9
На охоте
Мне показалось, что я только на секунду закрыла глаза, как вдруг наступило утро. Звонок будильника на телефоне вырвал меня из короткого двухчасового сна, и я с больной головой потащилась вниз на завтрак, где меня встретила улыбавшаяся Алекса – теперь она уже не отводила взгляда. Разом вспомнилось все, что мама рассказала вчера. Мне до сих пор не верилось, что Дезмонд – мой отец. Вдобавок ровно к началу занятий он и сам показался у входа в Тайную библиотеку с объявлением, что Глен уехал на материк, чтобы забрать партию новых книг, и назначил его своим заместителем.
На Дезмонде была все та же монашеская ряса. Тонкие шрамы на его лице, начинаясь у левого уголка рта и разветвляясь на виске, исчезали под светлой шевелюрой. Несмотря на все пережитое, его серые глаза оставались молодыми. Как и длинные тонкие руки, высунувшиеся из рукавов рясы. Он жестом пригласил нас следовать за собой.
Дезмонд легко спустился по винтовой лестнице. Я пошла за ним вниз, не отрывая глаз от его затылка. Веки у меня опухли, потому что я слишком мало спала, а шея болела так, словно на меня обрушились все библиотечные шкафы. Да еще я прихрамывала.
Уилл, который сегодня неожиданно заявился на занятия, пришел прямо за мной и разговорился с Бетси о лорде. Вчера тот, видимо, рвал и метал, грозя Уиллу жуткой расправой за то, что он перестал заниматься.
Я мечтала сесть за парту, опустить голову и немного подремать. Но Дезмонд повел нас не в маленький класс, а в глубь библиотеки, дальше, чем я когда-либо заходила. Он взял старинный фонарь, зажег его и уверенно двинулся вперед между рядами покрытых пылью шкафов, словно ходил так уже сотни раз. А может, много десятилетий или даже столетий, подумалось мне. Полки были до того забиты книгами, на вид все более и более древними, что прогибались под их весом. Пахло очень старой бумагой, мы спускались все ниже и ниже. Вокруг становилось все темнее, горящие лампы встречались в проходах все реже, пока не пропали окончательно. Желтый свет фонаря Дезмонда танцевал перед нами, рисуя узоры из теней на проплывавших мимо полках, заваленных старинными книгами и древними рукописями.
Мы вошли в круглое помещение, расположенное где-то глубоко под островом. Стенами здесь служили голые скальные породы, в центре пустой комнаты стоял стол с ножками в виде лап.
– Здесь кончается Тайная библиотека, – объяснил Дезмонд. – Больше книг нет. Кроме одной. – Он указал на стол.
Мы подошли ближе, и я увидела вставленное в резную крышку стекло, под которым лежали обгоревшие листы. Прочитала слова «Чудовище» и «Рыцарь». На самом большом фрагменте виднелось: «Я выбрала тебя, – сказала Принцесса. – Преклони колено».
– Это все, что осталось от манускрипта, – сообщил Дезмонд. – Ваши предки не сумели больше ничего спасти из огня. Только эти листы и… нас.
Руки у него дрожали. Он посмотрел мне прямо в глаза, и боль – застарелая, не характерная для юного лица – на миг исказила его черты.
– Мы все – Глен, Клайд и я – никогда не сможем вернуться. – Дезмонд тяжело вздохнул. – Мы живем во внешнем мире и пытаемся свыкнуться со Штормсеем.
«Пожалуйста, не суди меня», – казалось, говорил его взгляд.
Я едва заметно кивнула. После разговора с Алексой я не осуждала ни его, ни ее за любовь. Если живешь вблизи друг от друга на таком крошечном островке, то хочешь ли, нет ли, а влюбишься… Хотя вся ситуация была и остается очень странной. Дезмонд – мой отец, вот настоящее потрясение для меня. Впрочем, я когда-нибудь к этому привыкну.
– Не знала, что так много сохранилось, – сказала Бетси, с интересом склонившись к витрине. – Жаль, что ничего не соединишь… Но вы хотя бы пытались сложить рукопись по клочкам?
