33
Имеется в виду Ван-Несс-авеню, один из главных проспектов в центральной части Сан-Франциско
34
Сельва – бразильское название влажного тропического леса в бассейне реки Амазонки
35
Лепить горбатого (жарг.) – нескладно врать, обманывать, давать ложные показания
36
Район в Сан-Франциско
37
Марка пистолета итальянского производства.
38
Вендиго (виндиго) – в мифах индейцев оджибве (чиппева) и некоторых других алгонкинских племен дух- людоед.
39
Стюарт, Кристен (род. в 1990 году) – американская актриса
40
Донна Луиза Тартт (род. в 1963 году) – американская писательница, удостоенная в 2014 году Пулитцеровской премии за роман «Щегол».
41
Имеется в виду «Сан-Франциско Джайентс», профессиональный бейсбольный клуб, основанный в 1879 году
42
Имеется в виду Калифорнийский университет в одноименном городе на восточном берегу залива Сан- Франциско.
43
Имеется в виду западное побережье до Портленда на северо-западе штата Орегон
44
Дэвид Боуи, он же Дэвид Роберт Джонс (1947–2016) – английский рок-певец, автор музыки и текстов, художник, актер, а также продюсер и звукорежиссер.
45
«Блу Ойстер Калт» (Blue Öyster Cult – англ.) – американская рок-группа, образовавшаяся в 1967 году и получившая известность, в частности, благодаря синглу «Не бойся Старуху с косой».