Ж
Жажда жизни.
Заглавие романа американского писателя Ирвинга Стоуна о Ван Гоге («Lust for Life», 1934). Выражение «lust for life» взято из английского перевода пьесы Ибсена «Гедда Габлер» (1890); в переводе А. и П. Ганзен: «жажда наслаждения жизнью».
Жалкая, ничтожная личность.
Обычная фраза Паниковского в романе И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок» (1931): «Вы жалкая, ничтожная личность» (гл. 12); «Вы знаете, Шура, <…> я очень уважаю Бендера, но я вам должен сказать: Бендер – осел! Ей-богу, жалкая, ничтожная личность!» (гл. 20) и т. д.
Жалкие слова.
И. А. Гончаров, роман «Обломов» (1859), ч. I, гл. 8. Слуга Захар – Обломову: «Да полно вам, батюшка, томить-то меня жалкими словами!»; «Мастер жалкие-то слова говорить: так по сердцу точно ножом и режет…».
Жалость унижает человека.
Изречение, возникшее в советское время на основе слов Сатина в пьесе М. Горького «На дне» (1902), д. IV: «Надо уважать человека! Не жалеть… не унижать его жалостью».
Жаль только, жить в эту пору прекрасную / Уж не придется – ни мне, ни тебе.
Н. А. Некрасов, стихотворение «Железная дорога» (1864).
Жаль, что вас не было с нами.
Заглавие повести Василия Аксенова (1965).
Жатвы много, а делателей мало.
Евангелие от Матфея, 9:37.
Жвачка для глаз. ♦ Chewing gum for the eyes (англ.).
В 1944 г. франко-американский филолог и публицист Генри Пейр назвал кино «жвачкой для глаз», а радио – «жвачкой для ушей» («Писатели и их критики», Нью – Йорк, 1944). В 1955 г. критик Джон Мейсон Браун назвал «жвачкой для глаз» телевидение.
Ждать и надеяться.
«Вся человеческая мудрость заключена в двух словах: Ждать и надеяться!» – заключительные слова романа Александра Дюма-отца «Граф Монте-Кристо» (1844–1845). Это выражение (франц. «Attendre et espére», англ. «Wait and hope») восходит к Новому Завету (Послание к галатам, 5:5): «А мы духом ожидаем и надеемся праведности и веры».
Ждем-с.
Телеклип «Суворов» (серия «Всемирная история банка “Империалъ”», 1994): «А что это у нас граф Суворов ничего не ест?» – «Ждем-с».
Жди меня, и я вернусь.
1-я строка стихотворения Константина Симонова (1941).
Железная леди.
5 фев. 1975 г. в лондонской «Дейли миррор» появилась статья о Маргарет Тэтчер под заглавием «The Iron Maiden» («Железная дева», от нем. «Eiserne Jungfrau»; так называли железный ящик, утыканный изнутри стальными шипами – орудие пыток, существовавшее, по легенде, в Нюрнберге в XVII в.). Автором статьи была Марджори Прупс. 19 янв. 1976 г. Тэтчер, в то время лидер консервативной оппозиции, заявила, что «русские стремятся к мировому господству». 24 янв. в «Красной звезде» появился отклик военного журналиста, капитана Юрия Гаврилова под загл.: «“Железная дама” стращает…» «Железной дамой», утверждал автор, «именуют ее [Тэтчер] в ее собственной стране». В «Санди таймс» от 25 янв. «железную даму» перевели как «The Iron Lady». Прозвище утвердилось в английской печати и было принято самой Тэтчер. «Британии нужна железная леди» – лозунг ее избирательной кампании 1979 г.
Железная рука в бархатной перчатке.
«Чтобы править французами, нужна железная рука в бархатной перчатке» – так будто бы сказал ок. 1814 г. маршал Франции и наследник шведского престола Жан Батист Бернадот графу Артуа, будущему королю Карлу X. По другой версии, эти слова адресовались Людовику XVIII. Позднее это выражение стали приписывать и другим лицам, начиная с императора Карла V (1500–1558).
