Книга: Жена моего мужа
Назад: Примечания
Дальше: 22

1

Соответствует 48–50-му российскому размеру.

2

Дорогая моя (ит.). – Здесь и далее примеч. пер.

3

Линия метро, пересекающая лондонский регион с запада на восток.

4

Дело, за ведение которого адвокат не получает гонорара (лат.).

5

Средневековый замок в Германии.

6

Я не знаю (ит.).

7

Моя малютка! (ит.)

8

Весьма сожалею! (ит.)

9

Спасибо, спасибо! (ит.)

10

Петух в вине (фр.).

11

Ироническое прозвище жителя Нью-Йорка.

12

Одна из форм аутизма.

13

Строка из «Сонета к Вестминстерскому мосту» У. Вордсворта (пер. В. Левика).

14

«Золотая сокровищница английской поэзии» – поэтическая антология, изданная Ф. Палгрейвом.

15

Стихотворение У. Блейка (пер. К. Бальмонта).

16

Симпатичные, красивые (ит.).

17

Отмечается 26 декабря.

18

От англ. bastard – незаконнорожденный, выродок.

19

Адвокат (ит.).

20

Соответствует 44-му российскому размеру.

21

Солиситоры и барристеры – две категории судебных юристов в Великобритании. Барристеры, в отличие от солиситоров, имеют привилегию выступления в высших судах, но могут также вести дела и в низших.
Назад: Примечания
Дальше: 22

Валерия
Книга очень понравилась. Прочла на одном дыхании!