Глава 17
1
Сэр Фрэнсис Уолсингем верил в силу списков ничуть не меньше, чем в благую весть Священного Писания. Он составлял списки тех, с кем встречался накануне, и тех, с кем собирался повидаться завтра. Поэтому у них с сэром Недом Уиллардом имелся список всех подозрительных англичан, прибывших в Париж.
В 1572 году Уолсингем был посланником королевы Елизаветы во Франции, а Нед приезжал с ним как помощник. К Уолсингему Нед относился с тем же почтением, каким окружал Уильяма Сесила, но второй заслужил его безусловную преданность, а с первым все было сложнее. Он хранил Уолсингему верность – и только, восхищался, но не преклонялся. Эти двое, сэр Уильям и сэр Фрэнсис, сильно отличались друг от друга, да и сам Нед, ныне ставший помощником Уолсингема, далеко ушел от того наивного юнца, которого когда-то приметил и вывел в люди Сесил. Он изрядно повзрослел и заматерел.
С самого начала службы Елизавете Неду поручали всевозможные тайные задания, однако теперь они с Уолсингемом принадлежали к быстро растущей в численности разведывательной сети, чьей задачей было защищать королеву и правительство от насильственных попыток смены власти.
Мир между католиками и протестантами в Англии, продержавшийся все десять первых лет правления Елизаветы, оказался под угрозой из-за папской буллы. Удалось раскрыть самый настоящий заговор против королевы. Папский лазутчик в Англии, Роберто Ридольфи, намеревался убить Елизавету и усадить на английский трон Марию Стюарт, а потом выдать Марию замуж за герцога Норфолка. Лазутчики Елизаветы сумели вовремя вызнать подробности заговора, и герцогу отрубили голову всего через несколько дней. Но никто не верил, что этим дело закончится.
Подобно всем прочим советникам Елизаветы, Нед опасался новых заговоров. Теперь опасность угрожала всему, ради чего он трудился последние четырнадцать лет. Мечты о религиозных свободах и веротерпимости могли в одну ночь обернуться ужасами инквизиции, преследованиями и пытками, и Англия вновь могла ощутить отвратительный запах горелой плоти, когда мужчин и женщин примутся опять сжигать заживо.
Десятки богатых католиков бежали из Англии – и большинство из них осело во Франции. Нед и Уолсингем считали, что следующий заговор против Елизаветы вызреет именно в Париже. Их задачей было выявить заговорщиков, вызнать их намерения – и нарушить планы злоумышленников.
Английский посланник занимал большой дом на левом, южном берегу Сены, в Университетском квартале. Уолсингем не относился к богачам, да и Англия не могла похвастаться обильной казной, поэтому посланник не мог позволить себе поселиться на более дорогом правом берегу, где стояли дворцы и особняки французских аристократов.
Сегодня Уолсингем и Нед собирались посетить королевский двор во дворце Лувр. Нед с нетерпением дожидался этого события. Встреча с наиболее могущественными мужчинами и женщинами Франции сулила неплохие возможности разжиться полезными сведениями. Придворные везде одинаковы – обожают сплетничать и порой выбалтывают нечто любопытное. Нед намеревался побеседовать со всяким, кто окажется расположен к разговору, и уяснить для себя настроения при дворе.
Он слегка волновался, причем не за себя, а за своего начальника. В свои сорок лет Уолсингем отличался необыкновенно острым умом, но вот придворной куртуазности ему явно недоставало. Первая встреча с королем Карлом Девятым обернулась полным конфузом. Убежденный и упрямый пуританин, Уолсингем нарядился в черное, как у него было заведено, но разряженный французский двор воспринял его костюм как протестантский вызов католической роскоши.
В тот день Нед разглядел среди придворных Пьера Омана де Гиза, того самого, с кем встречался в Сен-Дизье, когда ездил уговаривать Марию Стюарт. Это было двенадцать лет назад, но он хорошо запомнил Омана. Тот был привлекателен и всегда хорошо одет, но все же в нем ощущалось нечто порочное и зловещее.
Король Карл осведомился у Уолсингема, действительно ли королеве Елизавете столь необходимо держать в заключении Марию Стюарт, бывшую королеву Франции, низвергнутую королеву Шотландии и невестку Карла. Уолсингему следовало бы вспомнить библейскую книгу Притчей, тогда бы он сообразил, что кроткий ответ отвращает гнев. Однако он воспылал праведным негодованием – что частенько было слабиной пуритан, – и король ледяным тоном велел ему удалиться.
С тех пор Нед прилагал все усилия к тому, чтобы казаться дружелюбнее и сговорчивее своего начальника. Одевался он, как подобало чиновнику его положения, избегающему следовать строгим религиозным предписаниям. Сегодня он облачился в пастельно-голубой дублет с прорезями, в которые выглядывала подкладка; по парижским меркам этот наряд выглядел невзрачно, но Нед рассчитывал произвести нужное впечатление рядом с Уолсингемом, который продолжал ходить во всем черном.
Из своего окна на чердаке Нед мог видеть башни собора Нотр-Дам на другом берегу Сены. Рядом с мутным зеркалом на столе стоял портрет, подарок Марджери. Художник отчасти польстил графине, придав коже немыслимую белизну и нанеся на щеки неестественно яркий румянец, однако ухитрился достоверно передать волну темных локонов и, главное, ту проказливую улыбку, которую Нед так любил.
Он по-прежнему тосковал по Марджери. Два года назад ему пришлось смириться с тем, что она никогда не оставит своего мужа; лишенная надежды, страсть едва тлела, но не угасала окончательно – и, возможно, не угаснет вовеки.
Новостей из Кингсбриджа не поступало. И от Барни, который предположительно находился в море, Нед давно ничего не слышал. А с Марджери они договорились не изводить друг друга письмами. Перед тем как покинуть Англию, Нед разыскал и уничтожил приказ на арест Стивена Линкольна, составленный на основании свидетельств, придуманных Дэном Кобли. Марджери считала своей священной обязанностью нести утешение страждущим католикам, и Нед не мог допустить, чтобы Дэн Кобли ей в этом мешал.
Поправив перед зеркалом кружевной воротник, он улыбнулся: на память пришла пьеса, на которой он присутствовал накануне вечером, под названием «Соперники». Она отличалась от большинства прочих – актеры представляли не аристократов, а простолюдинов, и разговаривали, как обычные люди, а не стихами; история повествовала о двух молодых людях, пытавшихся похитить одну и ту же девушку, а та в конце концов оказалась сестрой одного из них. Все действие разворачивалось в одном месте, на коротком участке городской улицы, и занимало меньше двадцати четырех часов. Никогда прежде Нед не видел ничего похожего – ни в Лондоне, ни в Париже.