Железной рукой загоним человечество к счастью.
Широкую известность лозунг получил в 1988 г., когда он появился в титрах документального телефильма «Власть соловецкая» (сцен. Виктора Листова и Дм. Чуковского, реж. М. Голдовская). Отсюда ошибочное представление, будто это изречение было вывешено в Соловецких лагерях. По сообщению В. Листова, это – текст памятной доски, установленной в 1918 г. на здании Румянцевской библиотеки в Москве согласно плану «монументальной пропаганды». Однако в печатных источниках сведений об этом лозунге обнаружить не удалось.
Железный занавес.
5 марта 1946 г., выступая в Вестминстерском колледже в Фултоне (США, штат Миссури), Черчилль заявил: «От Штеттина на Балтике до Триеста на Адриатике на континент опустился железный занавес». Эту речь нередко считают началом «холодной войны», а выражение «железный занавес» связывают с именем Черчилля. В качестве политической метафоры оно встречалось уже в эссе английской писательницы Вернон Ли «Рождественская музыка Баха в Англии и Германии», опубликованном в № 1 лондонского ежемесячника «Jus Suffragii» («Избирательное право», лат.) за 1915 г.: «…Военные жестокости и взаимные обвинения – этот ужасный железный занавес Войны – так безнадежно отрезали нас друг от друга». После Первой мировой войны «железный занавес» означал военно-политическую изоляцию побежденной Германии или Советской России. Широко известно также высказывание Василия Розанова: «С лязгом, скрипом, визгом опускается над Русскою историею железный занавес» («Апокалипсис нашего времени», гл. «La Divina Commedia», 1918). • 18 фев. 1945 г. в берлинской газете «Рейх» («Das Reich») появилась статья «За железным занавесом», а в речи Й. Геббельса 22 фев. 1945 г. говорилось, что, если Германия проиграет войну, СССР отгородит Восточную и Юго-Восточную Европу от остального мира «железным занавесом».
Железом и кровью.
Выражение из речи Отто фон Бисмарка в бюджетном комитете прусской Палаты депутатов 30 сент. 1862 г.: «Великие вопросы времени решаются не речами и постановлениями большинства – это была ошибка 1848 и 1849 годов, – а железом и кровью».
Желтая опасность (Желтая угроза).
Заглавие романа («The Yellow Danger», 1898) английского писателя Мэтью Фиппса Шила. «Желтую опасность» здесь олицетворяли китайцы. Вскоре это выражение вошло в язык публицистики.
Жемчужина в короне.
Выражение восходит к речи Бенджамина Дизраэли «Сохранение Империи», прочитанной на банкете консерваторов в лондонском Хрустальном дворце 24 июня 1872 г.: «Нам было доказано [либералами], что мы потеряли деньги на наших колониях. Нам показали с математической точностью, что ни один из драгоценных камней английской короны (a jewel in the crown of England) не обошелся нам так дорого, как владение Индией». В 1849 г. в корону британских королей был инкрустирован индийский алмаз «Кохинор».
Жена да убоится мужа своего.
Новый Завет, Послание к ефесянам, 5:33: «Каждый из вас да любит свою жену, как самого себя; а жена да боится своего мужа».
Жена есть жена.
А. П. Чехов, «Три сестры» (1901), д. IV: «Уедут офицеры, уедете вы, сестра замуж выйдет, и останусь в доме я один». – «А жена?» – «Жена есть жена».
Жена найдет себе другого, / А мать сыночка никогда.
Песня «Глухой неведомой тайгою…» (2-я пол. ХIХ в.).
Жена Цезаря должна быть выше подозрений.
В 62 г. до н. э. Публий Клодий, обольститель Поппеи, жены Цезаря, был привлечен к суду. Вызванный свидетелем Цезарь заявил, что ему ничего не известно, а на вопрос, почему же он развелся с женою, ответил: «Потому что мои близкие <…> должны быть чисты не только от вины, но и от подозрений» (Светоний, «Божественный Юлий», 74, 2). В версии Плутарха: «На мою жену не должна падать даже тень подозрения» («Цезарь», 10).
