Книга: Столп огненный
Назад: Глава 29
Дальше: Эпилог. 1620 год

Глава 30

1
Когда заговорщики узнали – в воскресенье, третьего ноября – о письме Монтигла, то сразу принялись обвинять друг друга в предательстве. Слово за слово обстановка в покоях хранителя королевских одежд сделалась почти взрывоопасной.
– Один из нас это написал! – воинственно воскликнул Гай Фокс.
Ролло даже забеспокоился, как бы эти рассерженные молодые люди не затеяли драку.
– Не важно, кто это сделал, – поспешил он вмешаться. – Отправитель письма, если хотите знать, глупец, а не предатель.
– Почему вы так уверены?
– Предатель назвал бы всех поименно. А этот болван просто попытался отговорить Монтигла.
Фокс успокоился.
– Звучит убедительно.
– Вопрос в том, насколько шумиха нам повредит.
– Совершенно верно, – согласился Томас Перси. – Следует ли нам продолжать или лучше отступиться?
– После всего, что мы уже сделали? Ни за что!
– Но если Уиллард и Сесил узнают…
– Я слышал, что письмо не изобилует подробностями и Сесил не знает, как ему быть. – Ролло усмехнулся. – Думаю, это не должно нам помешать. Нельзя вот так сдаваться, в шаге от успеха!
– Но как нам убедиться…
– Вы убедитесь, – сказал Ролло, обращаясь к Перси. – Хочу, чтобы завтра утром вы отправились на разведку. Навестите своего родича, графа Нортумберленда. Придумайте какой-нибудь предлог – попросите у него взаймы, например.
– Для чего?
– Это будет ваше прикрытие. Так граф не заподозрит, что мы пытаемся вызнать, много ли известно Тайному совету.
– А как мы это вызнаем?
– Поймем по его отношению к вам. Если вас подозревают в измене, до графа почти наверняка должны были дойти соответствующие слухи. В вашем присутствии ему будет неспокойно, и он постарается удалить вас из своего дома при первой же возможности. Думаю, и денег даст, лишь бы вы поскорее уехали.
Перси пожал плечами.
– Как скажете.
Заговорщики разошлись, оставив Фокса хозяйничать в покоях. На следующее утро Перси уехал навестить графа Нортумберленда. По его возвращении Ролло встретился с ним в таверне близ Бишопс-гейт. Перси был весел и бодр.
– Отыскал графа в Сайон-плейс, – поведал он. Ролло знал, что так называется сельский дом Нортумберлендов к западу от Лондона. – Он наотрез отказался давать мне взаймы, обозвал шалопаем и пригласил остаться на обед.
– Значит, никаких подозрений…
– Либо граф превосходит в притворстве Ричарда Бербеджа.
– Хорошие новости.
– Сами понимаете, случиться может всякое.
– Думаю, все в порядке. Пойду порадую Фокса.
Ролло двинулся через Лондон. На самом деле он не чувствовал себя в безопасности. Какая уж безопасность, когда тебе на пятки наступает Нед Уиллард?! Но олень всегда опережает гончих, хотя бы на пядь. И продержаться осталось совсем недолго – всего несколько часов. Завтра все решится.
Когда впереди показалось здание палаты лордов, Ролло замер, не в силах пошевелиться.
С тыльной стороны здания, где находился вход на склад, спускались по деревянной лесенке, что вела в залу заседаний, несколько хорошо одетых мужчин.
Не может быть! Этой лесенкой давным-давно не пользуются!
Ролло узнал первого из мужчин. Граф Саффолк, лорд-камергер королевского двора, ответственный за церемонию открытия заседания парламента.
Следом шагал лорд Монтигл.
Ролло выругался. Вот незадача!
Он поспешил укрыться за углом, усилием воли подавив позыв немедленно удрать. Надо выяснить, что все это значит. Чем бы эти лорды ни занимались на заднем дворе, их появление грозило провалом плану Ролло. Поэтому он стал наблюдать, готовый, если понадобится, бежать без оглядки.
Мужчины между тем спустились на двор и подошли к двустворчатой двери, за которой был спрятан порох. Они молчали и держались настороженно. Граф Саффолк подергал дверь, но та была заперта. Переговорив со спутниками, он велел слуге ломать створки.
Поисковая партия, подумал Ролло с замиранием сердца. Господи, помоги! Нельзя же, чтобы его план расстроили вот так просто!
Слуга Саффолка сунул ломик в щель между створками. Ролло не стал укреплять дверь – та вела на складское помещение, а не в сокровищницу, поэтому железные прутья и увесистые замки наверняка привлекли бы внимание. Потому слуга справился с дверью довольно быстро.
Лорды вошли внутрь.
Ролло опрометью кинулся в покои хранителя королевских одежд и поспешил в проход, прорубленный Фоксом. Неслышно приотворил дверь и выглянул. На складе было темно, как обычно, свет фонарей поисковой партии терялся во мраке.
Впрочем, это не помешало людям Саффолка заметить Гая Фокса.
Господи, спаси и сохрани, взмолился Ролло.
