Книга: Зеркальный вор
Назад: 41
Дальше: 43

42

На обратном пути до Хорайзон-Корт ему попадается на глаза магазинчик одежды, в котором только что начался рабочий день. Продавец открывает и подпирает колышком дверь, а потом уходит в складские помещения за каким-то товаром. Кассирша рассеянно листает каталог. Стэнли незаметно проскальзывает между стендами и вешалками, чтобы минуту спустя столь же незаметно удалиться с новыми джинсами, рубашкой и коричневыми габардиновыми брюками, приглянувшимися ему напоследок. Еще через два дома он крадет флакон медицинского спирта у аптекаря, который в это время точит лясы по телефону со своим букмекером. «И почему люди вообще платят за что-то деньги?» — удивляется Стэнли.
В убежище он возвращается таким манером, как у них условлено с Клаудио (которому давно уже пора проснуться): мимоходом стучит в дверь, следует дальше до угла, удостоверяется, что поблизости никого нет, потом идет обратно, стучит еще два раза — и дверь открывается.
Клаудио, все еще в одних трусах, выглядывает из-за косяка.
— Где ты был? — спрашивает он. — Я уже начал психовать.
— Мог бы спросить, когда я уходил.
— Я спал.
Стэнли кладет пакет с одеждой на застекленный прилавок.
— Сколько помню, не так уж крепко ты спал, — говорит он. — Лучше взгляни на мою добычу. Как тебе этот прикид?
— Так вот чем ты занимался все это время? Тырил барахло?
— Спокойно, братишка. Я проворачивал серьезные дела. Ближе к вечеру мы разживемся баблом.
— Как? Каким баблом?
— Нехилым, поверь мне. Полторы сотни.
Глаза Клаудио широко раскрываются, а рот складывается в букву «О».
— Кроме шуток? Где ты столько возьмешь?
— У Алекса. Помнишь его? Он заходил в кафе прошлой ночью. Англичанин или типа того. С длинным носом, как клюв.
— Да, я его помню. — Клаудио хмурит брови. — Я даже с ним говорил. Мне оба показались очень странными, он и его жена. С ними что-то не так.
— По виду они отпетые нарики и шарлатаны — и по сути то же самое, так что ничего странного. Как раз поэтому с ними можно иметь дело. И сегодня мы срубим с них бабки за товар.
Стэнли снимает туфли, потом стягивает грязные джинсы и, отбросив их в угол комнаты, разворачивает габардиновые брюки.
— Я не понял, — говорит Клаудио. — За какой товар они нам заплатят?
— Самый улётный товар, — говорит Стэнли, примеряя обнову. — Белая дурь.
— Наркота?
— А что, ты у нас теперь борец за нравственность? Лучше скажи, как тебе мои новые слаксы? Клевые? Интересно, как они будут смотреться с моей новой рубашкой.
— О чем ты, Стэнли? Где ты добудешь для них наркоту?
— Да не парься ты так! Я уже кое-что добыл. Снял с дохляка прошлой ночью.
— С мертвого? Где этот мертвец? И где сейчас наркота? Спрятана где-то здесь? А если копы…
— Тихо! — Стэнли закрывает ладонью его рот. — Просто послушай. Я нашел дурь и уже скинул ее Алексу. Там было немного, но я обещал ему к вечеру достать еще. Он через неделю уезжает из города.
— То есть мы возьмем деньги авансом и слиняем, не дав ему наркоты, — это твой план? По-твоему, нам это сойдет с рук?
— Я думал над этим, — говорит Стэнли. — Сперва мой план был именно таким. Но теперь у меня есть идея получше. Если мы их банально кинем, то останемся при полутора сотнях и, быть может, легких угрызениях совести. Но если мы реально добудем товар, то получим как минимум столько же, а при удачном раскладе и гораздо больше. Только все это надо как следует обмозговать.
— И где ты собираешься добыть кучу наркоты? Мы здесь не знаем никаких дельцов, которых не знал бы сам Алекс.
— Есть у меня кое-кто на примете, — говорит Стэнли. — Как насчет «Береговых псов»?
Клаудио, сужая глаза, берет Стэнли за кисти рук.
