Книга: Сказание о Доме Вольфингов
Назад: Глава XI. Морской Орёл возрождается к жизни
Дальше: Глава XIII. Халльблит видит ту, что его возлюбила

Глава XII. Новоприбывшие являются пред очи Короля Сверкающей Равнины

И вот девы повели их вверх по течению ручья, и Халльблит шёл бок о бок с Морским Орлом, а спутницы их к тому времени весьма развеселились, и бегали и резвились вокруг, шаловливые, словно юные козочки; они зашли в неглубокий ручей босиком, чтобы смыть с ног морскую соль, и, бродя по полям, нарвали цветов и сплели венки и гирлянды, коими украсили и себя, и Морского Орла; однако Халльблита девицы не трогали, ибо до сих пор побаивались его. Так шли они вперёд и вперёд, ручей же уводил их к холмам, и по-прежнему вокруг расстилались цветущие луга, свежее и прекраснее которых и вообразить нельзя. Вдалеке различали они людей, но долгое время никто им по пути не встретился, кроме юноши и девы, одетых крайне легко, как водится в разгар лета: влюблённые и счастливые, прогуливались они вдоль ручья и с изумлением воззрились на дюжего Морского Орла и на Халльблита с его сверкающим копьём. Чнрноволосая красавица приветствовала юную чету и что-то сказала негромко, и те радостно рассмеялись, и мужчина поискал в траве и цветах у берега, и добыл корзинку, и расставил изысканные яства на траве под ивой, и пригласил нежданных гостей разделить с ним трапезу этим ясным днем. Так что все уселись у искристого ручья, и поели-попили всласть, и повеселились на славу. А после вновь прибывшие и проводницы от души поблагодарили хозяев и отправились восвояси, и снова зашагали к нагорьям.
Наконец впереди показался поросший лесом холм, а у подножия его полыхнуло нечто алое и сверкающее, а вокруг в лучах солнца переливались и вспыхивали все цвета радуги. Тут молвил Морской Орёл:
– И что это у нас такое?
Отвечала дева:
– Это – шатёр Короля; а вокруг него – намёты* и палатки его приближённых из числа здешних жителей; ибо часто выезжает он с ними в леса и холмы, хотя есть у него и чертоги, и дворцы, прекраснее коих не рождалось в помыслах человеческих.
– Ужели не боится он врагов? – удивился Морской Орёл.
– Как можно? – отозвалась дева. – Ежели вдруг недруги и явились бы в эту землю с войною, их битвенная ярость развеялась бы по ветру, едва блаженство Сверкающей Равнины подчинило бы их души; и об одном лишь стали бы они молить: о дозволении остаться здесь и обрести счастье. Однако же, полагаю, что, даже будь у него враги, Король сокрушил бы их с такой же лёгкостью, как я сминаю под ногой эту маргаритку.
По мере приближения встречались путникам разные люди, и мужи, и жёны, что играли да резвились в полях; и ни в ком не замечалось признаков старости, равно как и ни шрама, ни изъяна, ни немощи телесной, ни тоски во взоре; не было при них ни оружия, ни каких-никаких доспехов. Нашлись и любопытные, что обступили вновь прибывших и с изумлением воззрились на Халльблита и на его длинное копьё и сверкающий шлем, и тёмно-серую кольчугу; но расспросов не последовало, ибо все знали, что эти люди только что вступили в благословенные пределы Сверкающей Равнины. Засим странники прошли сквозь пёструю и ликующую толпу беспрепятственно, и пришло Халльблиту на ум, сколь отрадной показалась бы ему дружба таких людей и как взыграло бы его сердце при виде их, будь с ним рядом его наречённая.
Так добрались они до королевского шатра, а высился он на краю луга у подножия холма, с трёх сторон окружённый лесом. Обители столь прекрасной Халльблит отродясь не видывал, ибо шатёр был весь изукрашен расшитыми изображениями да цветами, и по кайме отделан золотом и золотыми нитями, жемчугом и драгоценными каменьями.

 

 

