День последний
Вторник, 6 июня 1944 года
Глава пятьдесят вторая
Дитер сидел на платформе железнодорожного вокзала в Реймсе. Французские железнодорожники и немецкие военные ждали вместе с ним, терпеливо выстаивая под резким светом фонарей. Поезд для перевозки заключенных опаздывал, опаздывал на несколько часов, но он обязательно придет — Дитера в этом заверили. Ему оставалось только ждать — других карт, которыми он мог бы сыграть, у Дитера не было.
Сердце его пылало гневом. Его победили и унизили — и кто? Девушка. Если бы она была немецкой девушкой, он бы ею гордился, называл бы ее умной и храброй. Он мог бы даже в нее влюбиться. Но она была на стороне врага, и она во всем его перехитрила. Она убила Стефанию, разрушила шато, наконец, бежала. Но он все равно ее поймает. И когда он это сделает, она испытает такие пытки, которые она даже и представить себе не может, — а потом заговорит.
В конце концов все начинают говорить.
Поезд появился через несколько минут после полуночи.
Дитер почувствовал вонь еще до того, как поезд остановился. Это напоминало запах фермы, и в то же время запах был явно человеческим.
Вагоны были разными, но ни один из них не предназначался для перевозки пассажиров — товарные вагоны, вагоны для перевозки скота, даже почтовый вагон с разбитыми узкими окнами. И каждый из них был битком набит людьми.
Вагоны для перевозки скота отличались высокими деревянными стенками, с прорезями, чтобы наблюдать за животными. Стоявшие с краю узники просовывали руки в эти прорези и умоляли, чтобы их выпустили, чтобы дали что-нибудь поесть, но больше всего они молили, чтобы им дали воды. Охранники на это никак не реагировали — Дитер распорядился, чтобы сегодня в Реймсе узникам не давали никаких послаблений.
С ним были два охранника из шато, унтер-офицеры Ваффен СС — оба отличные стрелки. Пользуясь своей властью майора, Дитер забрал их с пепелища в Сан-Сесиле. Сейчас он повернулся к ним и сказал:
— Приведите Мишеля Клэре.
Мишель был заперт в комнате без окон, в которой начальник станции хранил наличные деньги. Капралы ушли, вернувшись вместе с Мишелем. Руки его были связаны за спиной, ноги спутаны так, чтобы он не мог убежать. О том, что произошло в Сан-Сесиле, ему не сообщили. Единственное, что ему было известно — что его схватили во второй раз за неделю. От его непринужденной манеры поведения теперь мало что осталось. Мишель пытался показать, что ничего не боится, пытался сохранить присутствие духа, но это плохо ему удавалось. Хромота усилилась, одежда была грязной, а выражение лица — мрачным. У него был вид человека, который потерпел поражение.
Взяв Мишеля за руку, Дитер повел его к поезду. Сначала Мишель не понимал, на что он смотрит, и на его лице отражались только удивление и страх. Но затем, когда он осознал, что означают эти протянутые руки и жалобные голоса, он пошатнулся, словно его ударили, и Дитеру пришлось его поддержать.
— Мне нужна кое-какая информация, — сказал Дитер.
Мишель покачал головой.
— Сажайте меня в поезд, — сказал он. — Лучше быть с ними, чем с вами.
Дитера шокировало это оскорбление и удивила стойкость Мишеля.
— Сообщите мне, где и когда приземлится самолет, который должен забрать Галок, — сказал он.
Мишель пристально посмотрел на него.
— Значит, вы их не поймали, — сказал он, и на его лице снова появилась надежда. — Они взорвали шато, верно? Они сумели это сделать. — Он откинул голову и издал радостный возглас. — Отличная работа, Флик!
Дитер дал ему возможность медленно пройтись вдоль всего поезда, демонстрируя количество узников и меру их страданий.
— Самолет! — снова сказал он.
— Поле возле Ла-Шатель, в три часа ночи, — сказал Мишель.