Фокс, в плаще и шляпе, стоял чуть в стороне, держа в руках фонарь. Похоже, сам Саффолк заметил его только что – во всяком случае, в голосе графа прозвучал испуг.
– Ты еще кто такой?
Ролло затаил дыхание.
– Джон Джонсон, милорд, – ответил Фокс. Его голос не дрожал; он был солдатом и не раз оказывался в опасности.
Вот только вымышленное имя звучало как насмешка. Эх, зря он не послушался Фокса и не придумал имя позатейливее.
– И какого черта ты тут делаешь, Джонсон?
– Мой господин арендует этот склад и соседние с ним покои. Я тут за сторожа, милорд, когда мой господин отсутствует.
Может, и поверят, сказал себе Ролло. Он бы поверил. С какой стати Саффолку сомневаться в словах сторожа?
– Для какой цели твой господин арендует склад?
– Хворост и дрова хранить. Вон, поглядите.
Лорды уставились на поленницу у стены с таким видом, словно только что ее обнаружили.
– Не много ли дров для одних покоев? – спросил Саффолк.
Фокс не стал отвечать на этот вопрос, а Ролло укорил себя за то, что не позаботился заранее о достоверном объяснении.
– Кстати, кто твой хозяин? – не отставал Саффолк.
– Томас Перси, милорд.
Лорды зашептались между собой. Они знали, разумеется, что Перси состоит в рядах почетных королевских телохранителей и что среди его родственников хватает католиков.
От страха к горлу подкатила тошнота. Вот он, миг величайшей опасности. Догадается ли кто-нибудь из поисковой партии заглянуть под хворост? Ролло вспомнилось, как он сам легкомысленно заверял товарищей – мол, если даже помещение будут обыскивать, порох все равно не найдут. Сейчас и узнаем, прав он или ошибался.
Ноги подкашивались.
Саффолк отвел Монтигла в сторонку. Двое лордов подошли едва ли не вплотную к той приоткрытой дверце, за которой прятался Ролло.
Монтигл возбужденно воскликнул:
– Тут замешан граф Нортумберленд!
– Говорите тише! – одернул его Саффолк. – Мы не можем обвинить одного из виднейших пэров королевства в том, что на складе члена его семейства слишком много хвороста.
– Но нужно что-то делать.
– Сообщим Тайному совету обо всем, что здесь обнаружили.
Похоже, Саффолк не стал приказывать своим людям порыться в хворосте.
Монтингл взял себя в руки.
– Вы правы, милорд. Прошу прощения. Просто я очень боюсь, что во всем обвинят меня из-за этого треклятого письма, что принесли в мой дом.
Ролло хотелось надеяться, что душевные муки Монтигла заставят Саффолка забыть о тщательном обыске помещения.
Граф похлопал Монтигла по плечу.
– Понимаю.
Лорды присоединились к остальным.
Компания постояла, переговариваясь, а затем покинула склад. Фокс прикрыл за ними сломанную дверь, насколько у него получилось.
Ролло выбрался из своего укрытия.
– Я все слышал, – сказал он. – Из-за двери.
Фокс пристально поглядел на него.
– Иисус нас уберег. Едва не попались.
2
Дни Марджери сменяли друг друга в пелене отчаяния. Она ощущала себя так, словно почва ушла у нее из-под ног. Когда Нед оставил дом, она ничего не ела и почти не пила целую неделю. Вставать утром с постели не было ни малейшего смысла. А если она все-таки заставляла себя подняться, то садилась к очагу и тихо плакала, пока не сгущались сумерки и не наступало время снова ложиться в кровать. Она могла бы перебраться, конечно, к своему сыну Роджеру, но тогда ей придется все рассказать, а одна мысль об этом приводила в ужас.
Но за два дня до намеченной церемонии в парламенте она сумела избавиться от этого оцепенения чувств. Нед уже поймал Ролло или нет? Состоится ли церемония? Будет ли во дворце Нед? Погибнут ли жертвы заговора?
Марджери надела плащ и пошла по Стрэнду ко дворцу Уайтхолл. Внутрь заходить не стала, остановилась неподалеку, едва различимая в тусклом свете ноябрьского полудня, высматривая своего супруга. Придворные сновали мимо в своих шляпах на меху. Марджери едва стояла на ногах от голода, поэтому ей пришлось опереться на стену, чтобы не упасть. С реки наползал стылый туман, однако ее и без того била дрожь.
Всем сердцем она желала, чтобы ей не взбредало в голову хранить тайну Ролло так долго. Следовало открыть Неду правду много лет назад. Конечно, без размолвки и выяснения отношений все равно бы не обошлось, но сейчас она выбрала самое неудачное время для признания: Нед успел стать важнейшей частью ее жизни, и она попросту не понимала, как дальше жить без него.
Наконец он появился, не один, а в компании мужчин в толстых плащах. Должно быть, члены Тайного совета. Лицо Неда было угрюмым. Возможно, ей почудилось, однако казалось, что за минувшую неделю он резко постарел: лоб избороздили морщины, щеки покрывала седая щетина.
