – А. Раннит послал Ахматовой сборник стихов Лидии Алексеевны Алексеевой, русской поэтессы и прозаика.
Стр. 212. В 21-м году написала балетное либретто «Снежная маска» по Блоку… – см. в наст. издании, с. 398. Своими портретами не была довольна (пожалуй, кроме Тышлера). – В 1940-х гг. в Ташкенте художник Александр Григорьевич Тышлер (1898–1980) сделал несколько портретов Ахматовой.
К. И. Чуковскому – журн. «Новый мир», 1987, № 3, с. 227 (публикация Е. Ц. Чуковской), по машинописи из архива Н. Н. Глен.
Корней Иванович Чуковский (1882–1969) – писатель, детский поэт, критик, мемуарист. Отношения Ахматовой с К. И. Чуковским не всегда были ровными; не все приняла она в статье К. Чуковского «Ахматова и Маяковский» (альм. «Дом искусств», Пг., 1921, № 1, с. 23–42). Однако она очень высоко оценила позднюю статью К. И. Чуковского «Читая Ахматову» (журн. «Москва», 1964, № 5, с. 200–203), посвященную анализу «Поэмы без героя», свидетельством чему служит публикуемое письмо.
М. В. Латманизову – журн. «Русская литература», 1989, № 3, с. 67 (публикация А. Г. Терехова). Печатается по автографу, хранящемуся в Музее Анны Ахматовой в Фонтанном Доме.
Михаил Владимирович Латманизов (1905–1980) – доцент Ленинградского Политехнического института, специалист в области электрических машин. М. В. Латманизов собрал большую коллекцию материалов, относящихся к жизни и творчеству Н. С. Гумилева и Анны Ахматовой, записывал свои беседы с Ахматовой (опубл. в журн. «Русская литература» 1989, № 3). Анна Андреевна называла М. В. Латманизова своим библиографом и постоянно пополняла его коллекцию ценными материалами.
С. Г. Вейнбергу – в изд.: Анна Ахматова. «Сочинения», т. 3, Париж, 1983, с. 353–354. Печатается по этому изданию.
Семен Гершонович (Шимон Цви) Вейнберг (1905–1989) – врач по образованию, переводчик-любитель. Уроженец Виндавы (теперь Вентспилс, Латвия); в 1935 г. переехал в Израиль. Ответные письма С. Вейнберга хранятся в архиве Ахматовой (РНБ).
Д. Е. Максимову – сб.: Анна Ахматова. «Я – голос ваш…», М., «Книга», 1989, с. 348.
Дмитрий Евгеньевич Максимов (1904–1987) – литературовед, исследователь русской поэзии, автор мемуаров и статей об Ахматовой.
Стр. 215. …или делаете вид, что помните. – В этой фразе сквозит некоторая ирония, объяснимая ревностью Ахматовой к научным интересам Д. Е. Максимова, в большей степени относящимся к творчеству Блока, нежели к ее, Ахматовой.
Т. И. Коншиной – печатается по автографу (ГБЛ, ф. 218, ед. хр. 1353).
Татьяна Ильинична Коншина (1892–1972) – московская знакомая Ахматовой.
Стр. 215. …благодарю Вас за восхитительный и трогательный подарок – Т. И. Коншина в мемуарной записке (ГБЛ, ф. 218, ед. хр. 1279) поясняет: «В письме Анны Андреевны говорится о небольшом портфельчике из тисненой светлой кожи с бисерными вставками с двух сторон. Этот старинный портфель долго жил в нашей семье. Надпись (бисером), как и самые картинки, очень мила: «Дарю сей дар тем, кого сердечно люблю и много почитаю». – В сопроводительном письме я написала, что в случае, если вещи сейчас тяготят А-ну А-ну, она может передарить этот дар кому-нибудь, кого любит. А. А., как видно из ее ответного письма, передаривать не будет и намерена оставить портфельчик со своими стихами в Пушкинском Доме «как память о Ней». Она здесь имеет в виду мою сестру, Наталью Ильиничну Игнатову, с которой Анна Андреевна была в очень дружеских отношениях. Ей посвящено стихотворение «Отрывок из дружеского послания» (См. Анна Ахматова. «Стихотворения», М., 1958, стр. 59). Т. К.».