Жениться нужно на сироте!
К/ф «Берегись автомобиля» (1966), реж. Эльдар Рязанов, сцен. Эмиля Брагинского и Э. Рязанова.
Жениться по любви / Не может ни один, ни один король.
«Всё могут короли» (1971), песня на слова Леонида Дербенева, муз. Б. Рычкова.
Женщина – великая сила.
Советский лозунг. Первоначально: «Женщины в колхозе – большая сила» (из речи Сталина 19 фев. 1933 г. на I съезде колхозников-ударников, разд. III).
Женщина, которая поет.
Название и рефрен песни из одноименного к/ф (1979), слова Кайсына Кулиева в пер. Наума Гребнева, муз. Л. Гарина и А. Пугачевой. Обычно так называли Аллу Пугачеву, сыгравшую главную роль в этом фильме.
Женщина – это друг человека.
Владимир Поляков «Любовь! Любовь! Любовь!» («Лекция о любви»), сценка из спектакля Ленинградского театра миниатюр «Смеяться, право, не грешно» (1953): «Женщина, я не боюсь этого слова, женщина – это друг человека». Повторено в к/ф «Кавказская пленница» (1967): «Как говорит наш замечательный сатирик Аркадий Райкин, женщина – друг человека».
Женщине столько лет, на сколько она выглядит.
Джакомо Казанова, «История моей жизни» (1789–1798, опубл. в 1825 г.), т. 6, гл. 1. Не позднее 1870 г. появилось высказывание: «Мужчине столько лет, на сколько он себя чувствует; женщине столько, на сколько она выглядит».
Женщиной не рождаются, ею становятся.
Из книги французской писательницы Симоны де Бовуар «Второй пол» (1949), кн. 2, ч. 1, гл. 1.
Женщину нельзя ударить даже цветком.
«Куларнава-Тантра», гл. 11, стихи 64–65: «Женщину нельзя ударить даже цветком, пусть она сто раз виновата». «Куларнава-Тантра» – сборник буддийских наставлений в стихах, составленный предположительно между X–XIV вв.
Женщины и дети прежде всего!
Обычно считается, что этот приказ вошел в обиход после крушения британского судна «Биркенхед» возле мыса Доброй Надежды 26 фев. 1842 г., однако в отчетах о крушении он не упоминается. Обычной эта фраза становится с 1860-х гг., хотя встречалась и раньше, напр. в отчете о пожаре судна «Poland» в Атлантике 11 мая 1840 г.
Женщины любят ушами, а мужчины любят глазами.
Видоизмененная цитата из романа Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея» (1891), гл. 17: «Кто-то сказал про нас [женщин], что мы “любим ушами”. А вы, мужчины, любите глазами… Если только вы вообще когда-нибудь любите».
Жертва аборта.
И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» (1928), гл. 8: «Ну ты, жертва аборта».
Жестокие игры.
Заглавие пьесы Алексея Арбузова (1978).
Жестокие нравы, сударь, в нашем городе, жестокие!
А. Н. Островский, «Гроза» (1860), д. I, явл. 3.
Жестокий талант.
Заглавие статьи публициста-народника Николая Михайловского о Ф. Достоевском (1882). Здесь, в частности, говорилось: «Жестокость и мучительство всегда занимали Достоевского, и именно со стороны их привлекательности, со стороны как бы заключающегося в мучительстве сладострастия».
Живая власть для черни ненавистна. / Они любить умеют только мертвых.
А. С. Пушкин, «Борис Годунов» (1825), сцена «Царские палаты», монолог Бориса.
Живая жизнь.
Заглавие книги Викентия Вересаева. Выражение встречалось и раньше. Вероятно, оно восходит к латинскому «vita vitalis» – букв. «жизнь жизненная», т. е. подлинная (выражение римского поэта Энния, приведенное в трактате Цицерона «О дружбе», 6, 22).
Живее всех живых.