– Мы испробовали все, можешь поверить. Хотя это тяжело, – грустно проговорил Дезмонд. – Слишком много воспоминаний.
Уилл, казалось, тоже был заворожен обрывками манускрипта, он пытался разобрать слова, чудом сохранившиеся на обгоревших, испачканных в саже листах.
– Он остановит Чудовище, – тихо пробормотал юноша.
Я изредка поглядывала на Дезмонда, а тот старался не смотреть на бумагу.
– Кто… – после заминки заговорила я и закусила губу.
Я боялась спрашивать, но хотела обязательно узнать, каков мой отец на самом деле.
– Глен сказал, что этот манускрипт – сказка, – прошептала я наконец. – Кто ты в этой сказке? О чем она?
Дезмонд опустил взгляд:
– Я был Рыцарем. Это история об охоте на ужасное Чудовище. – Он сунул мне в руку фонарь. – Возвращайтесь наверх. Глен хотел, чтобы вы сегодня побывали и в книгах для занятий.
– А разве тебе не нужен свет, чтобы вернуться? – спросила я.
Фонарь оказался тяжелее, чем я ожидала.
– Нет, я хорошо знаю дорогу.
По-видимому, Дезмонд хотел остаться один в темноте. Наедине со своими воспоминаниями. Мы ушли без него.
Через полчаса Бетси отправилась из каменного кольца в свои сказки, в «Книгу джунглей», а Уилл уселся на валун и смотрел на нас, не собираясь прыгать в книжный мир.
Я, как обычно, приземлилась между корнями деревьев. Теперь уже я научилась без труда удерживаться на ногах. Стоило мне оказаться среди цветущей зелени, как я наткнулась на Вертера и тигра Шерхана. Они обсуждали странные кражи и вопрос, можно ли верить феям.
– Привет, – обратилась я к ним.
– Ах, как хорошо! Вы уже здесь. – Вертер посмотрел на меня сияющими глазами.
Тигр кивнул.
– Ну, что нового? – спросила я.
– Дракула в бешенстве, – сообщил Шерхан. – Говорит, кто-то ограбил его сокровищницу.
– Наверное, нам стоит сперва заглянуть туда? – обратилась я к Вертеру.
Тот, побледнев, отрицательно покачал головой.
– Если кто-то и вправду его ограбил, я бы лучше обходил эту книгу стороной, – поддержал молодого человека тигр. – Взбесившись, он кусает всех подряд.
– Кроме того, у меня уже есть другая идея! – воскликнул Вертер и поправил косичку, в которой запуталась веточка лианы. – Если позволите, я покажу вам одну Розу, Эми.
– Розу?
– Совершенно особенную, единственную во всей Вселенной. Она прекрасна, прямо как вы…
– Если преступник способен проникать куда угодно и разрушать произведения, то сейчас совсем не время смотреть на забавные цветочки, – перебил молодого человека Шерхан.
Вертер обиженно оттопырил губу.
– Ботанические наблюдения – это не просто забава, – возразил он. – Вы согласны, госпожа Эми? Разве вы не хотите увидеть необыкновенный цветок? – Он с надеждой взглянул на меня. – Роза чудо как красива, правда!
– Ну, ладно, – с сомнением протянула я. – А где она растет? Далеко?
– Вовсе нет, – обрадовался Вертер. – Так сказать, рукой подать.
Тигр вздохнул:
– Тогда подождите немного, я закончу последнюю сцену и пойду с вами. Поди угадай, что замышляет этот вор, а ведь кто-то должен защищать тебя, читательница.
Вертер расправил плечи под узорчатым сюртуком:
– Мне достанет сил взять юную даму под свою защиту.
– Ждите меня, – повторил Шерхан и скрылся в зарослях.
Вскоре мы втроем шагали по дорогам книжного мира, но явно оскорбленный Вертер почти все время молчал. Поджав губы, он вел нас по извилистым тропинкам к следующему перекрестку. Там тоже стоял дорожный указатель, и мы отправились туда, куда указывала стрелка «Маленький принц». Дорога оборвалась, доведя нас до песчаной дюны. Вмиг стало так жарко, что я сняла свитер и обвязала его вокруг пояса. В одной футболке я плелась по мелкому золотому песку Сахары, простиравшейся до самого горизонта. Воздух дрожал над мягкими барханами, в глазах так рябило, что мы еще долго не замечали в песках темного пятна.