Марджери шагнула вперед. Нед увидел ее и застыл. Она вглядывалась в родное лицо, читая чувства мужа. Поначалу он был просто застигнут врасплох. Потом пришло узнавание, а за ним – гнев. Чутье подсказывало, что Нед пытался забыть о ней самой и о том, что она натворила, а ее появление стало неприятным напоминанием.
Неужто ни намека на сострадание, ни тени милосердия?
Марджери не стала медлить и задала вопрос, ради которого и пришла:
– Ты нашел Ролло?
– Нет, – коротко ответил Нед, отвернулся и шагнул за ворота.
Марджери поникла. Господи, как же она его любит!..
Она пошла прочь, не разбирая дороги, и ноги сами привели ее на илистый берег Темзы. Поверхность реки пенилась от сильного течения – с отливом речная вода будто рвалась вылиться в море.
Марджери подумала, не ступить ли в воду. Уже стемнело, никто ее не увидит. Плавать она не умела, никогда не училась, и река оборвет ее жизнь всего через несколько минут. Будет холодно, придется справляться с собственным страхом, но потом все беды и напасти останутся позади…
Конечно, это грех смертный грех, но даже преисподняя не может быть хуже такой вот жизни. Ей вспомнилась недавно виденная пьеса: девушка утопилась, когда ее любовь отверг принц Датский, а пара потешных гробовщиков еще обсуждала, достойна ли она христианского погребения. Если Марджери войдет в реку, для нее точно места на кладбище не найдется. Сильное течение унесет ее тело, быть может, до самого моря, и там она опустится на дно и ляжет рядом с моряками, что погибли в схватках с испанской армадой.
И кто помолится за упокой ее души? Протестанты не верили в силу заупокойных молитв, а католики не молились за самоубийц. Значит, ей суждено покинуть сей мир одинокой и проклятой…
Марджери долго стояла у кромки воды, ощущая, как сердце рвется на части, не в силах выбрать между стремлением обрести вечный покой и страхом познать праведный гнев Всевышнего. Потом ей почудилось, будто она видит свою старую тетушку, сестру Джоан, – та шла по грязи, не сгорбленная, как при жизни, а с выпрямленной спиной и без палок. Хотя было темно, Марджери разглядела, что Джоан словно помолодела и улыбается. Храня молчание, призрак взял Марджери за руку и мягко повлек ее прочь от воды, в сторону Уайтхолла. У дворца она заметила двух молодых мужчин, которые громко над чем-то смеялись. Она обернулась к Джоан – спросить, видима ли та и для них, – но Джоан исчезла, и Марджери снова осталась одна.
3
Днем в понедельник, четвертого ноября, Ролло сидел рядом с Гаем Фоксом на полу склада и давал Фоксу последние наставления.
Ролло достал длинную спичку, вырезанную из гнилушек, которые быстро занимались и хорошо горели. Вручил спичку Фоксу вместе с огнивом. Потом взял нож и сделал на спичке несколько отметок, на расстоянии ширины своего большого пальца друг от друга.
– Слушайте внимательно, Фокс. Зажгите огонь, потом прочтите «Отче наш», не быстро и не медленно, а как обычно в церкви.
Фокс чиркнул кресалом.
– Pater noster, – произнес он нараспев и продолжил читать молитву на латыни.
Когда он закончил, спичка догорела почти до первой отметки.
Ролло задул пламя.
– Считайте, сколько раз вам нужно прочесть молитву, чтобы убраться отсюда на безопасное расстояние.
Фокс нахмурился.
– Выйти отсюда, закрыть дверь и спуститься к реке – две молитвы. Забраться в лодку, отвязать веревку, вставить весла в уключины – еще две. Думаю, шесть молитв, чтобы уплыть достаточно далеко от взрыва. Всего получается десять.
– Тогда нанесите на спичку десять меток.
Фокс кивнул.
Ролло встал.
– Пора доставать порох.
Фокс подтащил стол с дыркой, взобрался на него и принялся снимать с бочонков вязанки хвороста. Он передавал эти вязанки Ролло, не откидывал в сторону, ибо следовало восстановить поленницу на случай повторного обыска.
Ролло испытывал странные ощущения. Все это происходило на самом деле. Очень скоро они и вправду убьют короля.
Через несколько минут открылся проход к бочонкам с порохом.
Ролло прихватил с собой ломик и садовый инструмент, нечто вроде маленькой лопаты. Он снял крышку с первого бочонка и высыпал темно-серый порох на пол склада. Лопатой накидал некое подобие дорожки из пороха от пустого бочонка до прочих, по-прежнему полных. Это будет запал. Разумеется, Ролло позаботился выбрать деревянную лопату: железная могла бы высечь ненароком искру из каменного пола, а тогда – прости-прощай все мечты и надежды.
Все естество Ролло будто звенело от предвкушения. Вот порох, вот спичка, а выше расположена зала заседаний, где завтра, в назначенный день, соберутся враги. Взрыв сотрясет устои короны и покончит с английским протестантством. Миг торжества, ради которого он, Ролло Фицджеральд, трудился последние полвека, чрезвычайно близок. Еще чуть-чуть – и дело всей его жизни будет сделано.
– Надо положить хворост обратно. Пороховая дорожка должна едва выглядывать из-под первой вязанки.
