Книга: Поцелуй обмана
Назад: Глава двадцать шестая Рейф
Дальше: Глава двадцать восьмая

Глава двадцать седьмая

– Один выходной! Один выходной – и поглядите, в какую неприятность она вляпалась! – причитала Берди, ощупывая мою шею.
Рядом сидел Каден с ведром, на случай, если меня снова станет тошнить.
– Ну не специально же я искала встречи с грабителем, – оправдывалась я.
Берди смерила меня оценивающим взглядом. Она-то знала, что в Терравине отродясь не было грабителей – особенно странно, чтобы на тихой верхней тропе они подстерегали бедно одетую девчонку, явно без гроша за душой, – но в комнате сидел Каден, а при нем Берди не могла и не хотела говорить напрямик.
– В городе полно приезжих, кто знает, что у них на уме, надо быть осторожнее!
Нож только оцарапал мне шею, почти не прорезав кожу. Берди сказала, что ранка там не больше блошиного укуса, но что из шеи кровь всегда так и хлещет. Поэтому она положила на порез жгучую мазь, так что я отшатнулась.
– Сиди смирно! – прикрикнула на меня хозяйка.
– Да все уже в порядке. Не надо раздувать целую историю из пустяка…
– Только посмотрите на нее! У тебя шея располосована от сих до сих…
– Вы же сказали, что это укол не больше блошиного укуса.
Берди ткнула пальцем, указывая на мои коленки.
– Да ты до сих пор вся трясешься, как осиновый лист!
Я опустила глаза. Колени и в самом деле дрожали крупной дрожью. Усилием воли заставила их замереть.
– Да и как тебе не дрожать от слабости – ты же отдала все, что утром съела.
Берди не спросила о причинах того, что заставило меня расстаться с завтраком. Она знала, что я не боюсь вида крови, а разговор о трупе мы благополучно замяли, Каден просто сказал, что Рейф остался разобраться с грабителем. Берди не спросила, что это значит. Я тоже. Мы просто порадовались, что есть кому уладить это дело, хотя я не могла себе представить, куда можно девать труп, если не отвезти его к констеблю. Но я до сих пор слышала то, как он это сказал. Нет, он не собирался обращаться к властям.
Не было никаких сомнений, что мертвец был злоумышленником, кровавым убийцей. А больше Рейфу ничего и нужно было о нем знать. Достаточно того, что он видел, как тот приставил мне к горлу нож, видел кровь, стекающую по моей шее. К чему беспокоить констебля, если подходящий овраг намного ближе? Вероятно, именно так поступают в отдаленных безымянных местностях. Что ж, если так, я буду только рада.
– Ты уверена, что там был только один злодей? – спросила Берди. – Иногда они собираются в шайки.
Она не могла спросить напрямую, но я понимала: женщина пытается понять, не нагрянет ли к вечеру на постоялый двор рота королевских гвардейцев.
– Это был злодей-одиночка, я уверена. Других с ним не было.
Берди издала долгий басовитый звук, что, как я догадалась, было ее версией облегченного вздоха.
– Ну вот, – и она закрепила на моей шее аккуратную повязку. – Готово.
Потом она размешала в чашке с водой какой-то порошок и протянула мне.
– Выпей-ка. Это успокоит желудок. – Я послушно выпила все до капли, надеясь умиротворить хозяйку. – Хорошо, а теперь ступай в постель, тебе надо отдохнуть. А я попозже принесу тебе хлеба и отвара.
Я было запротестовала, но Каден схватил меня под локоть и помог встать. Только тогда я почувствовала, что еще не пришла в себя окончательно после схватки. У меня ныла каждая косточка, но особенно плечо, локоть, которым я пихнула злодея под ребра, лодыжка и пятка, которой я со всей силы отдавила ему ногу, шея, которую пришлось неестественно закидывать назад.
– Прилягу, но только ненадолго, – дрожащим голосом сказала я. – Вечером я уже сумею помогать в таверне.
Берди только пробормотала что-то себе под нос, а Каден повел меня к выходу. Поднимаясь по крутому склону, я поблагодарила его за столь своевременное появление, сказав, что я сейчас лежала бы мертвая в канаве, если бы не он, и спросила, как случилось, что он оказался рядом.
– Я услышал крик, схватил арбалет и побежал в лес. Я решил, что это Паулина, возвращаясь из Сакристы, встретилась с диким зверем. Медведем или пантерой. Меньше всего ожидал увидеть там тебя с ножом, приставленным к горлу.
Для меня самой это тоже было полной неожиданностью.
– Благодарю и за то, что твоя рука не дрогнула. А тело… оно…
– Оно исчезнет, – уверенно ответил Каден.
– Я спрашиваю только потому, что я здесь недавно, – пустилась я в объяснения, – и не хочу создавать проблемы для Берди. Я и так уже встала поперек дороги кое-кому из гвардейцев.
– Я понимаю. Никто не узнает. Этот человек – он не заслуживает ничего другого.