Он уже собрался выходить, когда появился слуга.
– Пришла женщина. Говорит, что продает бумагу и чернила дешевле всех в Париже, – сказал он по-французски. – Вы ее примете?
Нед расходовал дорогую бумагу и чернила в чудовищных количествах, составляя и шифруя тайные письма Уолсингема королеве и Сесилу. А королева, пусть она благоволила разведчикам, была с ними ничуть не щедрее, чем с прочими своими подданными, поэтому постоянно приходилось искать лавки подешевле.
– Чем сейчас занят сэр Фрэнсис?
– Читает Библию.
– Значит, время еще есть. Зовите ее.
Минуту спустя вошла женщина лет тридцати. Нед с интересом оглядел ее: скорее привлекательная, чем красивая, одета скромно, вид целеустремленный и суровый, вот только голубые глаза немного смягчают суровость облика. Она назвалась Терезой Сен-Кантен. Достала принесенные с собой образчики бумаги и чернил из кожаной сумки и предложила Неду оценить качество.
Он послушно сел за письменный стол. По первому впечатлению и бумага, и чернила были хороши.
– Кто ваши поставщики? – спросил Нед.
– Бумагу делают на окраине Парижа, в предместье Сен-Марсель, – ответила женщина. – Еще могу предложить чудесную итальянскую бумагу из Фабриано, для любовных посланий.
Прозвучало довольно двусмысленно, однако она, похоже, нисколько не заигрывала. Должно быть, обычный способ завлечь покупателя.
– А что насчет чернил?
– Их я делаю сама. Вот почему они такие дешевые, но вполне приличные.
Нед сравнил названные женщиной цены с теми, за которые обычно покупал бумагу и чернила, убедился, что она и вправду продает дешевле, и сделал заказ.
– Принесу все сегодня же, – пообещала женщина, а потом понизила голос: – У вас есть Библия на французском языке?
Нед изумился. Неужто эта достойная на вид женщина торгует запрещенными книгами?
– Это же незаконно!
Она ответила ровным голосом:
– Хвала Господу, теперь нарушение закона не карается смертью. Сен-Жерменский мир, сами знаете.
Женщина имела в виду соглашение в Сен-Жермене, при подписании которого присутствовали и Нед с Уолсингемом, поэтому Нед хорошо знал подробности. Это соглашение давало гугенотам определенную свободу. Сам Нед считал, что католическая страна, согласная терпеть протестантов, ничуть не хуже протестантской страны, готовой терпеть католиков; имела значение лишь свобода. Впрочем, во Франции положение менялось быстро. Французы и прежде заключали подобные перемирия, но все они продержались недолго. Печально знаменитые парижские проповедники-обличители клеймили эти соглашения с еретиками на каждом углу. Предполагалось, что данное соглашение будет скреплено браком – необузданную сестрицу короля Карла принцессу Марго решили выдать за безалаберного Анри де Бурбона, короля Наваррского; с тех пор минуло уже полтора года, но венчание так и не состоялось.
– Перемирие нетрудно отменить, и день, когда это случится, будет малоприятным для людей вроде вас, – сказал Нед.
Женщина грустно усмехнулась.
– Нас вряд ли застанут врасплох. – Нед хотел было спросить, почему она так уверена, но женщина не позволила себя перебить. – Думаю, я могу вам доверять. Вы посланник Елизаветы, значит, должны быть протестантом.
– Тогда зачем спрашиваете? – осторожно уточнил Нед.
– Если вам нужна Библия на французском, могу принести.
Какое удивительное самообладание! А ведь он и в самом деле подумывал о французской Библии. На этом языке он говорил достаточно бегло, чтобы сойти за местного, но порой в разговоре не улавливал библейских отсылок и фраз, которые протестанты вставляли в любую беседу. Нед часто думал, что стоило бы перечитать наиболее известные библейские книги, чтобы уверенно опознавать подобные фразы. Будучи иноземным подданным, он не сильно рисковал при покупке запрещенной книги.
– Сколько возьмете?
– Могу предложить два издания, оба из Женевы. Одно расхожее, за два ливра, другое в красивом переплете, чернила в два цвета и картинки, за семь ливров. Принесу обе книги, сами выберете.
– Ладно.
– Вижу, вы собирались наружу. Судя по вашему плащу, в Лувр идете?
– Да.
– К обеду вернетесь?
– Возможно. – Нед откровенно любовался женщиной. Как быстро та овладела положением! А он всего лишь согласился купить у нее бумагу. Она была настойчива до назойливости, но не юлила и не убалтывала, поэтому он не видел повода сердиться.
– Значит, принесу бумагу с чернилами и две Библии, чтобы вы посмотрели.
Нед не стал говорить, что, по зрелом размышлении, решил на книгу не тратиться.
– Буду ждать.
– Вернусь днем. До свидания.
Ее хладнокровие восхищало.
– Вы очень смелая, – заметил Нед.
– Господь придает мне сил.
Вот уж точно, подумалось Неду, но недаром говорят, что Бог помогает тем, кто и сам не промах.
– Погодите, прошу вас. Скажите, как вы вообще стали торговать запрещенными книгами?
– Мой отец был печатником. Его сожгли как еретика в пятьдесят девятом. Все имущество отобрали, мы с матерью остались без гроша. Но у нас было несколько Библий, которые он успел напечатать.
– То есть вы занимаетесь этим уже тринадцать лет?
– Почти.
Нед не мог поверить услышанному.
– Вас же запросто могли казнить, как вашего отца!
– Да.
– И при этом вы могли жить спокойной жизнью, торгуя бумагой и чернилами.
– Могла. Но я верю в право каждого самому читать слово Божье и самому решать, какое Писание истинно.
Здесь Нед был с нею согласен.
– Вы рисковали жизнью ради убеждений. – Он не стал говорить, что, если бы поймали, ее бы долго пытали, прежде чем казнить, – это и так было понятно.
– Да.
Нед пристально посмотрел на нее. Она ответила ему прямым и честным взглядом, а потом сказала:
– Увидимся днем.
– До свидания.
Когда она покинула комнату, Нед подошел к окну и окинул взором оживленный овощной рынок на площади Мобер. Эта женщина нисколько не опасалась возобновления гонений на протестантов. Она сказала, что их не застанут врасплох. Неужели она располагает некими возможностями заранее узнавать о намерениях истовых католиков?