В. Маяковский, поэма «Владимир Ильич Ленин» (1924): «Ленин / и теперь / живее всех живых, / наше знанье – / сила и / оружие».
Живешь только дважды.
Заглавие романа английского писателя Яна Флеминга («You Only Live Twice», 1964). Роману предпослан вымышленный эпиграф, приписанный японскому поэту Басё: «Живешь лишь дважды: «один раз, когда рождаешься, / и другой – когда смотришь смерти в лицо». Выражение «You only live twice» встречалось и раньше.
Живи быстро, умри молодым.
Из романа американского писателя Уилларда Мотли «Стучи в любую дверь», гл. 35 (1947, экранизирован в 1949 г.): «Живи быстро, умри молодым и будь красивым в гробу» («Live fast, die young, and have a good looking corpse»). Обычно этот девиз приписывался американскому киноактеру Джеймсу Дину (1931–1955). ➞ Жить долго и умереть молодым
Живи и жить давай другим, / Но только не на счет другого.
Гавриил Державин, стихотворение «На рождение царицы Гремиславы» (1796). Первая строка – пословица, известная у разных европейских народов по крайней мере с середины ХVII в. «Живи и дай умереть другим (Живи, и пусть умрут другие)» – заглавие романа Яна Флеминга («Live and Let Die», 1954).
Живинка в деле.
Заглавие одного из уральских сказов Павла Бажова (1943).
Живой труп.
Заглавие драмы Л. Толстого (1900, опубл. в 1911 г.). Выражение восходит к античности; в качестве его источника указывается трагедия Софокла «Антигона», 1167.
Живой, как жизнь.
Заглавие книги К. Чуковского о русском языке (1962). Источник – статья Н. В. Гоголя «В чем же, наконец, существо русской поэзии…» («Выбранные места из переписки с друзьями» (1847), ХХХI): «Он [русский язык] беспределен и может, живой, как жизнь, обогащаться ежеминутно».
Живые и мертвые.
Заглавие романа-трилогии (1959–1971) Константина Симонова, а также первой книги этой трилогии. Выражение восходит к Библии: «стал он между мертвыми и живыми» (Книга Чисел, 16:48); «владычествать и над мертвыми, и над живыми» (Послание к римлянам, 6:11) и т. д.
Живые позавидуют мертвым.
В современной России это выражение обычно ассоциируется с романом Р. Л. Стивенсона «Остров сокровищ» (1883) и его многочисленными экранизациями. Однако в английском оригинале (гл. 20) сказано лишь: «Them that die’ll be the lucky ones» – «Тем, кто умрет, еще повезет». В переводе Н. Чуковского: «Те из вас, кто останется в живых, позавидуют мертвым». Выражение «Живые позавидуют мертвым» встречалось уже в повести Николая Карамзина «Марфа-Посадница» (1803), кн. 2, а затем у многих других русских писателей. Его ближайшим источником был, по-видимому, перевод одной из позднейших версий греческого «Слова о скончании мира и о Антихристе» (не позднее IV в.): «Человецы во время оно имут завидети мертвым» (гл. 27). В Новом Завете: «В те дни люди будут искать смерти, но не найдут ее; пожелают умереть, но смерть убежит от них» (Апокалипсис, 9:6); «И ублажил я мертвых <…> более живых» (Екклесиаст, 4:2). • «Будут ли выжившие завидовать мертвым?» – название 2-й главы книги американского футуролога Германа Кана «О термоядерной войне» (1960). Три года спустя Н. С. Хрущев заявил, что в случае мировой термоядерной войны «произойдет такое заражение земной атмосферы, что неизвестно, в каком состоянии будут оставшиеся в живых люди – не будут ли они завидовать мертвым?» (речь на митинге советско-венгерской дружбы в Москве 19 июля 1963 г.).
Жизни мышья беготня.
А. С. Пушкин, «Стихи, сочиненные ночью во время бессонницы» (1830).
Жизнь бьет ключом. И всё – по голове!