Там, в дверях, на троне из слоновой кости восседал Король Земли; он был одет в золочёное платье, перепоясан поясом из драгоценных каменьев, корона венчала его чело, а на боку поблескивал меч. В этот самый час, по заведённому обычаю, выслушивал он всё то, что подданные желали сказать ему; ради этого восседал он у входа в шатёр, а люд расположился вокруг, стоя, сидя и лёжа в траве; и то один, то другой выходил вперёд и держал речь.
В лице его сиял звёздный свет; и казалось оно неописуемо прекрасным и благостным, словно майский вечер в садах блаженных душ, когда воздух напоён благоуханием шиповника. А голос его, напевный и сладкий, обладал силой чаровать сердца, так что никто не посмел бы возразить ему.
Едва завидев Короля, тотчас же понял Халльблит, что именно его резное изображение видел он в чертоге Викингов, и сердце юноши учащённо забилось, и сказал он себе: «Держи голову выше, о, сын Ворона, укрепи своё сердце и да не устрашат тебя ни человек, ни бог. Ибо может ли измениться твоё сердце, повелевшее тебе отправиться в дом, откуда пристало тебе брать жену, и там принести обеты и клятвы той, что любит тебя превыше всего на свете, и тоскует по тебе день за днём и час за часом; так велика любовь, что выпестовали мы двое».
Тем временем приблизились путники, ибо люд расступался пред ними направо и налево, как перед вновь прибывшими, коим предстоит ещё немало; так что ничего уже не отделяло их от Короля. Он же улыбнулся гостям так, что сердца их ободрились в надежде на скорое исполнение заветных желаний, и молвил:
– Добро пожаловать, дети! Кого же это привели вы сюда, дабы умножилась наша радость? Кто этот статный, румяный, весёлый гость, коему в благословенных пределах Сверкающей Равнины самое место? И кто этот красивый да пригожий юноша, явившийся с оружием в мирный наш край, и чей лик под сверкающим шлемом печален и строг?
Отвечала черноволосая дева:
– О, Король! О, Дары Приносящий, о, источник радости! Сей статный муж – тот, кто некогда угнетён был старостью и явился сюда к тебе с Острова Выкупа, согласно обычаю той земли.
Отвечал Король:
– Статный гость, добро пожаловать! Теперь изменились твои дни, но ты по-прежнему жив. Для тебя битва закончилась, и в прошлом осталась награда битвы, о которой забывает воин в разгар неистовой пляски мечей: настал мир, о долговечности коего не должно тебе тревожиться; ибо в этом краю нет такой надобности, что не мог бы удовлетворить человек, не посягая на добро другого. Не думаю я, что родится в твоём сердце желание, исполнить которое мне не под силу; вряд ли потребуешь ты дара, в коем откажу я тебе.
Тут рассмеялся от радости Морской Орёл и огляделся по сторонам, дабы не упустить из виду ни одной из улыбок, к нему обращённых.
Король же тем временем обратился к Халльблиту:
– И тебе добро пожаловать; я знаю, кто ты; сдаётся мне, великая радость тебя ожидает, и благодаря мне достигнешь ты предела своих желаний.
Отвечал Халльблит:
– О, великий Король благодатной земли, ничего я у тебя не попрошу, кроме того только, что никому у меня не отнять безнаказанно, не навлекая на свою голову проклятия.
– Я дам тебе, что просишь, – отвечал Король, – и ты станешь благословлять меня. Но чего желаешь ты? Чего, помимо Даров здешнего края – а можно ли мечтать о большем?
Отвечал Халльблит:
– Я пришёл сюда не дары выпрашивать, но вернуть то, что принадлежит мне; а именно: мою возлюбленную во плоти, мою наречённую невесту. Её у меня похитили, а меня – у неё; ибо она любила меня. Спустился я к морю и не нашёл ни её, ни корабля, что увёз её прочь. Оттуда поплыл я к Острову Выкупа, ибо сказали мне, будто там я откуплю её за назначенную цену; но и там её не оказалось. Но призрак девы явился ко мне в ночном сне и велел отправиться за нею сюда. Засим, о Король, ежели она здесь, в этой земле, научи, как найти её, а ежели не здесь, научи, как мне уехать, чтобы искать её в других местах. Вот и вся моя просьба.
Отозвался Король:
– Твоё желание исполнится; ты обретёшь женщину, которая хотела бы назвать тебя своим и которую должно тебе назвать своею.
При этих словах безмерно возликовал Халльблит; и Король вдруг показался ему утешением и отрадой всех сердец; ровно так и воспринял некогда юноша резное его изображение в Чертоге Викингов; так что поблагодарил он Короля и благословил его.
Король же велел юноше остаться при нём до утра и попировать с ним.
– А назавтра, – объявил он, – ты отправишься своим путём взглянуть на ту, которую должно любить тебе.
Тем временем завечерело, и настала ночь, тёплая и благоуханная, осиянная яркими звёздами, и пошли они в шатёр Короля, и там устроен был пир, столь богатый и изысканный, что словами не опишешь; и Халльблит вкушал с блюда самого Короля и пил из его чаши; но яства казались ему безвкусными и питьё не радовало, ибо великая тоска овладела им.
Когда же закончился пир, девы отвели Халльблита в постель, разложенную для него в роскошном шатре, поверху расшитом золотом, по образу и подобию звёздной ночи, и прилёг юноша, и тут же заснул, измучен усталостью.
Назад: Глава XI. Морской Орёл возрождается к жизни
Дальше: Глава XIII. Халльблит видит ту, что его возлюбила