Дитер был почти уверен, что это обман. Флик собиралась прибыть в Ла-Шатель семьдесят два часа назад, но отменила высадку, так как опасалась гестаповской ловушки. Дитер знал, что существует запасная площадка, так как об этом ему сообщил Гастон, но Гастон знал лишь ее кодовое наименование — Золотое поле, но не местонахождение. А вот Мишель должен знать точное место.
— Вы врете, — сказал Дитер.
— Тогда сажайте меня в поезд, — ответил Мишель.
Дитер покачал головой:
— Это слишком легкий вариант.
В глазах Мишеля мелькнули удивление и страх.
Дитер повел его назад и остановился возле женского вагона. Женские голоса по-французски и по-немецки молили о пощаде — одни взывали к Богу, другие просили мужчин подумать об их матерях и сестрах, некоторые предлагали сексуальные услуги. Мишель склонил голову, не желая на это смотреть.
Дитер поманил к себе две фигуры, которые находились в тени.
Мишель поднял голову, и на его лице отразился ужас.
Ганс Гессе вышел из тени, сопровождая молодую женщину. Она могла бы быть красивой, но лицо ее было мертвенно-бледным, грязные пучки волос неровно свисали по сторонам, губы потрескались. Явно испытывая слабость, она передвигалась с трудом.
Это была Жильберта.
Мишель ахнул.
Дитер повторил вопрос:
— Где и когда приземлится самолет?
Мишель ничего не ответил.
— Посадите ее в вагон, — сказал Дитер.
Мишель застонал.
Охранник открыл дверь вагона для перевозки скота. Пока двое из них штыками удерживали женщин внутри, третий затолкнул Жильберту в вагон.
— Нет! — закричала она. — Пожалуйста, не надо!
Охранник уже собирался закрыть вагон, но Дитер сказал:
— Подождите! — Он посмотрел на Мишеля, по лицу которого текли слезы.
— Мишель, я тебя умоляю! — сказала Жильберта.
Мишель кивнул.
— Ладно, — сказал он.
— На этот раз не обманывайте, — предупредил Дитер.
— Выпустите ее.
— Время и место.
— Картофельное поле к востоку от Ларока, в два часа ночи.
Дитер посмотрел на часы.
— Покажите мне это место.
Находившаяся в пяти километрах от Ларока деревушка Л’Эпин спала крепким сном. Яркий лунный свет серебрил большую деревенскую церковь. За церковью стоял мясной фургон, незаметно приткнувшийся к сараю. В густой тени контрфорса сидели оставшиеся в живых Галки.
— Чего бы вы хотели от жизни? — спросила Руби.
— Бифштекс, — сказал Пол.
— Мягкую постель с чистыми простынями, — сказала Флик. — А ты?
— Увидеться с Джимом.
Флик вспомнила, что у Руби был короткий роман с инструктором по вооружению.
— Я думала… — Она замолчала.
— Ты думала, что это просто случайная связь? — спросила Руби.
Флик смущенно кивнула.
— Джим тоже так думал, — сказала Руби. — Но у меня другие планы.
Пол тихо засмеялся.
— Готов спорить — она добьется того, чего хочет.
— А как насчет вас двоих? — спросила Руби.
— Я холост, — сказал Пол и посмотрел на Флик.
Та покачала головой.
— Я собиралась попросить у Мишеля развод… но теперь, когда операция в разгаре, как я могу это сделать?
— Значит, подождем со свадьбой до конца войны, — сказал Пол. — Я человек терпеливый.
Типично мужской подход, подумала Флик. Он упоминает о браке мимоходом, как о какой-то второстепенной детали, вроде покупки свидетельства на собаку. Все, романтика закончилась.
Но на самом деле она была довольна. О браке он упомянул уже во второй раз. «К чему тогда романтика?» — подумала она.
Флик посмотрела на часы. Час тридцать.
— Пора ехать, — сказала она.
Дитер реквизировал «мерседес», который находился не на территории шато и поэтому уцелел во время взрыва.
Сейчас лимузин стоял на краю виноградника, у картофельного поля возле Ларока, замаскированный вырванными из земли густыми виноградными лозами. Скованные по рукам и ногам Мишель и Жильберта сидели на заднем сиденье под надзором Ганса Гессе.