Вдвоем с Фоксом они сложили поленницу заново.
Ролло довольно оглядел результат трудов и сказал Фоксу:
– Этой ночью остальные разъедутся по графствам, чтобы поднять восстание.
Фокс кивнул.
– Завтра утром, когда убедитесь, что король вошел в залу заседаний, поджигайте спичку, втыкайте ее в пороховую дорожку и бегите.
– Хорошо.
– Взрыв вы точно услышите с реки.
– Хорошо, – повторил Фокс. – Сдается мне, этот взрыв услышат и в Париже.
4
В Длинной галерее дворца Уайтхолл, всего на расстоянии нескольких минут пешей прогулки от Вестминстер-Ярда, было тихо, однако чутье Неда уже давно, как говорится, трезвонило во все колокола.
Роберт Сесил соглашался с тем, что Томасу Перси нельзя доверять, но счел груду хвороста на складе первого этажа не заслуживающей внимания. Граф Саффолк беспокоился о политических последствиях, к которым могут привести необоснованные обвинения графа Нортумберленда в измене. А Нед не сомневался, что заговорщики намерены убить короля, и знал того, кто ими руководит.
По счастью, король Иаков разделял обостренное чутье Неда на опасности.
У него была железная кольчуга, которую он часто поддевал под камзол, когда возникала угроза жизни, настоящая или мнимая, и король решил, что наденет эту кольчугу завтра, на церемонию открытия.
Впрочем, Нед на том не успокоился; поздно вечером он попросил у короля разрешения провести повторный обыск здания палаты лордов.
Те члены Тайного совета, которые, подобно Саффолку, волновались из-за ненужных политических осложнений, потребовали, чтобы поисковую партию возглавил мировой судья Вестминстера Томас Неветт, а предлогом для возобновления поисков стали якобы пропавшее неизвестно куда праздничное облачение короля. Неду было плевать на предлоги – до тех пор, пока он сам участвует в поисках.
Прочие взяли фонари, но Нед предпочел факел, что вызвало неодобрение тех, кто беспокоился о сохранении тайны.
– Искать так искать, – заявил он в ответ на упреки. – Если не видишь, куда смотришь, так ничего и не найдешь.
Пока они преодолевали короткое расстояние между дворцом Уайтхолл и Вестминстер-Ярдом, в причудливых тенях, что отбрасывали фонари, Нед размышлял о Марджери. Она занимала все его мысли, даже когда он был поглощен хлопотами по спасению жизни короля. Он по-прежнему злился на нее, но сознавал, что страшно тоскует. Ему претило каждый вечер являться в шумную таверну и спать одному в чужой постели. Хотелось рассказать ей обо всем, послушать, что она скажет в ответ. Он тянулся к ней всем сердцем, всей душой. Даже хорошо, пожалуй, что возникла эта вот суматоха, иначе он совсем отчаялся бы из-за разлуки.
Отряд вошел в палату лордов через парадный вход и обыскал залу заседаний и две прилегающие залы, палату принцев и Расписанную палату.
Увы, Нед понятия не имел о том, что именно они ищут. Укрывшегося в укромном уголке убийцу? Или припрятанную пушку?
Интересно, как я буду себя чувствовать, подумалось ему, если тревога и впрямь окажется ложной? Буду выглядеть полным болваном, зато король останется жив, а все остальное – ерунда.
На первом этаже обыскали последовательно подсобные помещения и покои хранителя королевских одежд, взятые в аренду Томасом Перси; затем вошли на склад через дверь, которую люди графа Саффолка сломали при первом обыске. Нед поразился тому, насколько просторен, оказывается, этот склад. Впрочем, все выглядело именно так, как описывал Саффолк: даже сторож в плаще и шляпе торчал у двери.
– Вы, верно, Джонсон? – справился Нед.
– К вашим услугам, сэр.
Нед нахмурился. В облике этого Джонсона угадывалось нечто знакомое.
– Мы с вами раньше не встречались?
– Никак нет, сэр.
Нед не готов был поверить на слово, но в неверном свете фонарей и факела лица сторожа было толком не разглядеть.
Он повернулся к поленнице.
Сколько тут дров и хвороста! Неужто Томас Перси замышляет поджог? Эта куча быстро подпалит деревянный потолок склада, который, похоже, служит полом для залы заседаний наверху. Нет, для убийства этот способ слишком уж ненадежен. Кто-то наверняка учует запах дыма, и королевскую семью выведут из залы задолго до того, как дворец сгорит. Чтобы представлять полноценную угрозу, огонь должен распространяться очень быстро; нужны смола и скипидар, вот тогда здание мгновенно вспыхнет, от пола до крыши, и никто не спасется. Однако, сколько ни приглядывался и ни принюхивался, Нед не находил следов смолы и скипидара.
Он шагнул ближе к поленнице – и услышал, как Джонсон что-то недовольно буркнул.
Нед обернулся и уставился на сторожа.
– В чем дело?
– Прошу простить, сэр, но этот ваш факел искрами так и сыплет. Не хотелось бы подпалить деревяшки.
Какой-то он чрезмерно боязливый.