В этой форме фраза приведена в романе Евгения Воробьева «Высота» (1951, экранизирован в 1957 г.). Повторено в повести Василия Аксенова «Коллеги», гл. 6 (1960, экранизирована в 1962 г.). Более ранняя форма – «жизнь бьет ключом по голове» – существовала уже в 1910-е гг.
Жизнь в искусстве.
Название книжной серии издательства «Искусство» (с 1967 г.), взятое из заглавия книги К. С. Станиславского «Моя жизнь в искусстве» (1926).
Жизнь взаймы.
Заглавие романа Эриха Марии Ремарка (1959).
Жизнь – это смертельная болезнь, передающаяся половым путем.
Изречение «Жизнь – это болезнь, переносимая половым путем» («Life is a sexually transmitted disease») появилось в США в начале 1980-х гг. Его более поздняя форма: «Жизнь – это болезнь, переносимая половым путем, со стопроцентно летальным исходом» – нередко приписывается шотландскому психиатру Ронни Лейнгу (Лангу) (R. Laing, 1927–1989). «Жизнь как смертельная болезнь, передающаяся половым путем» – название польского к/ф (2000), сцен. и пост. Кшиштофа Занусси. Высказывание американского писателя Оливера Уэнделла Холмса-старшего: «Жизнь – смертельный недуг, и к тому же чертовски заразный» («Поэт за утренним столом», XII) (1872).
Жизнь коротка, а путь искусств долог.
Изречение Гиппократа об искусстве врачевания («Афоризмы», I, 1). В латинской форме: «Ars longa, vita brevis» («Наука долга, а жизнь коротка») – выражение закрепилось благодаря Сенеке («О быстротечности жизни», I, 1). Со 2-й половины XIX в. это изречение стало цитироваться в значении «Жизнь коротка, искусство вечно».
Жизнь моя! иль ты приснилась мне? / Словно я весенней гулкой ранью / Проскакал на розовом коне.
Сергей Есенин, «Не жалею, не зову, не плачу…» (1921).
Жизнь моя, кинематограф, черно-белое кино!
Юрий Левитанский, стихотворение «Вступление в книгу» (1966).
Жизнь начинается после сорока (Жизнь начинается в сорок).
Заглавие книги американского писателя Уолтера Питкина («Life Begins at Forty», 1932). Здесь говорилось: «Жизнь начинается в сорок. Вот революционный итог Новой Эры. <…> Сегодня это половина правды, но завтра станет аксиомой».
Жизнь после жизни.
Заглавие книги американского психиатра Реймонда Муди: «Жизнь после жизни: Исследование феномена продолжения жизни после смерти тела» («Life after Life», 1975).
Жизнь прекрасна / и / удивительна.
В. Маяковский, поэма «Хорошо!» (1927), 19.
Жизнь – родине, честь – никому.
Широкую известность этот девиз получил благодаря телефильму «Гардемарины, вперед!» (1987; реж. С. Дружинина). «Жизнь – царю, честь – никому» – девиз герба князей Васильчиковых (1840). Его источником было изречение «Душу – Богу, жизнь – королю, честь – никому», возникшее в среде французских роялистов на рубеже XVIII–XIX вв. В 1919 г. на Юге России был снят агитационный антибольшевистский фильм «Жизнь – родине, честь – никому».
Жил на свете рыцарь бедный.
1-я строка стихотворения А. С. Пушкина (1829). Это стихотворение (в другой редакции) вошло в неоконченные «Сцены из рыцарских времен» (1835).
Жила бы страна родная, / И нету других забот!
«Песня о тревожной молодости» из к/ф «По ту сторону» (1958), слова Льва Ошанина, муз. А. Пахмутовой.
Жил-был король когда-то, / При нем блоха жила. / Милей родного брата / Она ему была.
И. В. Гёте, «Фауст», ч. I (1797, опубл. в 1808 г.), сцена «Погреб Ауэрбаха», песенка Мефистофеля. Песенка Мефистофеля положена на музыку М. П. Мусоргским под названием «Песнь о блохе» (1879). В качестве автора русского текста в изданиях «Песни…» указывается А. Н. Струговщиков. На самом деле это, по-видимому, контаминация разных переводов.