Е. М. Ольшанской – печатается по автографу, хранящемуся в собрании Е. М. Ольшанской (Киев).
Евдокия Мироновна Ольшанская (1929–2003) – поэт, создательница первой в нашей стране крупнейшей коллекции материалов о жизни и творчестве Анны Ахматовой.
Стр. 215. …стихи… (про вокзал) … – вошли в сборник стихов Е. М. Ольшанской «Диалог» (Киев, 1970, с. 23):
Только взглядом, болью сожженным,
Все, что чувствую, передам…
Плакать можно одним лишь женам,
Провожая мужей к поездам.
Подгляжу их слезы нечаянно,
С удивленьем подумаю я:
«Ну зачем такое отчаянье?
Возвратятся же к ним мужья!»
Я была б такой терпеливою,
Ждать могла бы любые сроки я…
На вокзалах плачут счастливые,
Улыбаются одинокие.
Жоржу Нива – в изд.: Анна Ахматова. «Сочинения», т. 3, Париж, 1983, с. 354.
Жорж Нива (р. 1935) – французский славист, профессор Женевского университета.
В 1962 г. в переводе Ж. Нива был напечатан очерк С. К. Маковского о Николае Гумилеве, который он переслал Ахматовой. К сожалению, Ж. Нива так и не получил «подробного и убедительного» второго письма, которое намеревалась написать ему Ахматова. Известно, что о воспоминаниях С. К. Маковского, напечатанных за границей, Ахматова отзывалась крайне отрицательно.
В. А. Горенко – журн. «Russian Literature Triquaterly», Ann Arbor, 1974, № 9, с. 512–518 (публикация К. и Э. Профферов). В СССР – журн. «Звезда», 1989, № 6, с. 151 (публикация М. Кралина).
Виктор Андреевич Горенко (1896–1979) – младший брат Ахматовой. С 1918 г. жил на Сахалине, в 1929 эмигрировал в Китай, а с 1947 г. жил в США. Письма печатаются по фотокопиям, присланным составителю Виктором Андреевичем в 1974 году.
Стр. 217. Все лето буду у себя на даче в Комарове с Ханной. – Ханна Вульфовна Горенко – первая жена В. А. Горенко. В 1950-е годы вернулась в СССР, в 60-х годах была домоправительницей на даче Ахматовой.
А. Г. Найману – кн.: Анатолий Найман. «Рассказы о Анне Ахматовой», М., 1989, с. 25–27, 146, 157, 160–161, 170–172, 179–182, 191, 223–224; письма 2, 24, 25 печатаются по автографам РГАЛИ.
Анатолий Генрихович Найман (р. 1936) – поэт, переводчик; с 1962 года литературный секретарь Ахматовой.
Стр. 219. На целый ряд Ваших писем… – Об этом письме А. Г. Найман пишет: «Я получил его из ее рук, хотя написано оно не мне, вернее – не именно мне. Это одно из «писем к NN», которые наиболее основательный исследователь ахматовской поэзии Тименчик «назвал посланиями «на предъявителя». В последнее десятилетие жизни она написала их несколько, и несколько человек, один из них я, могли бы с достаточным основанием, ссылаясь на ту или иную конкретную фразу, считать себя их адресатами. То, о котором идет речь, лежало в старом итальянском сундуке, креденце, стоявшем в ее комнате и полном рукописями, папками, тетрадями, старыми корректурами и т. п. В один из зимних дней 1964 г., прервав беседу, коснувшуюся тогдашнего поэтического бума и поворота в ее судьбе (публикация на Западе «Реквиема», итальянская премия и т. д.), она сказала: «Откройте креденцу и найдите там такое-то письмо». Я нашел, в него был вложен еще один исписанный лист, о котором разговор дальше. «Это вам». Я прочел оба и положил листки на стол. «Это вам». Я поблагодарил и спрятал их в карман». (Анатолий Найман. «Рассказы о Анне Ахматовой», с. 25).
Стр. 220. Вчера я сама в первый раз прочла эту роковую книгу. – Речь идет о сб.: Анна Ахматова. «Стихотворения», ГИХЛ, М.
Стр. 222. …безмолвная и таинственная Марина рисует меня. – Марина Павловна Басманова, художница, в то время – невеста И. А. Бродского.
