Книга: Ложь во благо, или О чем все молчат
Назад: 42 Джейн
Дальше: 44 Айви

43
Джейн

Машин было всего две, не считая пикапа Гардинера, стоявшего на дороге, пересекавшей старое кладбище. Я увидела в отдалении кучку людей, вставших кружком вокруг могилы. Я остановилась за пикапом и, не выпуская из рук руль, стала думать, хватит ли у меня смелости. В прошлый раз в гробу, который опускали в могилу, лежало тело моей сестры. Неужели обе умерли из-за меня? Я никогда не избавлюсь от чувства своей вины!
Я вылезла из машины, расправила черное платье и заковыляла по пожухлой траве. Я уже различала Винону, Айви, Литу, группу цветных мужчин – видимо, Джорданов. Чуть в отдалении стоял высокий белый – наверное, Гардинер. Подойдя ближе, я увидела рядом с ним женщину, его жену. Я подумала, что Мэри Эллу хоронят рядом с ее отцом, так же как Терезу, зарытую рядом с нашим папой.
Священник воздевал к небу руки, в прозрачном октябрьском воздухе разносился его выразительный голос, хотя слов я еще разобрать не могла. Что он может сказать о Мэри Элле? Все были о ней невысокого мнения. Для священника она, наверное, была грешницей. Скорее всего он никогда не видел той чистой любви к Уильяму, которой были полны ее глаза. Ребенок был ее единственной отрадой – ребенок, которого мы у нее отняли. Вынуждены были отнять.
Меня заметили, несколько голов повернулись в мою сторону. Эли зашагал ко мне решительной походкой, не обещавшей ничего хорошего. Приблизившись, он поднял ладонь, как стоп-сигнал. Я замерла на месте.
– Вас здесь не ждут, – сказал он подойдя.
– Я бы хотела выразить соболезнование.
– Вы что, чокнутая?
Меня покоробило такое обращение, но я считала, что заслужила и не такое.
– Мэри Элла была мне небезразлична, – проговорила я.
Он прищурился и покачал головой.
– Странный у вас способ проявлять сочувствие.
Я перевела взгляд на остальных собравшихся. Все снова повернулись к священнику, предоставив разбираться со мной Эли.
– Пусти меня к ним, пожалуйста! – Я кивком указала на Айви и ее бабушку.
– Нет уж. Лучше вам развернуться и убраться подобру-поздорову.
– Я не могу уехать, не поговорив с ними.
– Им нечего вам сказать.
– Знаю, им больно, они обозлены, но…
– Вы ничего о них не знаете, – презрительно проговорил Эли. – Обо мне и моей родне – тоже. Вы знаете только то, что позволяем вам узнать мы сами. – Он посмотрел на мое отглаженное платье, черные туфли-лодочки, кожаную сумку, нейлоновые чулки. – И про бедность вы ничего не знаете. Наверное, вы живете во дворце?
– Нет, – сказала я, хотя по сравнению с их лачугами мой дом действительно можно было назвать дворцом.
– Ну, так я вам скажу, каково это, – продолжил он, раздувая ноздри. – Ты делаешь все, чтобы продержаться. Нарушаешь закон, если надо. Я не говорю, что сам так поступаю, но я точно это сделал бы, если бы не осталось другого способа раздобыть пропитание для братьев и матери.
– Понимаю, – сказала я. Мне нужно было, чтобы он замолчал и отошел от меня. Он стоял слишком близко, и мне это не нравилось. Я видела в его золотистых глазах гнев, готовый выплеснуться.
– Ты делаешь то, чего делать не хочешь, – продолжил он. – Вещи, которые тебе совсем не по душе. – Он оглянулся на скорбящих и понизил голос. – Почему, по-вашему, Гардинер каждую неделю давал Мэри Элле еду? Вы не задавали себе этот вопрос?
– Потому что… потому что он чувствует свою вину за то, что случилось с ее от…
– При чем тут какая-то вина?! Этот человек не знает, что это такое. Сами его спросите. Почему он не отдавал остатки Нонни или Айви?
Я покачала головой.
– Мне казалось…
– Эти остатки не были бесплатными. Что с того, что на них не было ценника? Цена все равно была, и какая! – Он опять оглянулся, и я увидела, что Гардинер смотрит на нас, Лита тоже. – Он погубил эту девушку, а теперь ему хватает наглости явиться сюда и делать вид, что он ее оплакивает!
Я застыла с разинутым ртом.
– Эли, – выдавила я, – ты не должен выдвигать таких обвинений. Ты ведь сам точно не знаешь?
– Мало, что ли, ее собственных слов?
– Она тебе об этом рассказывала? Она сказала тебе, что он… – Договорить я не смогла. Вспомнила, как видела Мэри Эллу, выходившую из дома Гардинеров, когда у меня кончился бензин, вспомнила панику у нее на лице. Он тогда сказал: «Она приходила просить меня сделать что-то, чтобы ей вернули ребенка».
– Я бы его убил, если бы это сошло мне с рук, – сказал Эли.
– Даже не думай об этом! Мэри Элла… У нее ведь было не все в порядке с головой. А у тебя нет настоящих доказательств.
Он презрительно усмехнулся.
– Вы отняли у нее доказательство.
Боже!..
– Малыш Уильям? – прошептала я. Лита, отделившись от группы скорбящих, приближалась к нам. Я шагнула к Эли. – Ты хочешь сказать… Гардинер-старший ее насиловал?
– Бывают вещи хуже изнасилования. – Эли отвернулся от меня и уставился на дорогу и на мою машину. – Если миришься с этим, как она, это убивает изнутри. А она с этим жила. – Он опять перевел взгляд на меня. – Все называли Мэри Эллу шлюхой. Чего только о ней не говорили! А она молчала и знай себе таскала в семью остатки еды. То, что у них была крыша над головой, – тоже ее заслуга.
– Она сама все это тебе рассказала? – спросила я.
– Зачем бы она стала меня обманывать? – Он оглянулся через плечо и перешел на шепот: – А Родни, по-вашему, откуда взялся?
От этих его слов у меня чуть сердце не остановилось.
– Что здесь творится? – спросила добравшаяся до нас Лита. Схватив сына за руку, она переводила взгляд с него на меня.
– Я пришла выразить соболезнование, – сказала я дрожащим голосом. Еще несколько секунд назад голос у меня не дрожал.
– Вот и хорошо, – сказала Лита, оттаскивая от меня сына. – Я их передам. А вы уезжайте.
Я колебалась, ища глазами Винону и Айви.
– Что ж… – Я сделала шаг назад. – Пожалуйста, передайте Виноне и Айви, что я за них молюсь.
Но Лита и Эли меня не услышали: они уже отвернулись от меня и спешили обратно к могиле. Интерес ко мне проявил один Гардинер: он поднял руку, чтобы помахать, и так застыл, как будто не был уверен, друг я или враг.