С Дитером были также двое унтер-офицеров, вооруженных винтовками. Дитер и стрелки наблюдали за картофельным полем — в лунном свете все было хорошо видно.
— Террористы будут здесь через несколько минут, — сказал Дитер. — Наше преимущество заключается во внезапности — они не знают, что мы здесь. Но помните, что они нужны мне живыми — особенно их руководитель, маленькая женщина. Вы должны стрелять так, чтобы их ранить, но не убить.
— Этого мы гарантировать не можем, — сказал один из стрелков. — Ширина этого поля, пожалуй, метров триста. Скажем, противник находится в ста пятидесяти метрах отсюда. На таком расстоянии никто не сможет с гарантией попасть в ноги бегущего человека.
— Они не будут бежать, — сказал Дитер. — Они встречают здесь самолет. Им нужно встать в линию и нацелить электрические фонарики, чтобы показать пилоту, куда садиться. Это означает, что несколько минут они будут стоять неподвижно.
— В центре поля?
— Да.
Стрелок кивнул:
— Тогда мы можем это сделать. — Он поднял взгляд. — Если только луна не зайдет за облако.
— В этом случае мы в решающий момент включим фары. — У «мерседеса» были огромные фары величиной с тарелку.
— Слушайте! — сказал другой стрелок.
Они замолчали. Был слышен шум двигателя от приближающегося автомобиля. Они встали на колени. Несмотря на лунный свет, на темном фоне виноградных лоз можно было спрятаться, но не в полный рост.
Автофургон двигался от деревни с потушенными фарами. У ворот картофельного поля он остановился. Из машины выпрыгнула женская фигура и распахнула ворота. Фургон въехал на поле, его двигатель заглушили. Из машины вышли еще двое — мужчина и еще одна женщина.
— Теперь тихо! — прошептал Дитер.
Внезапно тишину нарушил невероятно громкий звук автомобильного гудка.
Дитер вздрогнул и выругался. Звук исходил откуда-то сзади.
— Господи!
Это гудел «мерседес». Дитер вскочил на ноги и, подбежав к открытому окну дверцы водителя, сразу увидел, что случилось.
Мишель подался вперед, перегнулся через переднее сиденье и, прежде чем Ганс успел его остановить, нажал скованными руками на звуковой сигнал. Сидевший на переднем пассажирском сиденье Ганс попытался направить на него свой пистолет, но тут в дело вступила Жильберта, которая полулежала на Гансе, затрудняя его движения, так что ему приходилось все время ее отталкивать.
Дитер засунул руки в открытое окно и попытался оттолкнуть Мишеля, но тот не уступал, а неудобная поза не позволяла Дитеру действовать активнее. Гудок продолжал оглушительно реветь, так что агенты Сопротивления не могли его не услышать.
Дитер потянулся за пистолетом.
В этот момент Мишель нашел выключатель света и автомобильные фары зажглись. Дитер поднял глаза. Стрелки были ярко освещены. Они поднялись на ноги, но прежде чем они успели выскочить из лучей света, с поля донесся треск автоматной очереди. Один из стрелков вскрикнул, выронил ружье, схватился за живот и упал на капот «мерседеса»; второй был поражен выстрелом в голову. Острая боль пронзила левую руку Дитера, и он вскрикнул от потрясения.
Тут в машине раздался выстрел, Мишель вскрикнул, — Ганс наконец смог стряхнуть с себя Жильберту и освободить пистолет. Он выстрелил снова, Мишель обмяк, но его рука все еще лежала на гудке и нажимала на него, так что звуковой сигнал продолжал звучать. Ганс выстрелил в третий раз, что было совершенно бесполезно, так как пуля поразила лишь мертвое тело. Закричав, Жильберта снова накинулась на Ганса, схватившись скованными руками за его пистолет. Дитер достал пистолет, но не мог выстрелить в Жильберту из опасения попасть в Ганса.
Раздался четвертый выстрел, снова из пистолета Ганса, но теперь оружие почему-то было направлено вверх, и он застрелил сам себя — пуля прошла под подбородком. Изо рта полилась кровь, Ганс издал булькающий звук и привалился к двери, взгляд его остекленел.