Стр. 223. Ника устроила для Вас письмо о Леопарди. – Ника Николаевна Глен (1928–2005) – редактор Гослитиздата, переводчица, близкий друг Ахматовой. Борис произносит о Вашей пьесе очень большие слова… – Борис Викторович Ардов – младший сын В. Е. Ардова; речь идет о пьесе, которую А. Г. Найман предлагал для театра «Современник».
Стр. 224. Лида Ч. нашла эпиграф ко всем моим стихам… – Речь идет о Лидии Корнеевне Чуковской; эпиграф, предложенный ею к ахматовским стихам, – это строчки из четверостишия, открывающего цикл «Черепки» (см. в книге «Анна Ахматова “Сочинения в 2-х томах”», М., 1990. Т. 1, с. 257–258). Вечером приходила Раневская. Алексей приглашал ее в свою картину: «Три толстяка». – А. В. Баталов готовился снимать фильм по политической сказке Юрия Олеши «Три толстяка». Ф. Г. Раневская согласилась сниматься в фильме, но в конце концов тетушку Ганимед сыграла Рина Зеленая. Анюта по ошибке захватила томик Мистраль и мои стихи. Пусть Таня вернет их на место. – Речь идет о художнице А. С. Шервинской, старшей дочери переводчика С. В. Шервинского, и о книге Габриель Мистраль (1889–1957) – чилийской поэтессы, лауреата Нобелевской премии. В 1963 году вышел сборник стихов Г. Мистраль в переводе О. Савича: на некоторое время эта книга стала главным чтением Ахматовой; Таня Макарова – поэтесса и переводчица, дочь М. И. Алигер.
Стр. 225. Вчера у меня были Карпушкин и Маруся. – Карпушкин – редактор ахматовских переводов Тагора; Маруся – Мария Сергеевна Петровых, тоже участвовала в работе Ахматовой над переводами Тагора. Наташа Горбаневская принесла мне «Польшу». – Наталья Горбаневская – поэтесса (1936–2013); «Польша» – журнал, в котором были напечатаны стихи польской поэтессы Веславы Шимборской в переводе Ахматовой. Н. А. – Нина Антоновна Ольшевская.
Стр. 226. Саша – Александр Павлович Нилин, ближайший друг братьев Ардовых. Кома… – Вячеслав Всеволодович Иванов, лингвист, филолог, носивший такое домашнее имя. Была у меня и ленинградская гостья – Женя Берковская. – Евгения Михайловна Берковская (1900–1966) – в 50-е годы литературный секретарь Ахматовой.
Стр. 227. 7-го у здешних Хайкиных будет исполнена моя «Тень». – А. Найман комментирует; «Стихотворение «Тень», посвященное Саломее Андрониковой, о которой перед поездкой в Англию Ахматова написала в дневнике: «Мы не виделись 49 лет, да и не увидимся, она ведь слепая», – было положено на музыку Артуром Лурье, и ноты присланы в Москву. Хайкины были кузенами Ардова, но «Тень» исполнялась дома не у Бориса Эммануиловича Хайкина, известного дирижера, и не у его брата, известного физика, а у сына физика, женатого на музыкантше. Сохранилась магнитофонная запись того вечера, дважды спетый романс, а затем стихи Ахматовой, которые она с охотой стала после музыки читать». («Рассказы о Анне Ахматовой», с. 177–178). Вчера у нас были Слонимы и Ильина, сегодня Муравьев принесет летнее пальто… – Илья Львович Слоним – скульптор и его жена Татьяна Максимовна Литвинова, писательница и художница; Наталья Иосифовна Ильина – писательница, мемуаристка; Владимир Сергеевич Муравьев – литературовед, переводчик.
Стр. 230. Сейчас у меня был Ал-ей Алекс. – Алексей Александрович Сурков – поэт, возглавлявший в то время Союз писателей.
Стр. 234. …решаюсь беспокоить Асю Давыдовну. – Имеется в виду мать А. Г. Наймана.
Стр. 235. Вчера у меня был Миша Мейлах с Арсением… – Михаил Борисович Мейлах – литературовед; Арсений Александрович Тарковский (1907–1989) – поэт, стихи которого Ахматова ценила очень высоко.