– Если дерево загорится, мы тут же затопчем огонь, – сказал Нед и снова шагнул вперед.
Дрова и хворост сложили чрезвычайно ровно, как по ниточке. В глубине памяти Неда шевельнулось какое-то воспоминание. Он определенно уже видел нечто похоже, давным-давно, но вот где, когда и при каких обстоятельствах? Стоял точно так же, в темном помещении, и смотрел на груду чего-то… Чего?
Память упорно не желала просыпаться.
Нед отвернулся от поленницы – и увидел, что прочие молча наблюдают за ним. Решили, верно, что он спятил. Ну и ладно.
Он пригляделся к сторожу, нанятому Перси, и заметил, что тот обут в сапоги со шпорами.
– Куда-то собрались, Джонсон?
– Никак нет, сэр.
– Тогда к чему вам шпоры?
– С утра ездил верхом.
– Гм… Ваши сапоги слишком чистые для человека, который ездил верхом по ноябрьской грязи.
Не дожидаясь ответа, Нед вновь развернулся лицом к груде хвороста.
Поблизости стоял старый стол с дырой в столешнице. Кто-то явно забирался на этот стол, чтобы уложить ровнее верхние вязанки.
И тут он вспомнил.
Жуткая ночь в Париже. Резня гугенотов. Варфоломеевская ночь. Они с Сильви укрылись на складе на рю де Мюр, где она хранила запрещенные книги, которыми торговала. Они прислушивались к доносившимися снаружи звукам – хриплым возгласам дерущихся мужчин, воплям раненых, грохоту выстрелов и безумному многоголосому перезвону церковных колоколов. На том складе, при свете фонаря, Нед увидел ряды бочонков, что занимали пространство от пола до потолка и от стены до стены.
Но если отодвинуть нужные бочонки, за ними находилось хранилище протестантских книг.
– Бог ты мой! – произнес Нед негромко.
Он передал факел одному из спутников и залез на стол, постаравшись не угодить ногой в дыру.
Утвердившись на столешнице, протянул руку и снял верхнюю вязанку хвороста. Кинул ту наземь и потянулся за следующей.
Услышал за спиной шум и обернулся.
Джон Джонсон стремительно убегал.
Нед окликнул своих спутников, но те и сами заметили неладное. Один из них, Эдмунд Даблдей, кинулся в погоню за беглецом.
Джонсон добежал до дальней стены и распахнул дверцу, которую никто прежде не углядел.
В этот миг Даблдей прыгнул. Он врезался в Джонсона, и оба рухнули на пол.
Джонсон попытался подняться, но Даблдей схватил его за ногу. Джонсон пнул противника в лицо. Поздно! Их успели окружить другие. Джонсона, который все норовил вскочить и удрать, бесцеремонно швырнули наземь. Кто-то сел на него сверху, второй заломил ему руку, а третий уселся на ноги.
Сторож перестал сопротивляться.
Нед слез со стола, пересек помещение и присмотрелся к мужчине, лицо которого теперь было отчетливо видно в свете нескольких фонарей.
– Я вас узнал. Вы же Гай Фокс.
– Идите к дьяволу, – прорычал Фокс.
– Свяжите ему руки за спиной, – велел Нед, – и ноги тоже, чтобы мог ходить, но не мог убежать.
– Веревки нет, – пожаловался кто-то.
– Снимите с него штаны и разрежьте. – В любом случае мужчина без штанов далеко не убежит.
Так, а теперь за дело. Что-то ведь заставило мнимого Джонсона выдать себя.
– Чего вы испугались? – спросил Нед задумчиво.
Ответа не было, да он и не ждал от Фокса каких-либо слов.
Он побежал, когда я стал снимать вторую вязанку, сказал себе Нед. Почему?
– Проверьте его карманы, – попросил он.
Даблдей опустился на колени рядом с Фоксом и деловито того обыскал. На лице Даблдея уже начал раздуваться синяк от удара, но сам молодой человек, похоже, боли не замечал.
Из плаща мнимого Джонсона достали огниво и длинную спичку из гнилой древесины.
Значит, он должен был что-то поджечь. На спичке отметины, как если бы для отсчета времени; возможно, чтобы поджигатель знал, сколько у него в запасе до…
До чего?
Нед посмотрел на руду хвороста и дров, потом на человека, державшего в руках факел – и ужаснулся пришедшей в голову мысли.
– Пожалуйста, унесите отсюда мой факел и потушите его, – попросил он, стараясь не сорваться на крик. – Прямо сейчас.
Человек с факелом не стал задавать вопросов или спорить. Нед услышал от двери шипение – это факел окунули в воду, должно быть, в ближайшую поилку для лошадей – и облегченно вздохнул.
Темноту на складе едва разгонял свет фонарей в руках других членов поисковой партии.
– А теперь давайте посмотрим, скрывается ли под хворостом то, о чем я подумал.
Те, кто был помоложе, принялись снимать вязанки. Почти сразу Нед разглядел на полу темно-серую дорожку, что лишь немного отличалась цветом от каменных плит. Неужели порох?