Это оказался самолет. Рядом кто-то сидел.
– По-моему, цветами тут и не пахнет, – прорычал Шерхан.
– Ох, ну подождите же, – произнес Вертер и гордо зашагал вперед с высоко поднятой головой.
Я шла следом, размышляя о книге, в которой мы находились. Конечно, я слышала о «Маленьком принце». У нас в начальной школе висел плакат, изображавший мальчика на крошечной планете. Но о чем эта книга? Что-то вспомнилось про Лиса, тот вроде бы просил, чтобы его приручили… А кроме этого? И при чем тут пустыня? Я не могла вспомнить ни слова из этой книги, сколько ни старалась.
Мы долго плелись по горячему песку, пока не добрались до самолета. Вокруг в беспорядке валялись инструменты. Какой-то взрослый человек в старомодном пилотном шлеме, прислонившись спиной к шасси, рисовал на листке бумаги, совершенно не заботясь о починке своего транспорта. Мальчик с пшеничными волосами, закутавшийся в длинную голубую мантию, заглядывал ему через плечо.
– Нет, этот барашек слишком старый, – сказал Маленький принц. – Нарисуй мне другого.
Пилот скомкал листок и начал рисовать заново.
Они обратили на нас внимание, только когда мы подошли вплотную.
– Добрый день, – сказал Вертер. – Прошу вас, не отвлекайтесь, я только хотел показать этой юной даме…
– А кто-нибудь из вас может нарисовать мне барашка? – спросил Маленький принц. – Мне так хочется взять к себе на планету барашка.
– Ладно, – согласилась я, – я могу попробовать. Но разве это не вмешательство в сюжет?
Маленький принц покачал головой:
– Я пронесу твой рисунок тайком. Тогда у меня будет два барашка: твой и тот, которого рисует он. – И принц показал на пилота. – Им хватит места на моем астероиде. А читателям мы расскажем только об одном.
– Хорошо, – сказала я и уселась на песок.
Пилот дал мне карандаш и вырвал листок из своего блокнота. Я принялась рисовать, а Маленький принц повернулся к Шерхану.
– Будь у цветка четыре шипа, вы бы не стали его есть? – спросил он.
– Тигры не едят траву, – ответил Шерхан.
– А если бы ели? – поинтересовался мальчик и рассказал о своей родной планете. Там три вулкана не выше колена и Роза с четырьмя шипами, а если не следить, то планета зарастет баобабами.
Я мало-помалу вспоминала историю Маленького принца. Он покинул свой астероид, чтобы найти друга, и побывал на куче других планет, последняя – Земля. Там он приручил Лиса и понял, что любит оставленный цветок, несмотря на его капризы. Я нарисовала для Принца пушистого барашка и протянула ему рисунок.
– Спасибо, – сказал мальчик, засовывая листок в карман мантии. – Вы тоже пришли, чтобы посмотреть на мою Розу?
– Другой такой нет во всей Вселенной, – кивнул Вертер.
– Да, – вздохнул Маленький принц. – И растет она там, высоко-высоко и так далеко от меня. Я смотрю на звезды и радуюсь, потому что знаю – она меня ждет.
– Э-э… позвольте… – перебил Шерхан. Запрокинув голову, он смотрел в небо. – Вертер, что ты говорил про вора? Что он делает? Ворует изначальные идеи?
Мы посмотрели вверх.
Маленький принц тут же громко заплакал.
– Нет! – всхлипывал он. – Только не Роза!
В небе виднелось множество маленьких планет, а на астероиде, где просматривались три холмика по колено, какая-то тень приблизилась к Розе – самой красивой из всех, что я видела.
Когда стебель окончательно надломился, Принц вскрикнул. Роза коротко вспыхнула и исчезла. Мальчик бросился на песок и принялся бить по нему кулаками.
Переглянувшись, мы с Вертером кинулись бежать. Шерхан, опередивший нас, ударил лапой по незаметному камню в песке, и пустыня свернулась. Так быстро, как только могли, мы запрыгали по страницам книги и перелистались в космос.