Мгновение спустя женщина вышла из двери дома и двинулась прочь – спина прямая, шаг деловитый, твердый и уверенный. Она и вправду готова погибнуть за веротерпимость, дорогую для Неда. Что за женщина, подумал он. Героиня, право слово.
Он глядел ей вслед, пока ее фигурка не скрылась в отдалении.
2
Пьер Оман де Гиз подстригал свою рыжеватую бородку, собираясь ко двору в Лувр. Он уже давно стриг бородку клинышком, стремясь больше походить на своего господина и дальнего родственника, двадцатиоднолетнего Анри, герцога де Гиза.
Он всмотрелся в свое лицо. Кожа за минувшие годы стала суше, отчего в уголках глаз и у рта появились красные пятнышки, а под волосами кожа и вовсе шелушилась. Такие же красные пятна возникли на тыльной стороне коленей и локтей, и эти места жутко чесались. Семейный врач де Гизов назвал причиной чрезмерное пребывание на солнце и прописал мазь, от которой как будто стало еще хуже.
В комнату тихо вошел двенадцатилетний приемный сын Пьера Алэн. Низкорослый, робкий, он больше смахивал на девочку. Пьер отправил его к молочнику за молоком и сыром, и мальчик вернулся с кувшином и кружкой.
– А где сыр? – спросил Пьер.
Мальчик помялся, но ответил:
– Сегодня кончился.
Пьер посмотрел ему в глаза.
– Врешь. Ты просто забыл.
Алэн перепугался.
– Нет! Я не вру, честно.
И заплакал.
На плач прибежала костлявая служанка Нат.
– Что такое, Алэн?
– Он соврал мне и боится, что его побьют. Тебе чего?
– Священник пришел. Жан Ланглэ.
Это имя сам Пьер дал Ролло Фицджеральду, самому многообещающему среди изгнанников, что обучались в Английском коллеже.
– Пусть поднимается. Забери этого плаксу. И найди мне где-нибудь сыра на завтрак.
С первой встречи Пьер и Ролло виделись дважды, и всякий раз англичанин казался Оману удачнейшей находкой. Он отличался умом и преданностью делу, а в его глазах пылал священный огонь. Протестантов он ненавидел всей душой по той простой причине, что его семью разорили протестанты Кингсбриджа, родного города Ролло – то есть Жана. Пьер возлагал на этого человека немалые надежды.
В дверном проеме появился священник в длинной сутане и с деревянным крестом на цепочке.
Они обменялись рукопожатием, и Пьер закрыл дверь от любопытных ушей.
– Та молодка – ваша жена? – спросил Ролло.
– Упаси боже! – воскликнул Пьер. – Мадам Оман де Гиз нынче фрейлина при Вероник де Гиз. – Он солгал, не моргнув глазом: Одетта была служанкой, никакой не фрейлиной, но посторонним этого знать не полагалось. – Ее нет дома. – Одетта ушла на рыбный рынок. – Женщина, которая вас впустила, из прислуги.
Ролло заметно смутился.
– Прощу прощения.
– Ерунда. Добро пожаловать в мое скромное жилище. Большую часть времени я провожу в семейном особняке де Гизов на улице Вьей-дю-Тампль, но если бы мы с вами стали встречаться там, нас бы увидели добрых два десятка человек. У этого места имеется неоспоримое преимущество – оно настолько непримечательное, что никому не придет в голову здесь подглядывать и подслушивать. – На самом деле Пьеру отчаянно хотелось съехать из этой лачуги, но пока он не сумел убедить молодого герцога, что нуждается в комнате в семейном особняке. Да, теперь он был старшим среди всех советников де Гизов, но, как обычно, те не спешили достойно вознаградить Пьера за его труды. – Как дела в Дуэ?
– Превосходно. С тех пор как папа отлучил Елизавету, к нам присоединились еще пятнадцать молодых англичан, все добрые католики. Вообще-то Уильям Аллен прислал меня доложить, что мы почти готовы отправить первую группу обратно в Англию.
– Каким образом?
– Отец Аллан поручил мне возглавить эту группу.
Правильный выбор, мысленно одобрил Пьер. У Ролло достаточно талантов, чтобы заниматься не только тайными церковными службами.
– И что вы надумали?
– Мы высадим группу в сумерках в какой-нибудь укромной бухточке, и за ночь они доберутся до замка моей сестры, графини Ширинг. Она многие годы проводила тайные мессы, и у нее в помощниках немало священников. Оттуда наши люди разбредутся по всей Англии.
– Насколько надежна ваша сестра?
– Ей можно доверять безоговорочно, если, конечно, обойдется без кровопролития. Боюсь, крови она не приемлет. Никогда не понимала, что насилие порой необходимо на благо церкви.
– Женщина. – Пьер философски пожал плечами. Ему понравилось, что сам Ролло признает необходимость насилия.
– А что в Париже? – поинтересовался Ролло. – В Дуэ мы получали тревожные вести.
– Сен-Жерменский мир стал для нас серьезным ударом, не буду отрицать. Папа Пий Пятый решительно настроен истребить всех протестантов до единого, но вот король Карл с ним не согласен и выбрал мирное проживание бок о бок.
Ролло кивнул.
– В какой-то степени король стал заложником военного поражения.
– Верно. К несчастью, этот негодяй Колиньи показал себя здравомыслящим и умелым полководцем. А еще королева-мать Екатерина вмешалась; она ведь тоже за веротерпимость. – Временами Пьеру казалось, что на него ополчился весь мир. – Но указы о веротерпимости и раньше издавались, а толку от них было мало.
– Принцесса Марго выйдет за Анри де Бурбона?
Ролло задал правильный вопрос. Анри был сыном покойного Антуана де Бурбона; будучи королем Наварры, он являлся наиболее высокопоставленным членом ратовавшего за терпимость союза Бурбонов и Монморанси. Если он женится на принцессе из правящего дома Валуа, то сможет обеспечить исполнение условий Сен-Жерменского мира. А объединившиеся семейства Бурбонов, Монморанси и Валуа сокрушат де Гизов.
– Мы делаем все возможное, чтобы оттянуть венчание, – ответил Пьер. – Но пока жив Колиньи, он как бельмо на глазу.
– Жаль, что никто не вонзил нож ему в сердце.
– Многие охотно бы сделали это, уж поверьте. – Пьер не стал добавлять, что и сам бы с радостью вызвался. – Но Колиньи далеко не глуп, он не рискует без надобности и редко приезжает в Париж. – Колокол на церкви Святого Этьена пробил десять раз. – Мне пора ко двору. Где вы остановились?