Ф. И. Малову – печатается по автографу (РГАЛИ, р. 13, ед. хр. 112, л. 42, 42 об.).
Федор Иванович Малов – сельскохозяйственный работник, читатель. Ахматова редко отвечала на письма читателей, но письмо Ф. И. Малова (РНБ, ф. 1073, ед. хр. 1283) привлекло ее оригинальностью и своеобразием языкового строя автора. Вот письмо Р. И. Малова:
«Дорогая Анна Андреевна!
«В вере и во плоти воскресаемся!» – так говаривал в комаристые лесные навечерия мой дедушка, нелюдимый пеньколом, увалистый в ходьбе старовер, неистовый веровоитель, клянувший всю свою каторжную жизнь предательство, продажность, духовное зловоние и пресмыкательство, хотя грамоте не разумел, курсов гомилетики, литургики не проходил, а кончил всего лишь одну академию – мозоли от выщербленного и тускло облудевшего мужицкого топорика. Это он, наш трудовой дед, кричал, замахивался на свою старуху Харламьевну, когда та доводила его, молчаливого старовера, до каленого бешенства: «Суешься ты, щепеня мне разум, щепетуха отпетая!» Откуда эта языковая ярость, самостийность в некнижном, лесном, обороделом затворнике, молчальнике великом!.. И главное: в вере и во плоти воскресаемся!!!
Вся эта заумь, смутность, волнительная истома непреодолимая охлынула меня ровнехонько год назад, как только прочитал я Ваши «Полночные стихи», опубликованные в «Литературной газете». Стихи, как теперь говорится, потрясли меня. Да, потрясли, разжалобили, опалили, хотя я и далек от поэзии, раскрывающей возвышенное и бессмертие. Стихия моя – высокие нагулы и привесы, беспривязное содержание скота, круглогодовая яйценоскость, плановые опоросы, гранулированные удобрения, наземное силосование. Видите, как далеко стою я от высокой поэтессы, коей при каких-то обстоятельствах могла выпасть участь убийцы божественного слова поэзии. Ее, в слове которой мы и во плоти воскресаемся, перефразирую, простите, деда своего.
Я собирался написать Вам сразу, в огне опаления. Собирался ото всей души поблагодарить Вас, почтеннейшая Анна Андреевна, за благостное прободение презело очерствелой моей души, видимо, ничем не отличающейся от высохшей греческой губки: трескуча, мертва, ни единого живого микробика в безвлажных спорах! Но гербициды, плановые опоросы, мышиная возня в отсеках измотавшейся души, в соединении с великими тревогами и шалостями времени, так-таки и помешали мне исполнить читательское намерение свое. Поэтам много писалось. Надоедало, небось. И не было бы бедой – промолчи такой неуклюжий читатель стихов, каким я себя считаю. Тем более, сегодняшних поэтов я не читаю, хотя среди них немало и очень даровитых, читательскими откликами не занимаюсь, времени свободного у меня нет совсем. Затворник и молчальник, как и покойный лесной дед. Право, хорошо делал, промолчавши целый год. И все-таки Ваш полночный цикл выбил меня из обычных упрочившихся обыкновений: так Вы своими стихами меня взвеселили, обрадовали, встряхнули. Вспомнились канувшие в тысячелетнюю давность Тютчев, Лермонтов, Клюев. (Опять, опять у меня неуклюжее лезет, простите великодушно!)
Ото всей души желаю Вам, Анна Андреевна, доброго здоровья и всяческого житейского благополучия. Извините, пожалуйста, за такой нескладный отзыв читательский.
Прекрасное и поэзия – не моя тема. Мы насчет силоса, насчет опоросов больше.
Бабье лето, 1964
Фед. Малов»
Джанкарло Вигорелли – печатается по изд.: Анна Ахматова. «Сочинения», т. 2, Мюнхен, 1968, с. 307–308.
Джанкарло Вигорелли – итальянский писатель, генеральный секретарь Европейского содружества писателей. Письмо написано Ахматовой после получения от Вигорелли извещения о том, что ей, вместе с итальянским поэтом Марио Луци, присуждена международная премия «Этна-Таормина».
Г. П. Корниловой – печатается по автографам, хранящимся у адресата.