Когда мы добрались наконец до астероида, вор уже был далеко. Там, где раньше росла Роза, пробивался из земли первый росток баобаба.
На соседней, очень маленькой планете, где жил Король в огромной горностаевой мантии, началось какое-то движение.
– Ах, какой приятный сюрприз – новый подданный! – воскликнул Король.
Мы быстро листались от одной планеты к другой.
– Нельзя позволить ему уйти! – Вертер в спешке задыхался. По его бледному лицу струился пот.
– Как же мне хочется кое-кого разорвать! – прорычал в знак согласия тигр и оскалился.
Но вор оказался проворнее нас. Мы пробежали за ним мимо Фонарщика, мимо сада, полного роз, и мимо Лиса, умолявшего приручить его, но поймать беглеца так и не смогли, до того ловко он листался вперед и назад. Наконец добрались до конца книги и очутились на дороге, переходящей в английский пейзаж. Вдалеке разглядели уносящегося прочь незнакомца. Шерхан хотел было вновь броситься в погоню, но Вертер остановился, тяжело дыша. Я тоже задыхалась.
– Нужно бежать дальше, – поторопил нас тигр, он на секунду прикрыл свои кошачьи глаза и вздохнул: – Ладно, забирайтесь мне на спину, раз уж по-другому никак. Я довезу вас.
– На тиграх не ездят, – возразил Вертер. – Дамы уж точно не ездят.
Но я уже вскарабкалась на мускулистую спину тигра.
– Залезайте скорее, на разговоры нет времени, – крикнула я.
Вертер вытер лицо носовым платком и, уступив нашим уговорам, церемонно уселся за моей спиной.
Шерхан бросился вперед, к горизонту. Длинными прыжками он так стремительно перелетал над холмами, что мир вокруг нас смазывался. Я крепко вцепилась в шкуру тигра, а Вертер ухватился за мои плечи и громко вопил. Уже скоро замелькали кадры с усадьбами с нарядными господами и балами, с элегантными дамами в салонах – за чаем или за пианино, но Шерхан так быстро листал нас вперед по книге, что я никого не узнала. При каждом прыжке спину тигра так сильно мотало из стороны в сторону, что я думала только о том, как бы не свалиться. Я вспоминала мою первую и последнюю поездку на американских горках несколько лет назад: в какой-то миг я закрыла глаза и начала мечтать о том, чтобы все поскорее кончилось. Вертер за моей спиной выкрикивал что-то невразумительное.
Наша дикая поездка по роману закончилась так же внезапно, как и началась. Шерхан резко остановился, меня и Вертера бросило вперед, и мы кубарем полетели в траву. Нас встретил гул голосов, мы быстро вскочили на ноги и на подгибающихся коленях побрели туда, откуда доносился звук.
В это время на английский пейзаж опускались сумерки. Неподалеку от нас у дороги кто-то сидел, но это оказался совсем не вор в темном плаще, а девушка немногим старше меня, темноволосая, темноглазая. Она держалась за правую ногу, странно отведенную в сторону, а юбка ее бального платья была запятнана кровью. Лицо бедняжки кривилось от боли. Вокруг девушки сгрудились, увещевая ее, четыре довольно похожие между собой, взволнованные барышни в платьях с оборками и немолодая чета – видимо, их родители. Позади на боку лежала коляска со сломанной осью, лошади нервно били копытом о землю.
– Коляска опрокинулась? – спросила я.
Отец семейства кивнул.
– Кто-то внезапно оказался у нас на пути, – объяснил он, озадаченно теребя бакенбарды. – Человек в плаще, просто так, посреди сюжета. Мы не смогли остановиться. Непонятно, откуда он вдруг взялся. Совершенно непонятно!
Шерхан, обходивший место происшествия, сейчас обнюхивал дорожный песок.
– По-моему, тут пахнет кем-то из внешнего мира, – прорычал он.
– Ах, мы опоздаем в Незерфилд! – воскликнула самая младшая барышня. – Какой ужас, должно быть, мы пропустим все танцы!