Ролло оглядел комнату. По всей видимости, он надеялся найти приют под кровом Пьера, но теперь сам догадался, что здесь мало места.
– Пока нигде.
– Граф Болье всегда привечает английских католиков. В его доме вы наверняка встретите тех, кто может пригодиться вам впоследствии. Но опасайтесь английских протестантов, они тут тоже попадаются.
– Их в Париже много?
– Некоторое количество, в основном в окружении посланника. Его зовут сэр Фрэнсис Уолсингем. Скряга и брюзга, но ум острый, как гвоздь.
– И треклятый протестант, конечно?
– Я за ним приглядываю. Но куда опаснее его помощник. У него хватает и мозгов, и дружелюбия. Некий сэр Нед Уиллард.
Ролло встрепенулся.
– Что, правда? Нед Уиллард – помощник посланника?
– Вы, похоже, с ним знакомы.
– Он из Кингсбриджа. Я и не знал, что он так высоко вознесся.
– О да! – Пьеру припомнился юнец, притворявшийся шотландским протестантом в Сен-Дизье. Позднее Пьеру довелось прочесть письмо Элисон Маккей, тайком доставленное в Париж; в этом письме рассказывалось, что именно Неду Уилларду поручили сообщить Марии Стюарт, что отныне она – пленница. А теперь этот тип явился в Париж. – Неда Уилларда ни в коем случае нельзя недооценивать.
– В школе я его лупил.
– Вот как?
– Жаль, что не забил до смерти.
Пьер встал.
– Граф Болье живет на улице Сен-Дени. Пойдемте, укажу вам направление. – Он вывел Ролло из дома. – Как соберетесь уезжать, не забудьте заглянуть перед отъездом. Быть может, я черкну пару строк Уильяму Аллену.
Он объяснил Ролло, как добраться до особняка Болье, и пожал руку.
Глядя вслед англичанину, Пьер заметил спину женщины, шедшей в том же направлении. Что-то показалось ему знакомым, но женщина свернула за угол прежде, чем он сумел вспомнить, где ее видел.
Ну да ладно, одета она была небогато, значит, не из важных особ. Пьер выбросил женщину из головы и вернулся в дом.
Алэна он отыскал на кухне.
– Послушай меня внимательно, – сказал Пьер, намеренно выбрав тон мягче обычного. – Кое-что случилось. Твоя мать попала под лошадь. Боюсь, она погибла.
Алэн уставился на него, широко раскрыв глаза. Потом лицо мальчика словно сморщилось, и Алэн завыл.
– Мама! – рыдал он. – Мама, мамочка!
– Звать ее бесполезно. – Пьер вернулся к привычному раздраженному тону, каким всегда разговаривал с мальчиком. – Она тебя не слышит. Она мертва. Мы больше никогда ее не увидим.
Алэн пронзительно закричал. Пьер и сам пожалел, что обманул мальчишку.
Минуту спустя на кухню ворвалась Одетта с корзиной под мышкой.
– Что такое, сынок, что стряслось?
Мальчик открыл глаза, увидел мать и крепко ее обнял.
– Он сказал, что ты умерла! – проскулил он.
– Ах ты, змеюка подколодная! – Одетта развернулась к Пьеру. – Ты зачем мальчонку напугал?
– Учу его жизни, – ответил Пьер, весьма довольный собой. – Он соврал мне, а я соврал ему. Впредь будет знать, как меня обманывать.
3
Лувр представлял собой старинную квадратную крепость с круглыми башнями по углам; каждую башню венчала коническая крыша. Уолсингем с Недом пересекли подъемный мост и вошли во двор. Нед озирался по сторонам, держался настороженно. Здесь сразу ощущалась власть. Во дворце собрались люди, командовавшие армиями и начинавшие войны, способные возвысить своих друзей почти до самого верха и истребить своих врагов, люди, решавшие, кому жить, а кому умереть. И ему, Неду, предстояло беседовать с этими людьми.
Покойный король Генрих Второй велел разобрать западную стену крепости; на этом месте возвели новый дворец в итальянском стиле, с подобиями колонн, необыкновенно высокими окнами и обилием статуй. В Лондоне ничего подобного не было, подумалось Неду. А сравнительно недавно сын Генриха Карл Девятый расширил этот дворец, придав ему L-образную форму.
Как было заведено, придворные собирались в череде перетекавших друг в друга зал, распределяясь по своему положению и титулам. Телохранители, служанки и конюхи ожидали снаружи, во дворе, какой бы ни была погода. Англичане через главный вход попали в бальную залу, занимавшую целый этаж западного крыла. Здесь дожидались помощники и помощницы – те же фрейлины, к примеру. Проходя через эту залу, Нед перехватил устремленный на него взгляд ослепительно красивой женщины; ее лицо выражало одновременно недоумение, недоверие – и надежду.
Он вгляделся в лицо этой женщины. По виду его ровесница, красива характерной средиземноморской красотой – густые темные волосы, сильно подведенные веки, чувственные губы. В своем красном платье с черными вставками она выглядела едва ли не самой нарядной среди дам, хотя это платье наверняка не было наиболее дорогим из всех, в которых щеголяли фрейлины. Что-то в облике этой женщины заставило Неда предположить, что она-то как раз не просто фрейлина.
Женщина обратилась к нему. Ее выговор не походил ни на французский, ни на английский.
– Нет, вы точно не Барни.
Подобное замечание могло бы сбить с толку, но Нед сразу сообразил, что она имеет в виду.
– Моего брата действительно зовут Барни, однако он выше меня и симпатичнее.
– Значит, вы Нед!
Он наконец опознал ее выговор как испанский.
– Так и есть, сеньорита. – Нед учтиво поклонился.
– Барни часто рассказывал о вас. Он волновался за своего маленького братика.
Уолсингему надоел этот обмен любезностями.
– Я ушел. Не задерживайтесь тут.
– Меня зовут Херонима Руис, – представилась красавица.
Имя прозвучало знакомо.
– Вы встречали Барни в Севилье?
– Встречала? Я хотела выйти за него замуж! Но звезды судили иначе.
– Что ж, теперь вы в Париже.
– Кардинал Ромеро – мой дядя – прибыл сюда по поручению короля Фелипе Испанского.
Неда наверняка известили бы о подобном поручении, если бы кардинала послали в Париж как полагалось, с соблюдением всех требований протокола. А раз не известили, выходит, Ромеро приехал как бы по собственному желанию. Рассчитывая узнать побольше, Нед сказал:
– Полагаю, король Фелипе не хочет, чтобы принцесса Марго выходила за гугенота.