Он содрогнулся, сообразив, насколько близко подошел к этому месту со своим сыплющим огненные искры факелом в руке. Неудивительно, что мнимый Джонсон так перепугался.
За вязанками хвороста обнаружилось свободное пространство, в точности как на складе Сильви, но тут прятали вовсе не Библии, а бочонки – десятки бочонков. Один опрокинули, явно нарочно, и порох из него высыпался на пол. Нед поднял фонарь повыше и, что называется, обомлел. Он насчитал не меньше тридцати бочонков разного размера. Этакого количества пороха хватило бы сровнять палату лордов с землей и убить всех, кто окажется внутри в миг взрыва.
Включая некоего Неда Уилларда.
Он сам изумился тому, какую злобу вызвало у него намерение Ролло Фицджеральда убить его заодно с королевской семьей, членами Тайного совета и большинством членов парламента.
И Нед не был одинок в своих чувствах. Даблдей прохрипел:
– Они хотели убить нас всех!
Другие его поддержали. Один из тех, кто стоял рядом с Фоксом, пнул того между ног. Фокс взвыл от боли.
Нед понимал, какие мысли их обуревают, но поспешил остановить насилие.
– Он нам нужен живым. От кого еще мы узнаем имена всех заговорщиков?
– Жаль, – проговорил кто-то. – Я бы забил его до смерти, прямо тут.
– Он свое получит, – ответил Нед. – Через несколько часов его растянут на дыбе. Он будет страдать и вопить, а потом выдаст всех своих подельников. А когда это случится, его повесят, выпотрошат и четвертуют.
Нед посмотрел на человека, распростертого на полу.
– Разве это не достаточное наказание? – тихо спросил он.
5
Ролло скакал всю ночь, меняя лошадей, и добрался до Нового замка утром пятого ноября. Вместе с графом Бартлетом они сели ждать гонца, который доставит из Лондона радостную весть о гибели короля Иакова.
В часовне, что находилась внутри замка, сложили десятки мечей и пистолетов, а также латы. Едва станет достоверно известно, что король Иаков мертв, Бартлет соберет под свои знамена верных местных католиков, вооружит их и поведет на Кингсбридж, а Ролло позднее отслужит латинскую мессу в тамошнем соборе.
Если же что-то пойдет не так и новости из Лондона окажутся не такими, каких все ждали, у Ролло имелся запасной план. Наготове для него держали резвую лошадь, к седлу которой были приторочены два мешка с припасами. Он отправится в Кум и отплывет на первом же корабле во Францию. Если повезет, он ускользнет прежде, чем Нед Уиллард успеет закрыть английские порты, пытаясь изловить заговорщиков.
Разумеется, вряд ли новости из Лондона могли поступить настолько быстро, однако Ролло и Бартлет не ложились спать допоздна – на всякий случай. Потом все-таки легли, но Ролло почти не сомкнул глаз и встал с первыми лучами солнца. Ну что, изменился мир или нет? Охвачена ли Англия всеобщим восстанием? Сегодня они точно получат ответы, еще до заката.
Так долго ждать не пришлось.
Ролло завтракал с графом и его домочадцами, когда по двору замка простучали копыта. Все повскакивали из-за стола и побежали к парадной двери, торопясь узнать, что же произошло в столице.
На дворе толпилось десятка полтора мужчин, попрыгавших с седел. Было совершенно непонятно, кто ими командует. Ролло всматривался в лица, выискивая знакомые черты. Все эти люди были вооружены – кто мечами и кинжалами, кто пистолетами.
А потом он увидел Неда Уилларда.
Ролло замер. Что это значит? Неужели план провалился? Или в стране началось восстание и Нед просто принял на себя командование горсткой солдат разгромленной протестантской армии?
Над ответом мучиться не пришлось.
– Я нашел твой порох, – громко объявил Нед.
Эти слова пронзили Ролло, словно пули. Поразили в самое сердце. Итак, заговор провалился. Безумная ярость вскипела в нем при мысли, что Нед Уиллард многие годы вставал на его пути снова и снова. Больше всего на свете ему хотелось сейчас стиснуть голыми руками горло Неда и душить того, душить, пока не сдохнет.
Ролло постарался обуздать свой гнев и мыслить здраво. Нед отыскал порох – ладно; но с чего он решил, будто Ролло замешан в заговоре?
– Моя сестра предала меня. – Ролло не спрашивал, а утверждал.
– Она хранила твою тайну на тридцать лет дольше, чем следовало.
Предан женщиной! Нельзя было ей доверять!
Ролло подумал о стоящей наготове лошади. Сможет ли он проскользнуть сквозь ораву крепких молодых мужчин, добраться до конюшни и ускакать?
Нед будто прочел его мысли. Он ткнул в Ролло пальцем и сказал:
– Глядите за ним в оба, ребята! Он бегал от меня три десятка лет.
Один из солдат поднял длинноствольную аркебузу и нацелил ее прямо в лицо Ролло. Оружие было старинное, с фитильным замком, и Ролло отчетливо разглядел тлеющий фитиль.
В этот миг он осознал, что все и впрямь кончено.