– А там будет столько офицеров! – воскликнула ее сестра.
Я подошла к раненой девушке.
– Лиззи? – спросила я, потому что вдруг поняла, в какую книгу мы заскочили.
«Гордость и предубеждение» я читала так часто, что мне стало немного неловко: я не узнала семейство Беннетов сразу.
Девушка кивнула.
– Элизабет Беннет, – представилась она и, обернувшись к сестрам, добавила: – Думаю, ехать вообще не придется. Боюсь, я сломала ногу.
– Мы не можем пропустить бал! – воскликнула тогда миссис Беннет, мать девушек. – Твоя сестра Джейн обязательно должна танцевать с мистером Бингли, они уже почти помолвлены!
– Мама, это не так важно, – возразила Джейн, старшая сестра.
– Дитя, что ты говоришь? Разве ты не хочешь стать хозяйкой Незерфилд-холла? Хочешь, чтобы сестры погрязли в бедности, когда отца не станет? Давай, Лиззи, хотя бы попытайся встать! Может, ты и танцевать сможешь. Давай-давай!
– Любовь моя, – вздохнул мистер Беннет. – Лиззи ранена. Нам сейчас нужен доктор, а не праздник.
Он осторожно повел жену к опрокинутой коляске.
– Кучер уже, наверное, добрался до деревни. Посиди здесь, пока мы его дождемся, – уговаривал пожилой джентльмен свою расстроенную жену.
– Ах! Мои бедные нервы. Почему Лиззи должна была сломать ногу именно в этот вечер? – сетовала миссис Беннет, стиснув голову руками.
– Да, Лиззи поступила бестактно, – улыбнулся мистер Беннет. – Как эгоистично с ее стороны сломать ногу, поставив на карту все свадебные планы!
– Ах! – продолжала стонать миссис Беннет.
Сестры шушукались.
– Можем ли мы вам как-то помочь? – осведомился Вертер у Лиззи. – У нас случайно есть тигр, превосходное верховое животное. Мы были бы рады, если бы вы…
Шерхан фыркнул, однозначно давая знать, что считает ниже своего достоинства называться верховым животным.
– Нет, благодарю. Все будет в порядке. Скоро приедет врач, – быстро сказала Лиззи. – Наверное, мне придется надолго отказаться от балов, да мне это совсем не обидно. Я все равно не хотела танцевать с этим высокомерным мистером Дарси.
– Лиззи! – одернула ее миссис Беннет.
Я подошла к тигру:
– По-твоему, это кто-то из внешнего мира?
Внутри у меня все клокотало от ярости. Теперь даже моя любимая книжка трещит по швам! Я обязана узнать, кто стоит за всем этим безобразием.
Шерхан покачал могучей головой:
– След слабый и нечеткий. Но если я не ошибаюсь, от него порядочно несет вашим островом, Эми.
Вернувшись в каменное кольцо, я поняла, что уже пять часов вечера. От Бетси ни следа – наверное, она давно ушла домой. Уилл же остался, я заметила его высокую, стройную фигуру в тени каменных ворот – он спал на траве.
От голода у меня сводило живот. Торопливо сунув в сумку «Книгу джунглей» в красном кожаном переплете, я хотела, спускаясь с холма, пройти мимо Уилла. Но что-то меня остановило. Может быть, его улыбка. В последнее время я видела Уилла только серьезным или грустным. Поразительно, насколько другим он кажется, когда уголки его губ чуточку приподняты. На щеке появилась ямочка. Что же ему снится?
Волосы Уилла топорщились во все стороны. Ресницы двумя темными полумесяцами бросали тень на бледное лицо, а кожа за последние дни, казалось, еще больше обтянула скулы. Только губы, растянувшиеся в улыбке, делали выражение его лица каким-то особенно располагающим…
Я, наверное, слишком сильно наклонилась, потому что сумка вдруг соскользнула у меня с плеча и шлепнулась Уиллу прямо на грудь.
Он открыл глаза.
– Э-э… привет, – сказала я, быстро схватив сумку. – Извини, уронила.
Уилл, щурясь, смотрел на меня, не очень понимая, что именно вырвало его из приятного сна.