В той игре, что вели между собой европейские государи, испанский король поддерживал католиков Франции, а королева Англии покровительствовала французским протестантам.
– Женщине не пристало интересоваться такими материями.
Нед улыбнулся.
– Сразу видно придворную даму.
Херонима продолжила притворяться наивной простушкой.
– По просьбе дяди я исполняю обязанности хозяйки за столом. Сами понимаете, кардиналам жениться запрещено. – Она одарила Неда обольстительной улыбкой. – А вот вашим английским священникам, говорят, все позволено.
Какая же она красавица, подумал Нед.
– Так почему вы не вышли за моего брата?
Херонима сделалась серьезной.
– Мой отец умер, не выдержав допроса в инквизиции. Моя семья лишилась всего. Кардинал Ромеро – тогда он был архидьяконом – пригласил меня поселиться под его кровом. Он спас меня, но о замужестве, конечно, я уже не помышляла.
Нед все понял. Эта красотка – никакая не племянница Ромеро, а его любовница. Церковник воспользовался случаем и соблазнил ее в тот миг, когда привычный для нее мир рухнул. Заглянув в глаза Херонимы, Нед уловил затаенную боль.
– С вами обошлись жестоко.
– Я сама выбрала свою стезю.
Неду хотелось спросить, не заставили ли ее эти испытания обратиться против католической церкви. Быть может, она готова отомстить, помогая протестантам? Но он счел такой вопрос неподобающим для светской беседы.
– Буду рад увидеться снова.
Херонима окинула его оценивающим взором, и Неду вдруг почудилось, что она точно знает, какие мысли его посетили.
– Хорошо.
Он поклонился и двинулся дальше. Прошел под галереей, где сидели музыканты – эту галерею поддерживали четыре кариатиды, – и поднялся по лестнице. Роскошная женщина, думал он, но из тех, на каких всегда западал Барни. А сам я на кого западаю? – спросил он себя. Ну разумеется, на тех, кто похож на Марджери.
Нед миновал сторожевую комнату, где размещались швейцарские гвардейцы, личная охрана короля, и вошел в просторную и светлую залу, именовавшуюся гардеробной. Здесь ждали те, кого могли допустить в монаршее присутствие, – мелкая знать и разнообразные просители.
Уолсингем ворчливо проговорил:
– А вы не спешили расстаться с этой испанской красоткой.
– Оно того стоило, – ответил Нед.
– Вот как? – Сэр Фрэнсис недоверчиво усмехнулся.
– Она любовница кардинала Ромеро. Думаю, смогу ее завербовать, чтобы она делилась с нами полезными сведениями.
Всякое недовольство Уолсингема исчезло без следа.
– Отлично! Я совсем не прочь узнать, что затевает этот двуличный испанский поп!
Тут сэр Фрэнсис заметил маркиза де Ланьи, добродушного толстяка протестанта, что скрывал лысину под расшитой драгоценными камнями шапочкой. Маркиз был близок к Гаспару де Колиньи. При королевском дворе протестантов пока терпели – если они не осмеливались чрезмерно дерзить королю.
– Идемте. – Уолсингем увлек Неда за собой.
Маркиза сэр Фрэнсис приветствовал на изысканном французском, благо освоил этот язык и еще несколько, проведя в изгнании большую часть правления старшей сестры Елизаветы, католички Марии Тюдор – Марии Кровавой.
Он сразу спросил Ланьи о том, что занимало все умы, – о событиях в Испанских Нидерландах. Безжалостный и не ведавший поражений военачальник короля Фелипе, герцог Альба, не щадил голландских протестантов и проливал реки крови. Армия французских протестантов во главе с Жаном д’Анже, сеньором де Жанлис, спешила на помощь голландцам.
– Колиньи велел Жанлису объединить силы с Вильгельмом Оранским, – сказал маркиз. Этот принц Вильгельм был вожаком мятежных голландцев. – А последний попросил у королевы Елизаветы заем в тридцать тысяч фунтов. Как думаете, сэр Фрэнсис, ваша королева согласится?
– Возможно, – ответил Уолсингем. Нед подумал про себя, что в это верится с трудом: у Елизаветы вряд ли найдутся лишние тридцать тысяч фунтов, а если и найдутся, она подыщет этим деньгам лучшее применение.
От этой содержательной беседы Неда отвлекла броско одетая дама средних лет, обратившаяся к нему по-английски.
– Сэр Нед! – вскричала она. – Какой на вас красивый дублет!
Нед поклонился Марианне де Болье, английской католичке, вышедшей замуж за французского графа. Графиня прибыла ко двору вместе с дочерью, весьма непосредственной в манерах восемнадцатилетней пышкой; увлеченный античностью отец назвал дочь Афродитой. Разумеется, графиня по доброй воле ни за что не согласилась бы выдать дочь за протестанта, однако она наверняка полагала, что Нед, узрев достойную партию, легко сменит вероисповедание. Афродита Неду нравилась, но никаких нежных чувств он к этой девушке не питал; веселая, беззаботная, ничем всерьез не интересовавшаяся, она быстро ему наскучила. Тем не менее он неизменно любезничал с графиней и с ее дочерью, поскольку намеревался рано или поздно проникнуть в особняк Болье на улице Сен-Дени, где находили пристанище беглые английские католики – и где, следовательно, вполне мог вызревать очередной заговор против королевы Елизаветы. Пока, несмотря на все старания, в гости его не приглашали.
С дамами де Болье он заговорил о тайне, которая в Париже была известна всем и каждому, – об интрижке между принцессой Марго и герцогом де Гизом.
Графиня хмуро произнесла:
– Герцог Анри далеко не первый, кто обхаживает принцессу.
Юную Афродиту как будто потрясло и восхитило замечание матери, из которого вытекало, что принцесса ведет себя ветрено.
– Матушка! Не следует повторять глупые сплетни! Марго ведь помолвлена с Анри де Бурбоном!
– Может, она просто перепутала двух Анри? – с невинным видом обронил Нед.
Графиня хихикнула.
– В этой стране вообще слишком много Анри.
В присутствии Афродиты Нед не стал упоминать о более скандальном слухе – будто бы Марго вдобавок завела кровосмесительную связь со своим семнадцатилетним братом Эркюлем-Франсуа.
Дамы отвлеклись на приблизившегося к ним Бернара Усса, молодого вертопраха, знавшего, как услужить королю. Афродита одарила придворного лучезарной улыбкой. Вот и славно, подумал Нед, он тебе вполне подходит.