Видимо, Каден был не меньше моего заинтересован в том, чтобы все следы происшествия были уничтожены. Он убил человека лишь ради того, чтобы спасти меня – никто не посмел бы обвинить его за это, – но, пришло мне голову, возможно, по какой-то причине расспросы констебля нужны ему сейчас не больше, чем мне.
Мы подошли к дому, остановились у двери, но Каден не уходил и продолжал держать меня под руку.
– Могу ли я проводить тебя внутрь? – спросил он.
Он был спокоен и невозмутим, как всегда. Если не считать того короткого приступа ярости, когда его укусила лошадь Рейфа, казалось, ничто не могло вывести из равновесия этого человека, даже ужасы сегодняшнего дня.
Он не отрывал от меня глаз. Надо же, именно эти глаза, теплые карие глаза, его выдавали – как и в нашу первую встречу в таверне. Каким бы сдержанным и хладнокровным ни выглядел Каден, там внутри кипела странная буря. Во многом он напоминал мне Брина, младшего и самого сумасбродного из трех моих братьев. Брин был достаточно умен, чтобы в присутствии отца напускать на себя вид благопристойного королевского отпрыска, не допускающего и мысли о скверном поведении, зато матери всегда удавалось вывести его на чистую воду. Ей стоило лишь ласково ущипнуть сына за щеку и заглянуть в глаза, чтобы притворство слетело и правда вышла наружу. Вот только я пока не представляла, какую правду скрывает Каден.
– Благодарю, я уже намного тверже держусь на ногах, – ответила я. Хотя, говоря по чести, это было совсем не так. Я не так уж твердо держалась на ногах. Сил не было совсем. Можно было подумать, что за несколько кратких мгновений борьбы за жизнь был отдан недельный запас энергии.
– Ты уверена, что не будет других? – спросил Каден. – Никого больше не видела?
– Совершенно уверена. – Я не могла объяснить ему того, что знала твердо: охотники за выкупом не ходят стаями, а у этого, к тому же, имелось частное поручение. Каден выпустил мой локоть, и я почувствовала облегчение. Берди оказалась права. Мне срочно требовался отдых.
Притворив за собой дверь, я сняла окровавленную рубашку и небрежно швырнула в угол. Я слишком устала, чтобы думать о стирке. Присев на кровать, я поморщилась от боли в плече и шее, потом взбила подушку и сунула под нее кинжал. Я начну делать то, что обещала Вальтеру – я буду тренироваться, как бы рано ни пришлось вставать по утрам. Никто больше не застигнет меня врасплох. Но сейчас короткий отдых мне необходим. Веки становились все тяжелее. Что за снадобье дала мне выпить Берди?
Я спала очень крепко, но слышала, как в комнату вошла Берди, присела на краешек кровати и что-то говорила мне, а потом погладила по голове, убрала со лба волосы и тихонько ушла. Я чувствовала аромат свежевыпеченного хлеба и куриного бульона, но не могла подняться, чтобы поесть, и снова провалилась в сон. Так я спала, пока в дверь тихо не постучали.
Я села, пытаясь сообразить, что происходит. Солнце светило в западное окно. Я проспала весь день до вечера. В дверь снова постучали.
– Берди?
– Это всего лишь я. Я оставлю на крыльце то, что принес.
– Нет. Погоди, – крикнула я.
Я вскочила, доковыляла до двери (лодыжка болела еще сильнее, чем раньше). На пороге стоял Рейф. На согнутом пальце у него висели за веревочки оба свертка, которые я бросила в лесу. Я забрала свертки и отнесла на кровать, а когда вернулась, он протянул мне две гирлянды из сухих цветов, розовую и сиреневую.
– По-моему, они похожи на те, что у тебя были?
Я закусила губу и, когда Рейф положил гирлянды мне на ладонь, пробормотала, наконец, едва слышно жалкие и недостаточные слова благодарности. Мы оба смущенно замолчали, то глядя друг на друга, то поспешно отводя глаза, то снова встречаясь взглядами.
– Как твоя шея? – наконец спросил он, чуть нагнувшись, чтобы осмотреть повязку. Я вспомнила, как всего несколько часов назад его палец скользнул по моей коже, когда он зажал рану своим платком.
– Берди сказала, что ранка не больше блошиного укуса. А так просто глубокая царапина.
– Но ты прихрамываешь.
Я потерла плечо.
– У меня все болит.
– Ты сражалась, как львица.
– Мне больше ничего не оставалось, – ответила я.
Я заметила, что Рейф переоделся. Никаких следов крови убитого, ни намека на то, каким способом он позаботился о его теле. Я боялась спрашивать, но не могла не спросить.
– Тело?
– Забудь о нем, Лия. Его больше нет.
Я кивнула.
Он уже собрался уходить, но вдруг остановился.
– Прости меня.
– За что? – удивилась я.
– Жаль, что я… – Он не договорил и покачал головой. – Просто прости.