Дитер тщательно прицелился и выстрелил Жильберте в голову.
Просунув правую руку в окно, он отбросил труп Мишеля от рулевого колеса.
Гудок замолчал.
Найдя переключатель, он погасил фары и посмотрел на поле.
Фургон все еще был там, но Галки исчезли.
Он прислушался. Никакого движения.
Он остался один.
Флик на четвереньках пробиралась через виноградник, направляясь к машине Дитера Франка. Лунный свет, столь необходимый для тайных полетов над оккупированной территорией, теперь был ее врагом. Ей хотелось бы, чтобы луну скрыло облако, но на данный момент небо было ясным. Она держалась близко к шпалере, но все равно отбрасывала предательскую тень.
Она твердо проинструктировала Пола и Руби остаться сзади, спрятавшись на краю поля, возле фургона. Три человека производят в три раза больше шума, а она не хотела, чтобы кто-то выдал ее присутствие.
Продвигаясь вперед, она прислушивалась, не летит ли самолет. До его прибытия нужно найти оставшихся врагов и уничтожить их. Галки не могут встать посреди поля с фонариками до тех пор, пока из виноградника в них целятся вооруженные люди. А если они не будут держать фонари, самолет не станет садиться и вернется в Англию. Мысль об этом была невыносима.
Машина Дитера Франка стояла с краю, а Флик находилась в глубине виноградника, в пяти рядах от его конца. Она подкрадется к противнику сзади. Готовый к стрельбе автомат она держала в правой руке.
Вот она поравнялась с машиной. Франк замаскировал ее растительностью, но, глядя сквозь шпалеры, она видела, как лунный свет отражается в заднем окне.
Виноградные лозы были подвязаны крест-накрест, но Флик удалось пролезть под нижним рядом. Высунув голову, она осмотрела следующий проход. Все чисто. Переползя через открытое пространство, она повторила эту процедуру. По мере приближения к машине она становилась сверхбдительной, но никого не было видно.
В двух рядах от машины она могла видеть ее колеса и прилегающее пространство. Кажется, там лежат два неподвижных тела в военной форме. Сколько же их было? Такой длинный «мерседес» легко мог вместить шесть человек.
Она подползла поближе. Никакого движения. Может, они все мертвы? Или кто-то остался в живых и скрывается неподалеку, дожидаясь удобного момента, чтобы напасть?
В конце концов она подобралась вплотную к машине.
Дверцы были распахнуты настежь, внутри все как будто было забито мертвыми телами. Флик заглянула вперед и узнала Мишеля. Она подавила рыдание. Он был плохим мужем, но она сама его выбрала, а теперь он лежал мертвый, с тремя красными по краям пулевыми отверстиями в голубой хлопчатобумажной рубашке. Она догадывалась, что это именно он нажал на звуковой сигнал. Если это так, то он умер, спасая ей жизнь. Впрочем, сейчас не было времени раздумывать над подобными вещами — она обдумает это позже, если проживет достаточно долго.
Рядом с Мишелем лежал незнакомый мужчина, который был убит выстрелом в горло. Сзади были еще тела. Она заглянула в открытую заднюю дверь. Одно из тел было женским. Флик наклонилась вперед, чтобы лучше видеть, и ахнула — это была Жильберта, которая как будто смотрела на нее. Секунду спустя Флик с ужасом поняла, что ее глаза ничего не видят, а Жильберта мертва — убита выстрелом в голову.
Она наклонилась над Жильбертой, чтобы рассмотреть четвертый труп, но тот вдруг быстрым движением поднялся и, прежде чем она успела закричать, схватил Флик за волосы и приставил к горлу дуло пистолета.
Это был Дитер Франк.
— Бросьте оружие, — сказал он по-французски.
В правой руке она держала автомат, но он был направлен вверх, и прежде чем она успела бы нацелиться, он успел бы ее застрелить. Выбора не было — она бросила автомат. Он был снят с предохранителя, и Флик втайне надеялась, что при падении оружие от толчка выстрелит, но оно, не причинив никакого ущерба, просто упало на землю.