Нед отвернулся – и поймал взгляд маркизы Нимской, родовитой протестантки. Будучи ровесницей Неда, Луиза Нимская без труда женила на себе пожилого маркиза, соблазнившегося ее восхитительной фигурой с выдающимися округлостями. Отец Луизы, подобно отцу Неда, был преуспевающим торговцем.
Маркиза немедленно сообщила Неду свежайшую сплетню:
– Король узнал насчет Марго и Анри де Гиза!
– Правда? И что он сделал?
– Выволок ее из его постели и велел выпороть!
– Ого! Ей же восемнадцать, так? Поздновато уже пороть.
– Король волен поступать, как ему вздумается. – Луиза посмотрела Неду за спину, и выражение ее лица изменилось: улыбка увяла, губы скривились, будто она увидела дохлую крысу.
Эта перемена в настроении была столь разительной, что Нед поспешил обернуться в поисках ее причины – и узрел Пьера Омана.
– Сдается мне, вы недолюбливаете мсье Омана де Гиза.
– Змеюка он. И никакой не де Гиз. Я родом из тех же краев, и мне известна вся его подноготная.
– О! Не поделитесь?
– Его отец – незаконный сын одного из де Гизов. Семья отправила бастарда учиться, а потом он стал приходским священником в Тоннанс-ле-Жуанвиле.
– Если он был священником, откуда взялся Пьер?
– Мать Пьера была экономкой этого священника.
– Выходит, Пьер – бастард бастарда де Гизов?
– А в довершение всего де Гизы заставили Пьера жениться на служанке, которая понесла от очередного любвеобильного юнца из их числа.
– Вот это да! – Нед снова повернулся и присмотрелся к Пьеру. Тот красовался в нежно-голубом дублете с лиловой подкладкой в прорезях. – Похоже, родословная ему не помеха.
– Он жуткий тип. Однажды посмел нагрубить мне, я его осадила, и с тех пор он меня люто ненавидит.
Пьер между тем заговорил с сурового вида мужчиной, одетым вовсе не так, как полагалось при дворе.
– Мне Пьер всегда казался каким-то зловещим, что ли.
– Этого у него не отнять.
Уолсингем нетерпеливо помахал рукой. Нед извинился перед Луизой и поспешил к сэру Фрэнсису, который направился к двери, что вела в личные покои короля.
4
Пьер наблюдал, как Уолсингем проходит в королевские покои, а за ним следует его прихвостень, Нед Уиллард. К горлу вдруг подкатил комок, как если бы Пьера затошнило от отвращения: эти двое были врагами всего, что приносило семейству де Гизов могущество и богатство. Они не были родовитыми, прибыли из бедной и отсталой страны и хранили верность еретической вере; Пьер презирал их, но все же опасался.
Рядом с ним стоял его главный соглядатай Жорж Бирон, барон де Монтаньи, владелец крохотной деревушки в Пуату. Эта деревушка почти не приносила ему дохода, зато, будучи бароном, он был вхож в благородное общество. Под руководством Пьера Бирон быстро сделался изворотливым и безжалостным.
– Я наблюдал за Уолсингемом целый месяц, – доложил Бирон, – но, к сожалению, он слишком осторожен и не делает ничего предосудительного. У него нет ни любовницы, ни любовника, он не играет и не пьет и не пытается подкупать верных слуг короля. Вообще взяток не дает. Он то ли праведник, то ли умело притворяется.
– Думаю, второе.
Бирон пожал плечами.
Чутье Пьера подсказывало, что эти двое английских протестантов явились ко двору не просто так. Он принял решение.
– Будем следить за помощником.
– За Уиллардом, значит. – Барон запнулся: имя англичанина французу было выговорить нелегко.
– Действуем как обычно. Следить круглые сутки. Узнать слабости.
– Как прикажете.
Пьер расстался Бироном и направился за Уолсингемом в королевские покои. Он гордился тем, что имеет право входить туда. Однако с горечью вспоминал те славные деньки, когда вместе с де Гизами фактически поселился в королевском дворце.
Мы еще вернемся, поклялся он мысленно.
Пьер пересек залу и поклонился молодому герцогу Анри де Гизу. Тому было двенадцать, когда Пьер известил его об убийстве отца и сообщил, что за гибелью Франсуа де Гиза стоит, как точно установлено, Гаспар де Колиньи. Теперь Анри исполнился двадцать один год, но он не забыл о своей клятве отомстить убийце, – Пьер лично постарался, чтобы этого не произошло.
Герцог Анри сильно походил на своего погибшего отца – был высок, светловолос, красив и отчаянно храбр. В возрасте пятнадцати лет он отправился в Венгрию сражаться против турок. Издалека он выглядел вылитым отцом, но вблизи бросалось в глаза, что у него и в помине нет тех шрамов, какими Франсуа де Гиз заслужил свое прозвище Меченый. Сызмальства герцога Анри учили, что ему суждено защищать католическую веру и честь семейства де Гизов, и он никогда не оспаривал правоту этих устоев.
Его интрижка с принцессой Марго была тоже проявлением мужества, как заметил некий придворный остряк, – ведь Марго отличалась буйным нравом. Эти двое, должно быть, составили бы парочку, что не дала бы заскучать никому.
Распахнулась дверь, пропела труба, все умолкли, и в залу вступил король Карл Девятый.
Он принял корону в десять лет, и в ту пору все решения за него принимали другие люди – прежде всего его мать, королева Екатерина. Сейчас Карлу был двадцать один год, он имел полное право распоряжаться самостоятельно, но по причине слабого здоровья – поговаривали, что он страдает болями в груди – по-прежнему прислушивался к мнению других, будь то Екатерина или ближайшие советники. К великому сожалению Пьера, никого из де Гизов в этих советниках не числилось.
Прием начался с любезностей и повседневных дел. Время от времени король надрывно кашлял. Он восседал на резном и раскрашенном троне, а все прочие в зале стояли. Ничуть не обманутый началом приема, Пьер догадывался, что Карл намерен сделать какое-то объявление, и вскоре его догадка подтвердилась.
Карл изрек:
– Бракосочетание нашей сестры Маргариты и Анри де Бурбона, короля Наваррского, состоится в августе сего года.
Герцог де Гиз, рядом с которым стоял Пьер, невольно дернулся. Дело было не только в том, что Анри завел интрижку с принцессой. Бурбоны являлись заклятыми врагами де Гизов, и оба семейства соперничали за влияние на правителей Франции задолго до того, как родились эти двое Анри.
– Означенный брак, – продолжал король, – укрепит религиозное перемирие, коего наконец достигло наше королевство.
Именно этого де Гизы и боялись. Пьеру подумалось, что в самих словах и в той манере, в какой изъясняется Карл, ощущается коварный ум королевы-матери Екатерины.