Граф Бартлет начал было возмущаться, но Ролло его не поддержал. В конце концов, ему уже семьдесят, а после сегодняшнего он утратил всякую цель в жизни. Он столько лет старался погубить еретическую монархию в Англии – и потерпел неудачу. Новой возможности у него уже не будет.
Шериф Мэтьюсон, внук того шерифа, что наводил порядок в графстве в молодые годы Ролло, обратился к Бартлету вежливо, но твердо:
– Прошу, милорд, не нужно нам препятствовать. Никому от этого пользы не будет.
И доводы шерифа, и громогласное возмущение Бартлета казались Ролло каким-то посторонним, ничего не значащим шумом. Двигаясь будто во сне – или как актер в пьесе, – он сунул руку под камзол и извлек кинжал.
Молодой солдат с аркебузой визгливо крикнул:
– А ну, брось нож!
Аркебуза в его руках ходила ходуном, но почему-то ее дуло продолжало смотреть точно в лицо Ролло.
Все прочие замолчали и уставились на Фицджеральда.
– Я тебя прикончу, – пообещал Ролло солдату с аркебузой.
На самом деле он не собирался устраивать ничего такого, но вскинул кинжал повыше, стараясь не дергать головой, чтобы не сбить солдату прицел.
– Готовься умереть, юнец.
За спиной солдата шевельнулся Нед.
Солдат надавил на скобу, и огонек фитиля воспламенил порох на пороховой полке. Ролло увидел вспышку, услышал грохот выстрела – и сразу понял, что легкая смерть прошла мимо. В последнюю долю секунды дуло аркебузы ушло в сторону. Треклятый Нед, опять он! Острая боль пронзила ухо, Ролло ощутил, как по щеке стекает кровь, и сообразил, что пуля лишь оцарапала ему кожу.
Нед стиснул его руку, вырвал кинжал.
– Я с тобой еще не закончил, – процедил он.
6
Марджери призвали к королю.
Встретиться с Иаковом ей предстояло не впервые. За два года его правления она бывала на королевских пиршествах вместе с Недом, смотрела пьесы, что ставились при дворе, и веселилась на праздниках. Нед говорил, что король добродушен и озабочен преимущественно плотскими радостями, но Марджери всегда казалось, что Иакову свойственна безжалостность – она просто не бросается в глаза.
Видимо, ее брат Ролло сознался под пытками во всех своих прегрешениях, а заодно выдал и сестру, поведав о ее причастности к переправке в Англию католических священников. Марджери предъявят обвинение, арестуют и, наверное, казнят вместе с братом.
Ей вспомнилась Мария Стюарт, отважная католичка-мученица. Вот бы умереть столь же достойно, как умерла королева Мария! Но Мария была королевой, а потому к ней проявили милосердие и просто обезглавили.
Обычных же изменниц сжигали на кострах. Сможет ли она сохранить достоинство и молить небеса за своих мучителей, сгорая в пламени? Или будет кричать и визжать, проклинать папу и молить о пощаде?
Марджери не знала ответа.
Для нее самой куда тяжелее было сознавать, что Бартлету и Роджеру уготована та же участь.
Она надела свой лучший наряд и отправилась во дворец Уайтхолл.
Нед, к несказанному изумлению Марджери, дожидался ее в приемной.
– Пойдем вместе, – сказал он.
– Почему?
– Увидишь.
Он явно волновался – вон как желваки играют, – и она не могла понять, злится он на нее до сих пор или нет.
– Меня казнят?
– Не знаю.
Голова кружилась; Марджери даже испугалась, что упадет. Нед увидел, как она пошатнулась, и подхватил ее обеими руками. На мгновение она обмякла в его объятиях, слишком счастливая, чтобы держаться на ногах. Но потом оттолкнула его. Она не заслуживает объятий Неда Уилларда.
– Со мною все хорошо.
Он чуть задержал ее пальцы в своих, потом отпустил, и Марджери выпрямилась. Почему он по-прежнему глядит на нее хмуро и сердито? Что все это значит?
Ей не пришлось долго ломать голову: королевский лакей кивнул Неду, давая понять, что они могут заходить.
Бок о бок чета Уиллардов вступила в Длинную галерею. Марджери доводилось слышать, что король Иаков любит принимать посетителей именно здесь. Дескать, когда люди ему надоедают, он отдыхает, любуясь картинами.
Нед поклонился, Марджери присела.
Иаков воскликнул:
– Вот человек, спасший мою жизнь!
Когда он говорил, изо рта у него тонкой струйкой текла слюна, как бы намекая на приверженность короля плотским увеселениям.
– Ваше величество очень добры, – ответил Нед. – Вы, разумеется, помните леди Марджери, вдовствующую графиню Ширинг и мою супругу вот уже шестнадцать лет.
Иаков кивнул, но промолчал, и по этой королевской холодности Марджери заключила, что ему ведомы ее религиозные убеждения.
– Позволю себе попросить ваше величество о милости. – Нед нисколько не заискивал.
Иаков усмехнулся.
– Велик соблазн сказать «До половины моего царства», но я не стану так говорить, ибо эта фраза принадлежит истории с печальным концом. – Король подразумевал историю Саломеи, что попросила голову Иоанна Крестителя на блюде.
