ГЛАВА 11
За завтраком я рассказал Рою о Риксе.
— Тебе следует иметь его в виду, — сказал я. — Он всегда появляется неожиданно. Вчера он вынудил меня побить его. Конечно, это плохо, но у меня сдали нервы. Рикс сказал, что пойдет в полицию.
Рой внимательно посмотрел на меня.
— В полицию? Зачем?
— Он застукал… нас с Лолой… Он не знает, что Джонсон удрал с женщиной, хочет найти его и наделать нам неприятностей.
Рой допил кофе и закурил сигарету. Мы завтракали одни, Лола еще не встала.
— Почему же Лола не сказала ему, что Джонсон не вернется?
— Во-первых, это не его дело, а во-вторых, он все равно не поверил бы.
— Не могу я этого представить, — Рой покачал головой. — Просто не верится, чтобы парень мог за здорово живешь оставить такое место и жену, которая так умеет готовить.
— Если Рикс появится здесь в наше отсутствие, следи за ним, Рой. Не позволяй ему ничего брать и ничего не рассказывай. — Я встал. — Как насчет того, чтобы помочь мне? Лола очень надеется на нового работника. Она все еще в постели.
Когда мы убирали закусочную, Рой сказал:
— Расскажи о Фарнворте, Чет. Как тебе удалось бежать? В газетах писали, что ты первый человек, которому удалось оттуда бежать и скрыться.
Я рассказал.
Он был настолько захвачен моим рассказом, что даже покачивал головой от удивления.
— Да. Вот это характер! — сказал он, когда я кончил. — Будь я проклят, если бы решился связаться с этими собачками.
— Ты бы решился на что угодно, лишь бы выбраться из этого дерьма, — процедил я. — Возвращаться в Фарнворт я не собираюсь.
Рой скорчил гримасу.
— Здесь ты в безопасности. Кому придет в голову искать тебя в таком месте?
— Вот и я так думаю.
Из окна я увидел, что из бунгало выходит Лола. На ней был лифчик и шорты. Рыжие волосы на макушке перехвачены зеленой лентой. Мне вдруг стало не по себе: вот уже несколько недель, как она не одевалась подобным образом. Ага, на сцену вышел другой мужчина, и она решила выставить себя перед ним напоказ. Я быстро взглянул на Роя — он вытирал стойку.
Вошла Лола и, улыбаясь, остановилась у дверей.
— Доброе утро! Вот это мне нравится. Оба моих раба при деле.
Я следил за Роем. Он поднял на нее глаза и застыл.
Лола прислонилась к дверному косяку и в упор смотрела на Роя. Я еще никогда не видел такой вызывающе соблазнительной женщины.
Рой отвернулся и продолжил работу.
— Привет, — сказал он. — Кроме нас, здесь никто не работает?
Его равнодушный голос задел самолюбие итальянки.
Я отвернулся в сторону, чтобы она не могла видеть моей довольной улыбки. Рой был все тот же.
Лола подошла к кухне. Помедлила и снова взглянула на Роя. Он стоял к ней спиной и что-то насвистывал сквозь зубы. Она молча захлопнула за собой дверь.
Рой подмигнул мне.
— Женщины… они никогда и ничем не бывают довольны.
— Это я виноват. Я сказал ей, что ты не интересуешься женщинами и тем самым ее раззадорил. Она не могла в это поверить. Может быть, теперь поверит.
К бензоколонке подъехал грузовик, и шофер нетерпеливо просигналил.
— Я о нем позабочусь, — Рой пошел к грузовику.
На кухне у Лолы был угрюмый вид. Она надела свой белый халат и занималась цыплятами.
— Чет, давай сегодня вечером съездим в кино. Рой может присмотреть за станцией. Мы успеем на двенадцатичасовый сеанс. Вернемся к трем.
Я колебался, так как был не уверен, можно ли нам вдвоем появляться в Вентворте.
— Может быть, лучше подождем, Лола?
Она фыркнула:
— Чего ждать?
— Разумеется, рано или поздно, но нам придется распустить слух, что Джонсон уехал отсюда навсегда. Однако до тех пор, пока мы это не сделали, небезопасно появляться на людях вместе.
— Я больна и устала. Я хочу сегодня вечером поехать в кино и хочу, чтобы ты поехал со мной.
— Ладно, будь по-твоему. Возможно, вечером нас никто и не заметит.
— Но, Чет, вовсе не имеет значения, видят нас или нет, — нетерпеливо ответила она. — Это наше дело, а не их.
— Ты забыла о том, что он здесь похоронен… Если полиция явится сюда и начнет ковыряться…
— Веселенькое дельце: провести остаток своих дней в страхе… да еще на этой мерзейшей станции!
— Тебе легко говорить, ты не была в Фарнворте.
Тут вошел Рой.
— Мы с Четом собираемся сегодня вечером в кино, — объявила Лола. — Вы справитесь один? Мы поедем на машине после обеда. Заниматься придется только заправкой, проезжающим будете подавать сандвичи.
Рой удивленно посмотрел на меня.
— Ну, конечно же, справлюсь.
Лола отвернулась и принялась насаживать цыплят на вертел.