 

Сначала я хотела вернуться на работу, но, передумав, покатила на ферму. Подъехав к дому Гардинеров, я остановилась перед террасой и поднялась по ступенькам. Уселась в кресло-качалку и приготовилась ждать, сжав кулаки. Меня разбирала злость. Если бы я все знала, то попыталась бы что-нибудь предпринять. Почему Эли не открыл мне глаза раньше? Сама Мэри Элла ни за что не отважилась бы на откровенность. Она просто мирилась со своей участью ради блага семьи. Айви ничего не знала, Винона тоже – в этом я нисколько не сомневалась. Если б знали – ни за что такого не допустили бы.
Внезапно дверь открылась, и на террасу вышла Дезире.
– Миссис Форрестер? – Ее удивило, что я по-хозяйски расселась на террасе. – Хозяев нет дома.
– Знаю. Я хочу их дождаться.
– Миссис Гардинер будет в лавке, хозяин вернется домой один.
– Отлично! – Я попыталась улыбнуться, но губы были как деревянные. – Мне нужен как раз он.
– Хорошо. Принести вам что-нибудь выпить?
– Благодарю, Дезире, не нужно.
Судя по ее взгляду, мой вид не предвещал ничего хорошего. Кивнув, она вернулась в дом.
Совсем скоро показался пикап Гардинера. Судя по столбу пыли, он ехал к навесу за домом, но вдруг замедлил ход – видимо, заметил мою машину и, возможно, меня саму. Поставив пикап позади моей машины, он вылез и помахал мне.
– Грустный день, – сказал он, поднимаясь по ступенькам. – Жаль, что Эли не пустил вас к нам, не дал скорбеть со всеми. Это он от расстройства. Сами понимаете… – Он понизил голос до шепота: – Сестра все-таки. – Он посмотрел на меня так, словно сказал что-то, известное только нам с ним.
– Почему вы всегда давали корзину с остатками еды Мэри Элле? – спросила я.
Он пожал плечами, как будто услышал бессмыслицу.
– Хартам нужна была еда.
– Почему тогда не Айви и не Виноне?
Он сложил на груди руки и привалился к ограде террасы. Мне бы следовало встать, чтобы оказаться на одном уровне с ним, но я боялась, что у меня подкосятся ноги.
– К чему вы клоните? – спросил он.
– Вы использовали девочку.
Он нахмурился.
– Вы с ума сошли? Какой еще чепухи вы набрались от Эли?
– Эли тут ни при чем, – сказала я. – Просто мне нужно знать… Вы – отец Уильяма?
Он захохотал, и так громко, что я заерзала в кресле.
– Слушайте, мисс, своими небылицами вы доведете меня до виселицы! Я к ней пальцем не притрагивался. Отцом Уильяма может быть любой из доброй сотни. Но я никогда ее этим не попрекал, не то что другие. Я хорошо к ней относился.
Я с отвращением покрутила головой.
– Нет, вы ее использовали! Она была такой уязвимой, вы знали, что она сделает все, что вы ей скажете, чтобы помочь своей семье. – Я вспомнила слова Эли про Родни. Не хотелось в это верить, но разве Лите и ее сыновьям не нужна была крыша над головой? Мне припомнился рассказ Эвери про ночные исчезновения его матери.
– Я вам говорил, – продолжил Гардинер, – что у Мэри Эллы Харт не все дома. Вы сами, что ли, этого не разглядели, всемогущий социальный работник? Разве вас не учат распознавать сумасшествие? Может быть, она чего-то и наплела Эли. Не знаю, у меня нет привычки подслушивать. Но зарубите себе на носу: если она болтала, будто я делал что-то такое, это были просто ее выдумки, плоды больного воображения.
Так я ничего не добилась бы. Разве можно было надеяться услышать правду? Признание? Но даже если бы он признался, что бы это дало? Ее было не воскресить. У меня стиснуло горло, но я крепилась, чтобы не разреветься у него на глазах.
– Учтите, я… – Я собиралась сказать, что завтра же все передам Шарлотте, но из-за комка в горле не смогла произнести больше ни слова и молча ушла. Я была рада, что сумела сдержать слезы и дала им волю только в машине.
Резко сорвавшись с места, подняв тучу пыли, я убежала, полная ненависти к человеку, которого еще недавно уважала. У Эли не было причин мне врать, как у Мэри Эллы – причин обманывать брата. Я не сомневалась, что услышала правду. Все детали головоломки теперь встали на свои места.
Или мне просто требовался соучастник, который разделил бы со мной мою вину?
Назад: 42 Джейн
Дальше: 44 Айви