– Позвольте напомнить, что прежде я никогда ни о чем не просил, однако смею надеяться, что моя верная служба достойна благосклонности его величества.
– Вы спасли меня от этих гнусных заговорщиков, сберегли жизни моих родных и всех членов парламента. Так что бросайте говорить обиняками и скажите прямо – чего вы хотите?
– На допросе Ролло Фицджеральд признался в преступлениях, совершенных много лет назад, в семидесятых и восьмидесятых годах, в правление королевы Елизаветы.
– О каких именно преступлениях речь?
– Он сообщил, что тайком переправлял в Англию католических священников.
– И что? Его все равно повесят. Злодеянием больше, злодеянием меньше…
– Он утверждает, что у него были сообщники.
– Кто конкретно?
– Покойный Барт, граф Ширинг. Графиня Марджери, впоследствии ставшая моей женой. Двое их сыновей – Бартлет, нынешний граф Ширинг, и Роджер.
Лицо короля омрачилось.
– Серьезное обвинение.
– Прошу ваше величество вспомнить, что женщины склонны подчиняться своим мужьям и братьям, в особенности если те наделены железной волей. Следовательно, такие женщины и их дети заслуживают снисхождения, если они совершали преступления, находясь под неодолимым влиянием названных мужчин.
Как завернул, невольно восхитилась Марджери. Но это ведь неправда – она-то всегда вела, а не была ведомой. Если бы сейчас решалась только ее судьба, она бы так и сказала, однако сыновья… Она прикусила язык.
– Словом, прошу ваше величество пощадить перечисленных преступников. Это единственная награда, каковой я желаю за спасение королевской жизни.
– Не могу сказать, что рад этой просьбе, – сурово произнес Иаков.
Нед промолчал.
– Впрочем, священников ввозили в Англию, как вы говорите, давным-давно.
– Все закончилось после разгрома испанской армады, ваше величество. С той поры Ролло Фицджеральд больше не вовлекал родных в свои преступные затеи.
– Признаться, я не стал бы даже слушать, когда бы не ваша верная служба английской короне на протяжении долгих лет.
– Вся моя жизнь принадлежит короне, ваше величество.
Король пожевал губы и наконец кивнул.
– Быть по сему. Сообщников негодяя преследовать не станут.
– Благодарю, ваше величество.
– Ступайте.
Нед поклонился. Марджери сделала реверанс.
Вместе, но не обменявшись ни единым словом, Уилларды прошли дворцовыми комнатами и коридорами и вышли на улицу. Потом свернули на восток. Миновали церковь Святого Мартина-в-полях и двинулись по Стрэнду. Марджери испытывала несказанное облегчение. С ложью и двойной жизнью покончено навсегда.
Прошли мимо дворцов на берегу Темзы и достигли менее дорогой и притязательной Флит-стрит. Марджери не могла догадаться, о чем размышляет Нед, но казалось, что он идет домой – вместе с ней. Или уповать на это значит прогневить небеса?
Они вошли в город через Ладгейтские ворота. Улица вела вверх. Впереди, на вершине холма, возвышался над окрестными домами собор Святого Павла, этакий могучий лев в окружении малых детенышей. Нед по-прежнему хранил молчание, но Марджери ощутила, что настроение мужа изменилось. И лицо сделалось менее серьезным, заострившиеся черты как-то сгладились, что ли, раздражение пропало, более того, на губах заиграла привычная кривая усмешка.
Осмелев, Марджери взяла его ладонь в свою руку.
Невыносимо долгое мгновение он просто позволял ей держать себя за руку. А потом, когда она совсем было пала духом, мягко, ласково сжал ее пальцы. И она поняла, что отныне все будет хорошо.
7
Его повесили перед кингсбриджским собором.
Нам с Марджери не хотелось толкаться среди зевак, а не присутствовать было нельзя, поэтому мы наблюдали казнь из окон моего старого семейного дома. Марджери залилась слезами, когда Ролло вывели из здания гильдейского собрания на главную улицу и повели к рыночной площади.
Он взошел на помост. Когда из-под его ног выбили подставку, Марджери принялась молиться за упокой его души. Будучи протестантом, я никогда не верил в силу и полезность заупокойных молитв, но ради жены стал повторять за нею. А еще сделал кое-что более практичное – тоже ради нее. Вообще-то Ролло должны были выпотрошить и четвертовать заживо, но я подкупил палача, и моему шурину позволили расстаться с жизнью на виселице, прежде чем его тело подверглось положенному изувечиванию. Зеваки, явившиеся полюбоваться на страдания изменника, остались разочарованными.
После этих событий я оставил двор. Мы с Марджери вернулись в Кингсбридж. Роджер, который до сих пор не ведает, кто его настоящий отец, стал вместо меня членом парламента от Кингсбриджа. Мой племянник Альфо между тем сделался богатейшим горожанином. Я сохранил за собой титул лорда Уигли, поскольку успел привязаться к жителям этой крохотной деревушки.
Ролло был последним из тех, кого я отправил на виселицу. Но на этом моя история не завершилась…
Назад: Глава 29
Дальше: Эпилог. 1620 год