— Если у тебя есть свободная минута, Чет, пойди посмотри вон ту машину. Я никогда не ладил с ними.
— Посмотрю. А тебе придется научиться ремонтировать машины. Что будет, если мы с Лолой уедем в кино…
Я не договорил. Рой переменился в лице.
— Смотри, кто приехал!
Я глянул на стоянку у него из-за спины. Машина только что подкатила. Из нее вышли двое мужчин. Оба носили шляпы и темные костюмы. У того, кто был потолще, распахнулся пиджак, и я увидел оружие.
— Копы! — выдохнул Рой.
Я испуганно посмотрел на Лолу. Смешно, но в этот момент только в ней я видел защиту.
— Это шериф, — не своим голосом выдавил я. — Он идет сюда.
Лола взяла тряпку и невозмутимо вытерла руки.
— Это мои трудности, — сказала она, сохраняя спокойный и невозмутимый вид, словно епископ на званом обеде. — Успокойся, Чет.
Легко ей было сохранять спокойствие! Она не была в Фарнворте. У меня же, при виде толстого шерифа, кровь застучала в висках.
Мы с Роем наблюдали, как Лола прошла в закусочную.
— Хэлло, шериф, вот уж не ждала! — были ее первые слова.
Я прислонился к косяку, вслушиваясь в разговор. Рой стоял рядом.
— Добрый день, миссис Джонсон. Рад вас видеть, — голос шерифа был громкий, так что я без труда слышал каждое слово. — А где мистер Джонсон? Мне бы хотелось сказать ему пару слов.
— К сожалению, Карл уехал.
Я представил, как она стоит перед шерифом с вежливым выражением в зеленых глазах. Толстый шериф вряд ли пугал ее.
— Мистер Джонсон уехал? — толстяк сильно удивился. — Вот это да! Он всю жизнь провел здесь, никуда не выезжая. Куда он уехал?
— Не знаю, — равнодушно сказала Лола. — Он ищет и переезжает с места на место. Во всяком случае мне так было сказано. Он может быть либо в Аризоне, либо в Колорадо. Я не получила от него ни единого письма.
— А когда он вернется?
После короткой паузы она сказала холодным, бесстрастным голосом:
— Не думаю, чтобы он вернулся.
Я слышал, как шериф крякнул от удивления.
— Как это?
— Он уехал от меня.
Наступила тишина. Я взглянул на Роя, который слушал так же внимательно, как и я. Наши глаза встретились, он нахмурился и покачал головой.
Шериф сказал:
— Да, вот это сюрприз! Что заставляет вас так думать, миссис Джонсон?
— Это не первый случай, когда муж находит кого-то, кто ему нравится больше, чем жена. — Теперь ей удалось придать своему голосу язвительность. — Во всяком случае, вам до этого какое дело, шериф? Если Карлу захочется валять дурака с другой женщиной, то это моя забота, а не ваша.
Я слышал, как полицейский переминается с ноги на ногу.
— Это конечно так, но мне очень неприятно… Другая женщина…
— О, я считаю, что в этом есть и моя вина. Мне не следовало выходить за него замуж. Он был слишком стар для меня, и мы не ладили с ним с самого начала. Что ж, по крайней мере, он честный человек и оставил мне эту станцию. Не придется умирать с голоду… А зачем вы хотите его видеть? Я могу вам помочь?
Шериф шумно прочистил горло.
— Насколько я слышал, здесь работает один парень, Джек Патмор. Так?
Мое сердце заколотилось. Я быстро оглядел кухню в поисках оружия. На столе лежал большой нож для рубки мяса. Я схватил его. Все, что угодно, только не Фарнворт! Если шериф думает, что он может захватить меня спокойно, то его ждет сюрприз.
Рою это не понравилось. По выражению моего лица он понял, что я не собираюсь сдаваться без борьбы.
Я услышал голос Лолы:
— Патмор? Как же, его нанял Карл еще до своего отъезда. Мне здесь нужен кто-нибудь, чтобы помогать по хозяйству.
— Понимаю, миссис Джонсон… Я хотел бы с ним поговорить.
— Не буду препятствовать. Он где-то здесь.
Рой тихо подошел ко мне.
— Доверься мне. Я тебя выручу.
Он пересек кухню, открыл дверь и вышел на яркое солнце. Лола между тем говорила:
— Возможно, он в сарае. Почему бы вам не посмотреть.
Я слышал, как шериф двинулся к двери. Лола остановила его вопросом:
— О Патморе вам сказал Рикс?
— Да, это он… Но…
— Он жаловался на то, что Патмор его ударил?
Наступила пауза, потом шериф ответил:
— Ну, если так, то да.
Лола продолжала более твердым голосом:
— А он случайно не говорил, за что Джек его ударил?
— Этот Патмор, должно быть, задира. Рикс сказал, что…
— Так он не сказал вам, что Патмор ударил его за то, что он назвал меня шлюхой? — Негодование в ее голосе звучало совершенно искренне. — Мне бы хотелось думать, шериф, что вы тоже ударили бы Рикса, если бы он себе позволил такое!