И он сбежал вниз по тропе. Я хотела его окликнуть, но тут заметила вдалеке Паулину, направлявшуюся к дому. Торопливо нырнув в комнату, я подхватила с пола окровавленную рубашку и поискала, куда бы ее спрятать. В убогой комнатушке не было укромных мест – разве что платяной шкаф. Приоткрыв дверцу, я сунула скомканную рубаху в темный угол, забросала другими вещами. Выстираю ее позже. Паулине и без того хватает в жизни переживаний, чтобы я нагружала ее своими. Я хотела уже закрыть дверцу, но тут мне в глаза бросилась корзинка, оставленная мне Вальтером. В тот день меня так переполняли впечатления, что я забыла по корзину, как только убрала в шкаф. А ведь он сказал, что в ней для меня что-то есть, какой-то небольшой сверток. Жаль, наверное, уже испортилось. Я огорчилась при мысли, что придется выбросить инжирный сыр, и, ругая себя за забывчивость, подняла салфетку. Это был не инжирный сыр.
Дверь распахнулась, и я поднялась, чтобы поздороваться с Паулиной.
– Что с твоей шеей? – спросила она с порога.
– Оступилась на лестнице, когда несла охапку хвороста на растопку. Такая уж я неуклюжая.
Паулина закрыла за собой дверь.
– Это обязанность Энцо! Почему ты делала это за него?
Я удивленно уставилась на нее. Такой живой и небезразличной я не видела подругу вот уже две недели.
– Бездельник сегодня не изволил явиться. Он пропадает каждый раз, как добудет монету-другую.
Паулина начала было расспрашивать о повязке, но я схватила ее за руку и потащила к кровати, чтобы показать корзину. Мы сели рядом, и только тогда я заметила, что белый шелковый платок исчез с ее головы, а золотистые волосы рассыпались по плечам во всем блеске и великолепии.
– Твой траурный платок, – только я сказала я.
– Надо жить дальше, – объяснила Паулина. – Я сделала для моего Микаэля все, что могла. А теперь пришла пора заботиться о другом. И первой моей заботой, похоже, будешь ты.
Я обняла ее и крепко прижала к себе. Я стараясь не показать, что вот-вот заплачу, а просто держала любимую подругу в объятиях, пока, наконец, она не отстранилась, подозрительно всматриваясь мне в лицо.
– С тобой все в порядке?
После долгих недель тревоги плотину прорвало – слова хлынули из меня неудержимым потоком.
– Ох, Паулина, как я соскучилась. Мне так тебя не хватало. Ты – это все, что у меня есть. Теперь ты – моя семья. А ты угасала на глазах, была такая бледная, такая печальная. Я боялась, что ты никогда уже ко мне не вернешься. А потом ты только плакала и молчала, плакала и молчала. Молчание… – я остановилась, прижав пальцы к губам и стараясь унять дрожь, – молчание было хуже всего. Я боялась, что ты прогонишь меня, что ты винишь меня за Микаэля.
Теперь уже Паулина бросилась ко мне, обняла, и мы обе расплакалась.
– Я никогда не винила тебя, – всхлипывая и заглядывая мне в глаза, говорила она. – Но горе есть горе, Лия, оно берет свое. Я над ним не властна. И знаю, что еще долго буду горевать, но сегодня в Сакристе… – она помолчала, вытирая слезы, – сегодня я кое-что почувствовала. Что-то шевельнулось внутри. Здесь.
Паулина взяла меня за руку и прижала к своему животу.
– Я поняла, что настало время готовиться к жизни.
Ее глаза блестели. Сквозь всю боль я разглядела в них надежду – и радость. У меня сдавило горло. Впереди лежал путь, который ни одна из нас не могла себе представить.
Улыбнувшись, я вытерла щеки.
– Мне надо кое-что тебе показать.
Я поставила корзину между нами и сдернула салфетку, открыв толстую пачку морриганских банкнот – тот самый небольшой сверток, который был призван подбодрить меня. Но я не сомневалась, что брат меня поймет.
– Их привез Вальтер. Это деньги Микаэля. Он сказал, что Микаэль оставил записку с просьбой передать их тебе, если с ним что-нибудь случится.
Паулина одним пальцем потрогала толстую пачку.
– Так много за первый год службы?
– Он умело распоряжался своими сбережениями, – сказала я, не сомневаясь, что Паулина безоговорочно поверит рассказу о любой хорошей черте в характере Микаэля.
Она вздохнула, и грустная улыбка осветила ее глаза.
– В этом весь Микаэль. Мне это поможет.
Я схватила ее за руку.
– Мы все тебе поможем, Паулина. Берди, Гвинет, я – мы все…
– Они знают? – перебила Паулина.
Я покачала головой.
– Нет еще.
Но мы обе понимали, что рано или поздно Паулине придется сказать. Иная правда не хочет оставаться тайной.
Назад: Глава двадцать шестая Рейф
Дальше: Глава двадцать восьмая