– Который час? – пробормотал он.
– Пять. Я только что вернулась, и моя сумка…
Уилл сел:
– Пять? Ничего себе, вот что значит, ночью не спал.
– И не говори, – поддержала я его, зевая. – Чудо, что я сама до сих пор не уснула на месте.
Глаза Уилла на миг сузились до щелочек, с лица сошла улыбка.
– Занятия уже давно закончились. Что ты делала в книжном мире так долго? – с беспокойством спросил он.
Юноша буравил меня взглядом. Я вспомнила, что обижена на него, ведь он против моих вылазок.
– Наверное, ничего для тебя интересного, – заносчиво ответила я. – Ты же не хочешь неприятностей.
– Все нормально? Ты в порядке? – поднял брови Уилл.
– Он выглядел по-настоящему встревоженным.
Я закусила губу.
– Налицо… некоторые… неприятности… – запинаясь, пробормотала я. – Но ведь ты бросил книжный мир, для тебя это все неважно…
– Что-то в романах о Шерлоке Холмсе? – Уилл продолжал задавать вопросы.
– Понятия не имею. Я за них не отвечаю. Может быть, и там. – С этими словами я пошла вниз по тропинке. – Вор, во всяком случае, постарался на славу. Сегодня он разрушил две книги сразу.
Уилл пошел следом за мной:
– Ты все еще считаешь, что кто-то крадет идеи?
– Я не считаю. Я знаю. Мы его видели, ясно? – Я обернулась.
– Ясно, – тихо ответил юноша.
– Значит, ты не держишь меня за дурочку? Не думаешь, что персонажи просто обманывают меня или я сама все запутываю?
Уилл покачал головой:
– Я вчитался в «Алису в Стране чудес». Сюжет почти пропал. Дела очень плохи, и это совсем не случайно.
– Вот оно что!
– Извини, что сразу не поверил тебе.
– Ладно.
Пока мы медленно спускались с холма, я рассказывала Уиллу о новых кражах и перевернувшейся коляске Элизабет Беннет.
– Зачем вообще красть ураган? – спросил Уилл, как только я закончила.
– Не знаю, сама ломаю голову. – Я взглянула прямо в его глаза цвета неба. – Ты не заметил ли случайно, как вернулась Бетси? Не было ли у нее с собой… розы?
Уилл остановился на меня:
– Думаешь, это Бетси? Зачем ей это?
Я сдула прядку волос, упавшую на лоб:
– Просто предполагаю. Шерхан утверждает, что это кто-то со Штормсея. А поскольку я не знаю, что думать о Бетси… – И тут я все-таки прикусила язык.
Вдруг где-то над нами раздался громкий хруст и грохот.
Одновременно произошло множество событий. Наверху что-то очень большое, очень тяжелое пришло в движение и со свистом покатилось с холма. Уилл сшиб меня с ног, схватив за плечи, и мы вместе отлетели в сторону. Я жестко приземлилась, заехав самой себе локтем по ребрам, Уилл упал на меня, а там, где я только что стояла, с грохотом пронесся огромный валун из каменного кольца.
Он с такой силой громыхал по траве, что мы чувствовали, как трясется земля. От страха я прижалась к Уиллу, вцепилась руками в его спину, он же обхватил мою голову, стараясь защитить. Кончики носа, его и мой, соприкоснулись. Наконец все стихло.
Мы секунду смотрели друг другу в глаза, потом Уилл поднялся и протянул мне руку, помогая встать.
– Что это было? – спросила я, снова оказавшись на ногах.
Колени у меня подгибались, но не только от испуга.
Уилл указал на вершину холма – одним воротам точно недоставало верхнего камня. Сколько же столетий простояли они там, наверху? Я помассировала ушибленные ребра.
– Вряд ли такие камни падают сами собой, не так ли? – пролепетала я.
Уилл потер глаза и еще раз посмотрел на уже разрушенные ворота.
– Да уж, – ответил он не сразу. – И не тогда, когда внизу стоишь ты. Так я думаю.
Самое сложное – разоблачить Чудовище, оно сноровисто и маскируется искусно.
Если не приглядываться, от человека его не отличить.
Почти.