Галина Петровна Корнилова (р. 1928) – прозаик.
Стр. 238. Возвращаю корректуру, сделанную академиком Жирмунским. – Речь идет о гранках последнего сборника стихов Ахматовой «Бег времени». Виктор Максимович Жирмунский (1891–1971) – академик, автор работ о творчестве Ахматовой. Лесневский Станислав Стефанович (1930–2014) – литературовед. …посылаю Вам, как обещала «Решку». – В те годы Г. П. Корнилова работала зав. отделом поэзии журнала «Знамя» и пыталась опубликовать в этом журнале фрагменты «Поэмы без героя» и воспоминания Ахматовой об Амедео Модильяни. Эти попытки оказались безуспешными.
И. А. Бродскому – газ. «Ленинградский рабочий», 1989, 23 июня (публикация Я. Гордина).
Иосиф Александрович Бродский (1940–1996) – поэт, лауреат Нобелевской премии; в настоящее время живет в США.
Стр. 240. Стихи на смерть Элиота… – Речь идет о стихах И. Бродского (опубликованы в альманахе «День поэзии», 1967, Л., с. 134–135).
Стр. 242. …Вам бы понравилась моя встреча с Гарри. – Речь идет о друге И. Бродского – Г. Гинзбурге-Воскове.
А. Т. Твардовскому – сб.: Анна Ахматова. «Я – голос ваш…», М., 1989, с. 348.
Александр Трифонович Твардовский (1910–1971) – поэт, редактор «Нового мира». А. Т. Твардовский присутствовал на торжественном заседании во дворце Урсино в Катании по случаю присуждения Ахматовой международной литературной премии «Этна-Таормина».
М. И. Дикман – печатается по автографу (ЦГАЛИ СПб, ф. 344, оп. 3, ед. хр. 366).
Мина Исаевна Дикман (1910–1989) – редактор Ленинградского отделения издательства «Советский писатель».
Стр. 243. По окончательной договоренности с А. А. Сурковым решено напечатать целиком 1-ю часть моей поэмы… – М. И. Дикман была редактором последнего сборника стихов Ахматовой «Бег времени». А. А. Сурков, который в течение многих лет принимал самое активное участие в издательских делах Ахматовой, не остался в стороне и при решении окончательной судьбы «Бега времени». Именно по его настоянию Ахматова была вынуждена отказаться от первоначального плана – напечатать в своем последнем сборнике «Поэму без героя» целиком. В «Деле по изданию «Бега времени» (ЛГАЛИ, ф. 344, оп. 3, ед. хр. 366, с. 18–19) хранится письмо А. Суркова главному редактору «Советского писателя» М. Смирнову от 12 февраля 1965 г. Стоит привести этот документ, показывающий, в какой зависимости находилась Ахматова от своего литературного «опекуна»: «Но я категорически считаю, что «Триптих» из книги надо снять, что не на пользу Ахматовой пойдет завершение книги и так довольно сильно окрашенной закатными тонами, поэмой, отбрасывающей и автора, и с ним вместе читателя в предреволюционный Петербург, в мир мистики и фантасмагорий, являющихся странным декадентским рецидивом на фоне стихов второй части книги.
О своем мнении насчет поэмы я, параллельно с письмом к Вам, пишу Анне Андреевне. Я знаю, что она хочет обязательно оставить поэму в книге. Я догадываюсь о личных мотивах этой настойчивости. Но я стараюсь убедить автора, что в нынешнюю пору, когда она, наконец, восстановила свои права на внимание широкого советского читателя и вышла на простор широкого международного признания, «Триптих» с его подчеркнуто дореволюционной поэзией и поэтикой и ненужными двусмысленностями вроде шкатулки с тройным дном, симпатических чернил и зеркального письма – ни к чему».
С. И. Четверухину – печатается по автографу РНБ.
Серафим Ильич Четверухин (1911–1983) – писатель и художник. В 1936 г. был осужден по статье 58, п. 6 и 10; в 1957 г. реабилитирован. В 1965 г. прислал Ахматовой цикл стихотворений, написанных в лагере и ссылке на Воркуте (РНБ, ф. 1073, ед. хр. 2016). Письмо Ахматовой – отклик на эти стихи.