– Сим назначаю датой бракосочетания восемнадцатое августа.
Придворные зашептались. Новость и вправду была важной, ибо многие опасались – или надеялись, – что этот брак не будет заключен никогда. Теперь стала известна точная дата. Триумф для Бурбонов, удар по де Гизам.
Герцог Анри пришел в бешенство.
– Треклятый Бурбон женится на принцессе Франции! – прошипел он.
Пьер огорчился ничуть не меньше, ведь угроза де Гизам была угрозой его собственному благополучию. Он мог потерять все.
– Когда ваша шотландская кузина Мария вышла за Франциска, мы стали первым семейством Франции, – угрюмо напомнил он герцогу.
– А теперь вместо нас Бурбоны.
Герцог Анри правильно оценивал политические последствия, но его гнев, несомненно, подпитывался личной обидой и ревностью. Наверное, принцесса Марго – великолепная любовница; во всяком случае, выглядит она так, будто знает, как доставить мужчине удовольствие в постели. А скоро ее отнимут у герцога – и отдадут Бурбону.
Пьер заставил себя успокоиться и мыслить здраво. Почти сразу же его посетила мысль, не пришедшая, похоже, на ум молодому герцогу.
– Свадьба может и не состояться.
Герцог Анри сполна унаследовал от отца воинскую нелюбовь к околичностям и обинякам.
– О чем ты, черт тебя дери?
– Эта свадьба должна стать величайшим событием в истории французских протестантов. Она ознаменует собой торжество гугенотов.
– Нам-то что с того?
– Они съедутся в Париж со всей страны – и те, кого пригласят, и тысячи других, которые прибудут поглазеть и порадоваться.
– Гнусное будет зрелище. Я уже вижу словно наяву, как они шатаются по улицам в своих черных одеждах.
Пьер понизил голос.
– А потом начнутся неприятности.
Судя по выражению, промелькнувшему на лице Анри, герцог начал понимать.
– Думаешь, будут столкновения между торжествующими протестантами и негодующими католиками славного Парижа?
– Верно, – ответил Пьер. – И мы этим воспользуемся.
5
По дороге к складу Сильви заглянула в таверну «У Святого Этьена» и заказала на обед копченого угря. Еще она купила кружку слабого пива и, сунув монетку разносчику, велела отнести за угол и поставить к задней двери дома Пьера Омана. Это был знак для Нат, служанки Пьера, прийти в таверну, если она может. Несколько минут спустя Нат присоединилась к Сильви.
Ей давно перевалило за двадцать, но Нат оставалась все такой же костлявой, однако на мир она теперь смотрела без былого страха. Она исправно посещала собрания протестантов в помещении над конюшнями и завела себе друзей, что придавало девушке уверенности. Ну, и общение с Сильви тоже сказывалось.
Сильви сразу перешла к делу.
– Этим утром я видела Пьера со священником, которого не знаю, – сказала она. – Я как раз проходила мимо двери, когда они вышли.
Священник, о котором шла речь, почему-то хорошо запомнился. Внешность у него была непримечательная – редеющие темные волосы, рыжеватая бородка, – но в выражении его лица было что-то такое, особенное. Сильви казалось, что этот человек может оказаться весьма опасным врагом.
– Ой, я как раз собиралась рассказать, – отозвалась Нат. – Он англичанин.
– Как любопытно! Ты узнала, как его зовут?
– Жан Ланглэ.
– Не очень-то подходящее имя для англичанина.
– Раньше он к нам не заходил, но Пьер с ним как будто знаком. Наверное, встречались где-то еще.
– Ты не слышала, о чем они говорили?
Нат покачала головой.
– Пьер прикрыл дверь.
– Жаль.
– А Пьер не заметил тебя, когда вышел из дома? – вдруг забеспокоилась Нат.
У девчушки есть повод тревожиться, подумала Сильви. Им ведь не нужно, чтобы Пьер догадался, сколь пристально наблюдают протестанты за его домом.
– Не думаю. Взглядами мы точно не встречались. А со спины он вряд ли меня узнал.
– Он не мог забыть тебя.
– Ну да, бывшую жену так просто не забудешь. – Сильви скривилась от отвращения, вспомнив, какую глупость когда-то совершила.
– Правда, он никогда о тебе не говорит.
– Считает меня ничтожеством. Мне же лучше.
Сильви справилась с угрем, и они с Нат покинули таверну – разумеется, по отдельности. Сильви направилась на север, к рю де Мюр. Наверное, Неду Уилларду будет интересно услышать про заезжего священника-англичанина.
Нед Сильви понравился. Так много мужчин вокруг смотрели свысока на женщин, чем-либо торговавших, считали, что те готовы отдаться при первом же намеке, – а как же иначе, дескать, они способны что-либо продавать? Но Нед разговаривал иначе, выказывал уважение и неподдельный интерес. Он явно обладал некоторой властью, однако вел себя ничуть не заносчиво, и ему было присуще этакое очарование скромности. Но все же Сильви подозревала, что слабины он не дает. На вешалке в его доме, рядом с плащом, она заметила меч и длинный испанский кинжал; сама не зная почему, она была уверена, что это оружие – не просто для красоты.
На рю де Мюр было пусто, и никто не следил за Сильви, когда она доставала ключ из-за кирпича и отпирала дверь, ведущую в помещение без окон, на протяжении многих лет верно служившее ей надежным хранилищем для запрещенных книг.
Запасы снова подходили к концу. Придется опять обращаться к Гийому в Женеве.
Письма к Гийому и ответы от него переправлял финансист-протестант из Руана, у которого в Женеве проживал двоюродный брат. Этот человек брал у Сильви деньги, а его брат расплачивался с Гийомом. Сильви приходилось плавать по Сене до Руана, но такие путешествия были короче и проще, нежели дорога до Женевы. С помощью Люка Мориака она уплачивала все необходимые взятки, дабы ее ящики с «бумагой» не досматривались на таможне. Как и всякая деятельность подобного рода, занятия было рискованным, но покуда Сильви справлялась.
Она взяла две Библии и сложила их в свою кожаную сумку. Затем двинулась в лавку на рю де ла Серпан, узкой улочке в Университетском квартале. Зашла через заднюю дверь и крикнула матери:
– Это я!
– У нас посетитель.