— Назад!
Она отступила назад, Дитер за ней, держа пистолет у ее горла.
— Вы такая маленькая, — сказал он, выпрямившись и смерив ее взглядом. — А причинили столько ущерба.
Заметив кровь у него на рукаве, Флик догадалась, что задела его из автомата.
— Не только мне, — сказал он. — Этот телефонный узел действительно настолько важен, как вы, без сомнения, считаете.
Она обрела голос:
— Это хорошо.
— Не радуйтесь. Теперь вы причините ущерб Сопротивлению.
Она пожалела о той решительности, с которой приказала Полу и Руби спрятаться. Теперь не было никаких шансов, что они придут ей на помощь.
Дитер переместил пистолет с ее горла на плечо.
— Я не хочу вас убивать, но был бы рад вас искалечить. Разумеется, вы должны быть в состоянии говорить. Вы дадите мне все имена и адреса, которые храните у себя в голове.
Флик подумала о капсуле с ядом, спрятанной в полой крышке авторучки. Будет ли у нее шанс ее достать?
— Жаль, что вы уничтожили оборудование для допросов в Сан-Сесиле, — продолжал он. — Мне придется отвезти вас в Париж. У меня там есть точно такое же оборудование.
Флик с ужасом вспомнила об операционном столе и аппарате для пыток электротоком.
— Я вот думаю о том, удастся ли вас сломать? — сказал Дитер. — Разумеется, сильная боль в конце концов ломает любого, но я чувствую, что вы сможете терпеть боль чересчур долгое время. — Он поднял левую руку. Рана, кажется, доставила ему резкую боль, он поморщился, но стерпел. Он коснулся ее лица. — Может, потеря внешности? Вообразите, что это милое лицо будет изуродовано — нос сломан, губы порваны, один глаз выколот, уши отрезаны.
Флик почувствовала тошноту, но сохранила каменное выражение лица.
— Нет? — Его рука опустилась ниже и принялась поглаживать ее шею, затем он коснулся ее груди. — Тогда сексуальное унижение. Вы предстанете голой перед множеством людей, вас будет ласкать группа пьяных мужиков, вас заставят совершать половые акты с животными…
— И кто же из нас будет больше этим унижен? — с вызовом сказала Флик. — Я, беспомощная жертва… или вы — организатор подобного бесстыдства?
Он отвел руку.
— Ну тогда у нас есть пытки, которые навсегда лишают женщину возможности иметь детей.
Флик подумала о Поле и невольно содрогнулась.
— Ага! — с удовлетворением сказал Дитер. — Пожалуй, я нашел ключ, которым можно вас отомкнуть.
Она сообразила, что сделала глупость, начав с ним разговаривать. В результате она дала ему информацию, с помощью которой он сможет сломать ее волю.
— Мы направимся прямо в Париж, — сказал он. — Мы будем там к рассвету. К полудню вы будете умолять меня прекратить пытку и послушать, как вы будете изливать все секреты, которые знаете. Завтра ночью мы арестуем всех участников Сопротивления в Северной Франции.
Флик похолодела от ужаса. Франк не блефовал — он мог это сделать.
— Думаю, вам придется поехать в багажнике машины, — сказал он. — Он не герметичен, задохнуться вы не сможете. Но я положу с вами трупы вашего мужа и его любовницы. Думаю, несколько часов тесного общения с мертвыми приведут вас в нужное расположение духа.
Флик содрогнулась от отвращения. Она этого не перенесет.
Прижимая пистолет к ее плечу, Франк другой рукой полез к себе в карман. Он действовал с осторожностью — пулевое ранение было болезненным, но не вывело его из строя. Франк вытащил пару наручников.
— Дайте мне ваши руки, — сказал он.
Флик осталась неподвижной.
— Я могу или надеть на вас наручники, или вывести из строя ваши руки, прострелив плечи.
С беспомощным видом она подняла руки.
Он защелкнул наручник на ее левой руке. Она подала вперед свою правую руку и вдруг предприняла последнюю отчаянную попытку освободиться.