— Что за бред ты несешь? — бормочет он.
— Это не бред, а гениальный ход, — говорит Стэнли. — Мы одним этим ходом решим сразу две проблемы: разживемся баблом и скинем с хвоста этих клоунов. Договоримся о встрече, выкурим трубку мира и заключим сделку. Никто внакладе не останется.
— Но «псы» нас ненавидят! Они хотят нас прикончить. Мы же их унизили.
Стэнли делает шаг назад и начинает расстегивать рубашку.
— Ты не знаешь гопников так, как знаю их я, — говорит он. — Эта шатия-братия одинакова повсюду в мире. Все они мечтают сорвать большой куш, но для этого у них нет ни ума, ни фантазии. Наверняка они в курсе, где можно достать дурь, и будут рады поиметь с нас какую-то часть навара. Я поговорю с этим чуваком, мы все уладим и забудем прошлое. Станем друганами по жизни.
— С каким чуваком?
— Ты знаешь, о ком я. Их вожак. Босс. Тот самый, которому я засадил ногой по яйцам. Остальной шушере я и сэндвич сделать не доверил бы, но с ним, в принципе, можно сработаться. У него хотя бы хватает ума понять, что он тупица.
Стэнли надевает новую рубашку из искусственного шелка (кремово-желтую, с охряными полосами вдоль сверкающих перламутровых пуговиц) и заправляет ее в брюки. Стильная вещь — в самый раз для следующей встречи с Уэллсом, — но расхаживать в ней по улицам надо с оглядкой: любой мало-мальски толковый коп сразу догадается, каким путем она попала к Стэнли.
Клаудио стоит в сторонке, сложив на груди руки и поднеся большой палец к губам.
— Может, есть другие способы? — говорит он. — Я о способах раздобыть деньги.
— Еще бы! Таких способов навалом. Но сейчас нам подвернулся именно этот, и потому задействуем его. Конечно, есть риск, но без него быстрые деньги не сделаешь. Как я выгляжу?
Стэнли приглаживает ткань рубашки, расставляет руки и поворачивается вокруг своей оси. Клаудио мельком оглядывает новый наряд; при этом с лица его не сходит озабоченное выражение.
— Выглядишь клево, — говорит он.
— Хочешь, я тебе добуду такое же шмотье? Эти олухи в магазине…
— Не нравится мне твой план, — говорит Клаудио. — Слишком рискованно. Эти гопники. И полиция. Мы не знаем, насколько можно доверять Алексу. Мы ведь идем на серьезное преступление, Стэнли.
— Может, хватит скулить? Послушай, это не более опасно, чем переход через улицу, — вдруг какой-нибудь угнанный цементовоз размажет тебя по асфальту? Риски примерно те же. Братишка, тебе надо поднабраться крутизны, если хочешь вылезти из этого болота. Нельзя все время чего-то бояться.
— А как насчет твоего поэта? — спрашивает Клаудио. — Я о том типе, которого ты наконец нашел.
— Что насчет него?
— Может, он подскажет способ добыть деньги, не нарушая при этом закон?
Стэнли обдумывает его слова. Потом делает шаг вперед, оттягивает резинку трусов Клаудио и отпускает ее со звонким шлепком по животу.
— Не пойдет, — говорит он. — От этого типа я хочу получить нечто другое.
Позднее, когда новый наряд уже пристроен на бельевой веревке и Стэнли глядит на плавные изгибы спины Клаудио, качающейся в полосках солнечных лучей, он вспоминает еще кое-что.
— Прошлой ночью я опять сменил имя, — говорит он.
Клаудио издает негромкий звук, более всего похожий на насмешливое фырканье.
— Говорю тебе, я сменил имя. Теперь меня зовут Стэнли Гласс.
— Почему ты его сменил?
Стэнли утыкается носом между его лопаток и втягивает воздух.
— Потому что пришло время, — говорит он.
— Мм… Я буду называть тебя просто Стэнли.
— Годится. Чуть не забыл: нам еще нужно где-то стащить ведро.
— Ведро?
— Да, — говорит Стэнли. — Обычное ведро. Для рыбы.
Назад: 41
Дальше: 43

Виктор
Перезвоните мне пожалуйста 8 (996)777-21-76 Евгений.
Антон
Перезвоните мне пожалуйста по номеру. 8 (931) 979-09-12 Антон