Сильви собрала бумагу и чернила, заказанные Недом, и сложила все на маленькую тележку. Подумала, не рассказать ли матери о крупном заказе, полученном от любезного англичанина, но поняла, что ей не хочется этого делать. Она чувствовала себя немного глупо – надо же, увлеклась мужчиной после короткой встречи! А ее мать всегда отличалась непримиримостью суждений и не признавала глупости; с нею следовало соглашаться – либо, если возражала, приводить веские причины для несогласия. Просто не нужно спешить. У них с матерью не было секретов друг от друга. Вечером они увидятся и обсудят все, что случилось днем. К тому времени Сильви успеет снова повидать Неда – и, быть может, разочаруется в нем, а тогда и в собственной глупости сознаваться не придется.
– Мне надо отнести товар! – крикнула она и вышла из лавки.
Тележка катилась по рю де ла Серпан, мимо высокой церкви Святого Северина, через поперечную улицу Сен-Жак, вдоль маленькой белостенной церкви Святого Жюльена-Бедняка, через многолюдный рынок на площади Мобер… Колеса подпрыгивали на булыжниках мостовой, но Сильви к этому давно привыкла.
Дорога отняла лишь несколько минут. Выяснилось, что Нед еще не вернулся из Лувра. Сильви выгрузила бумагу и чернила, и слуга помог ей занести весь товар в дом английского посланника.
Она села на скамью, поставила у ног сумку с книгами и принялась ждать. На сумке имелась завязка, которую она порой накидывала себе на запястье, чтобы сумку не украли: книги стоили дорого, а воров в Париже хватало. Но здесь, под этим кровом, Сильви чувствовала себя в безопасности.
Вскоре появился посланник Уолсингем. Его суровое лицо сразу выдавало в нем умного человека, и Сильви мысленно записала посланника в разряд тех, с кем непременно нужно считаться. Он был весь в черном, а белый ворот носил не кружевной, а полотняный. На шляпе никаких перьев или иных украшений. Поневоле создавалось впечатление, будто сэр Фрэнсис хотел, чтобы при взгляде на него все тут же понимали – вот идет пуританин.
Следом в дом вошел Нед в своем голубом дублете – и улыбнулся, когда увидел ее.
– Вот та молодая дама, о которой я вам говорил, – сказал он Уолсингему, причем по-французски, чтобы Сильви понимала. – Мадемуазель Тереза Сен-Кантен.
Уолсингем пожал ей руку.
– Вы отважная женщина. Продолжайте в том же духе.
Сэр Фрэнсис скрылся за дверью соседней комнаты, а Нед провел Сильви наверх, в помещение, которое служило ему, похоже, приемной и комнатой для переодевания. Бумага и чернила лежали на столе.
– Король назначил день свадьбы.
Сильви не требовалось уточнять, о какой свадьбе речь.
– Хорошая новость! Быть может, нынешнее перемирие наконец-то не нарушат.
Нед предостерегающе выставил вперед ладонь.
– Они еще не поженились. Свадьба назначена на восемнадцатое августа.
– Надо будет рассказать маме.
– Присядьте, прошу вас.
Сильви послушно села.
– Мне тоже есть что вам поведать, – проговорила она. – Вам знаком человек по имени Пьер Оман де Гиз?
– Определенно. А что?
– Этим утром к нему заходил некий английский католический священник, назвавшийся Жаном Ланглэ.
– Благодарю. Вы правы, это меня безусловно заинтересовало.
– Получилось так, что я как раз проходила мимо дома и смогла его разглядеть.
– Опишете?
– В сутане, с крестом на груди. Рост немного выше среднего, в остальном ничего примечательного. Я видела его лишь мельком.
– Узнаете, если увидите снова?
– Думаю, да.
– Спасибо, что рассказали. Вашей осведомленности можно позавидовать. А откуда вы знаете Пьера Омана?
Отвечать на этот вопрос правдиво было мучительно больно. И потом, она слишком мало знала Неда Уилларда, чтобы делиться с ним своей душевной мукой.
– Долгая история. – Сильви поспешила сменить тему. – Ваша жена тоже приехала в Париж?
– Я не женат.
Она удивленно выгнула бровь.
– Была девушка, на которой я хотел жениться. Дома, в Кингсбридже. Это мой родной город.
– Это она вон на той картине?
Нед вздрогнул. Ему как будто не приходило в голову, что Сильви может заметить портрет рядом с зеркалом и сделать очевидный вывод.
– Да. Она вышла замуж за другого.
– Печально.
– Это было давным-давно.
– Как давно?
– Четырнадцать лет назад.
Сильви отчаянно хотелось спросить: «А вы до сих пор храните ее портрет?», но она не поддалась искушению. Открыла вместо этого сумку и достала две книги.
– Вот, смотрите. Обычная Библия стоит своих денег. Хороший перевод, печать чистая, отличная покупка для небогатой семьи. – Она раскрыла дорогое издание, то самое, которое надеялась продать Неду. – А эта просто великолепна. Она выглядит ровно так, как должна выглядеть книга со словом Божьим.
Нед пришелся Сильви по душе, однако она торговала ради того, чтобы зарабатывать, а опыт убеждал в том, что дорогие издания позволяют покупателям чувствовать, что они выделяются среди прочих, стоят особняком.
Как бы ни был Нед скромен, он не устоял перед ее уговорами и приобрел дорогую Библию.
Сильви назвала полную сумму, которая ей причиталась, и Нед заплатил, а потом проводил ее до входной двери.
– Где ваша лавка? – осведомился он. – Может, загляну как-нибудь.
– На рю де ла Серпан. Заходите, будем рады. – Она не лукавила. – До свидания.
Когда она шла домой с пустой тележкой, ее сердце пело. Католичка-принцесса выйдет замуж за короля-протестанта – здесь, в Париже! Неужто дни гонений и вправду закончатся?
А еще она нашла нового покупателя и получила неплохой доход. Золотые ливры приятно позвякивали в кармане.
Этот Нед Уиллард так мил! А вдруг он и в самом деле однажды заглянет в лавку? Интересно, как сильно он любит до сих пор ту девушку, чей портрет хранит столь долго?
Сильви не терпелось рассказать матери о грядущем бракосочетании короля и принцессы. А вот говорить или нет насчет Неда, она не знала. Да, они с матерью очень близки, прошли вместе через множество испытаний и опасностей, и потому у Сильви редко, крайне редко, возникало желание утаить что-либо от Изабель. Но сейчас она и сама не понимала, что чувствует. А значит, рассказывать нечего.
Она добралась до дома, поставила тележку в сарай на заднем дворе и вошла внутрь.
– Я дома!
Сильви вошла в лавку. Ее мать распрощалась с очередным покупателем и повернулась к дочери.
– Доченька, ты такая довольная! Никак влюбилась?