Ударив сбоку своей скованной левой рукой, Флик отстранила пистолет от своего плеча. В то же время она правой рукой достала небольшой нож, спрятанный в потайном кармане под лацканом жакета.
Франк подался назад, но недостаточно быстро.
Сделав выпад, Флик направила нож в левый глаз Франка. Он отвернул голову, но нож уже вошел, и Флик сдвинулась дальше вперед, прижимаясь к Франку всем телом и продвигая нож как можно глубже. Из раны потекла кровь, смешанная с жидкостью. Франк пронзительно закричал от боли и выстрелил, но пули ушли в воздух.
Он пошатнулся, но Флик не отставала, все еще нажимая на нож ладонью. Оружие не имело эфеса, и Флик продолжала на него нажимать до тех пор, пока все его семь сантиметров не вошли до конца в голову Франка. Тот упал навзничь и ударился о землю.
Флик навалилась коленями ему на грудь и услышала, как хрустнули его ребра. Выронив пистолет, Франк схватился за глаз обеими руками, но нож зашел слишком глубоко, чтобы его можно было вытащить. Флик рывком подобрала его пистолет — это был «Вальтер-Р38». Удерживая его двумя руками, она встала и нацелила оружие на Франка.
Вскоре тот затих.
Послышался топот шагов — это спешил на помощь Пол.
— Флик! У тебя все в порядке?
Она кивнула, все еще направляя пистолет на Дитера Франка.
— Не думаю, что в этом есть нужда, — мягко сказал Пол и, осторожно забрав у нее пистолет, поставил его на предохранитель.
В этот момент появилась Руби.
— Слышите? — закричала она. — Слышите?
Флик услышала гудение «гудзона».
— Надо двигаться, — сказал Пол.
И они выбежали на поле, чтобы подать сигнал самолету, который отвезет их домой.
Ла-Манш они пересекали при сильных порывах дождя и ветра. В момент затишья штурман заглянул в пассажирский салон и сказал:
— Наверное, вам стоит выглянуть наружу.
Флик, Руби и Пол в это время дремали прямо на твердом полу — они очень устали. Из объятий Пола Флик никуда не хотелось уходить.
Однако штурман настаивал:
— Давайте скорее, а то снова все облаками затянет. Даже если доживете до ста лет, ничего подобного никогда не увидите.
Любопытство превозмогло усталость. Пошатываясь, Флик поднялась на ноги и подошла к небольшому прямоугольному иллюминатору. То же самое сделала Руби. Пилот любезно накренил самолет.
В Ла-Манше штормило, дул сильный ветер, но сияла полная луна, и все было хорошо видно. Сначала Флик не поверила своим глазам. Непосредственно под самолетом находился ощетинившийся орудиями военный корабль. Рядом плыл небольшой океанский лайнер, в лунном свете ослепительно белый. За ним разрезал волны ржавый старый пароход. Дальше виднелись грузовые суда, военные транспорты, потрепанные старые танкеры и мелкосидящие десантные корабли. Насколько хватало глаз, везде были корабли — сотни кораблей.
Пилот накренил самолет в другую сторону, и Флик выглянула в другой иллюминатор. Там было то же самое.
— Взгляни на это, Пол! — крикнула она.
Он подошел и встал рядом с ней.
— Вот это да! — сказал он. — За всю свою жизнь я не видел столько кораблей.
— Вторжение началось! — сказала она.
— Посмотрите вперед, — сказал штурман.
Флик прошла в кабину и заглянула через плечо пилота. Корабли были рассыпаны по морской глади на многие километры, им не было видно конца.
— Я и не знал, что в этом мире есть столько кораблей! — с удивлением произнес голос Пола.
— Как думаете, сколько их? — спросила Руби.
— Я слышал — пять тысяч, — ответил штурман.
— Потрясающе! — сказала Флик.
— Я бы много отдал, чтобы в этом участвовать, — сказал штурман, — а вы?
Флик посмотрела на Пола и Руби, и они все заулыбались.
— Так ведь мы участвуем, — сказала она. — Мы и так в этом участвуем.