Жираф большой – ему видней!
«Песенка ни про что, или Что случилось в Африке» (1968), авторская песня Владимира Высоцкого.
Жирные коты.
«Я не для того баллотировался на должность президента, чтобы помогать кучке “жирных котов” – банкиров с Уолл-стрит», – заявил президент США Барак Обама в интервью телекомпании CBS 14 дек. 2009 г. Наименование банкиров «жирными котами» получило широкое распространение с 2008 г., в связи с мировым финансовым кризисом. Ранее так в США называли богатых спонсоров избирательных компаний.
Жить в обществе и быть свободным от общества нельзя.
В. И. Ленин, статья «Партийная организация и партийная литература» (1905).
Жить вредно. От этого умирают.
Это выражение встречалось в комедии Веры Инбер «Союз матерей» (1938): «Один мне прямо так и сказал, / Когда я просил у него веронал: «“Жить вредно, от этого умирают”. / А сам, между прочим, был очень стар». С конца 1990-х гг. оно цитируется как афоризм Станислава Ежи Леца. В «Непричесанных мыслях» Леца (1957): «Жить очень вредно. Кто живет – умирает».
Жить долго и умереть молодым.
Из книги американского социолога Эдгара Фрайденберга «Исчезающий подросток» (1959), гл. «Взрослые образы и ощущения»: «Это часть американской мечты: жить долго и умереть молодым». Фрайденберг перефразировал изречение «Живи быстро, умри молодым» (см. выше).
Жить – значит мыслить.
Цицерон, «Тускуланские беседы», V, 38, 111: «[Для] человека ученого и образованного <…> жить – значит мыслить». «Мыслить и быть одно и то же» – положение древнегреческого философа Парменида (конец VI – нач. V в. до н. э), фрагмент из его поэмы «О природе».
Жить и работать по-коммунистически.
С 1958 г. – девиз бригад коммунистического труда («Комсомольская правда», 18 нояб. 1958). М. С. Горбачев выдвинул лозунг «Жить и работать по совести» (на встрече с руководителями средств массовой информации 11 фев. 1987 г.).
Жить не по лжи!
Заглавие статьи Александра Солженицына («Дейли экспресс», Лондон, 18 февр. 1974; в СССР распространялась в самиздате).
Жить работая или умереть сражаясь!
Лозунг на знамени лионских ткачей 21 нояб. 1831 г.
Жить стало лучше. Жить стало веселее.
И. В. Сталин, речь на I Всесоюзном совещании стахановцев 17 нояб. 1935 г., разд. 2: «Жить стало лучше, товарищи. Жить стало веселее». Две недели спустя Сталин повторил: «У нас теперь все говорят <…>, что жить стало лучше, веселее» (на совещании передовых комбайнеров 1 дек. 1935 г.).
«Жить хорошо». – «А хорошо жить еще лучше!»
К/ф «Кавказская пленница» (1967), реж. Леонид Гайдай, сцен. Якова Костюковского, Мориса Слободского и Л. Гайдая.
Жнешь, где не сеял.
Евангелие от Матфея, 25:24.
«Жомини да Жомини!» / А об водке ни полслова.
Денис Давыдов, «Песня старого гусара» (1817): «Говорят, умней они… / Но что слышишь от любова? / “Жомини да Жомини!” / А об водке ни полслова». Генрих Жомини (1779–1869) – известный военный теоретик.
Жребий брошен! ♦ Alea jacta est (лат.).
Слова Юлия Цезаря при переходе через Рубикон 10 янв. 49 г. до н. э. (по доюлианскому календарю) (Светоний, «Божественный Юлий», 32). Согласно Плутарху, Цезарь по-гречески произнес: «Пусть будет брошен жребий!» («Помпей», 60; «Цезарь», 32); букв. «Пусть будет брошена игральная кость (кубик)». Это поговорка, означающая «Пусть случай решит дело».