Ну что оставалось делать бедному полицейскому, как не сказать:
— Ну, конечно… Мне так и казалось… что это Рикс затеял ссору…
Я слышал, как отворилась дверь. Раздался голос Роя:
— Доброе утро, шериф.
Пауза. Потом голос шерифа:
— Вас зовут Джек Патмор?
— Точно.
Рой был примерно моего роста, такой же темноволосый, с такими же усиками, как и у меня. Если Рикс дал шерифу мое описание, Рой вполне мог подойти под него.
— Джордж Рикс сказал, что вчера вечером вы ударили его и свалили на землю. Это правда?
Лола быстро пришла Рою на помощь.
— Я объяснила шерифу, — вмешалась она, — что Рикс назвал меня шлюхой и…
— Конечно, я это сделал, — весело перебил ее Рой, — и я хочу сказать, шериф, что если Рикс еще раз сунет сюда морду, то я не только свалю его на землю, но и дам хорошего пинка в зад.
Шериф молчал. Потом произнес:
— Откуда вы приехали, Патмор?
Мое сердце снова заколотилось, а пальцы плотно сжали рукоять ножа.
Рой насмешливо ответил:
— Оквилл. Калифорния. И на тот случай, если вы не знаете, то должен заявить, что у нас на родине не позволяют таким крысам, как этот Рикс, обзывать женщин подобными словами. Если хотите получить отпечатки моих пальцев, пожалуйста.
— Эй, парень, не так быстро, — раздраженно ответил шериф. — Я должен знать, кто живет в моем округе.
— Карл встретил Патмора во время поездки за металлоломом, — снова вмешалась Лола. — Вот он и нанял его.
Опять пауза, потом шериф сказал:
— Что ж… Послушайтесь моего совета, Патмор: в следующий раз будьте осторожны и не давайте волю своим кулакам.
— Скажите Риксу, чтобы он следил за своей грязной пастью, а я прослежу за своими кулаками, идет?
После минутного колебания шериф сказал:
— Я с ним еще поговорю.
— А когда будете говорить, — снова вмешалась Лола, — скажите, чтобы он держался отсюда подальше. Рикс без конца клянчит у меня деньги.
— Могу себе представить, миссис Джонсон. Еще ваш муж говорил мне, что это такой попрошайка… Мне очень жаль было услышать о мистере Джонсоне… — он прочистил горло. — Что ж, я надеюсь, что все образуется.
— Вы очень добры, — сказала Лола безразличным тоном, — но не стоит беспокоиться ни о Карле, ни обо мне. Карл счастлив, я тоже.
— Рад это слышать, — его голос выражал все, что угодно, но только не радость. — Похоже, мы потеряли мистера Джонсона. Никогда не думал, что он может отсюда уехать. Ведь он здесь родился.
— Некоторые женщины могут заставить даже самого хорошего мужчину вести себя последним дураком, — в голосе Лолы снова появилась язвительная нотка. — Я не собираюсь оставаться здесь больше, чем нужно. Вот накоплю достаточно денег и уеду. Скоро Карл даст о себе знать, как я полагаю; или он вернется сюда, или продаст станцию. Я уверена только в одном — я не проведу остаток своей жизни в этой дыре.
— Да, это понятно, миссис Джонсон. Если ваш муж не вернется, вам, конечно, незачем оставаться. Это слишком уединенное место для женщины.
— Что же, очень приятно было снова повидать вас, шериф.
— Очень жаль, что я не могу наведываться сюда часто — слишком далеко. Однако, как только вам понадобится моя помощь, звоните. До свидания, миссис Джонсон, до свидания, мистер Патмор.
— До свидания, шериф.
Я слышал, как заурчал мотор, и машина умчалась. Я положил нож на стол и вытер пот с лица.
Вошли Лола и Рой.
— Отлично сделано, — сказал я Рою. — Я думал, что на этот раз влип окончательно…
— Я же сказала, что смогу с ним справиться, — нетерпеливо перебила Лола. — Нечего было паниковать.
— Ну, не знаю, — вмешался Рой. — Будь я на месте Чета, я бы тоже паниковал.
— Ох, уж эти мужчины! — она вернулась к цыплятам. — Вы готовы волноваться из-за каждого пустяка.
Улыбнувшись мне, Рой направился к двери.
— Благодарю, Рой, ты меня здорово выручил.
— Отдаю старые долги.
Он вышел. Наступило долгое молчание. Я наблюдал, как Лола нанизывает на вертел цыплят.
— Придется все отменить, Лола.
Она повернулась и зло уставилась на меня.
— Что ты имеешь в виду?
— Мне нельзя показываться в Вентворте.
— С чего бы это?
— Пошевели мозгами, — я тоже начал злиться. — Предположим, мы встретим в Вентворте шерифа. А ведь он думает, что Патмор — это Рой. Что ты скажешь?
— Предположим, мы его не встретим, — огрызнулась она.
— Я не в таком положении, чтобы подвергать себя ненужному риску, и ты это прекрасно знаешь.
— Вот как? Теперь мы даже в Вентворт не сможем съездить? И все из-за того, что ты боишься встретить этого толстого дурака?
— Если он заподозрит, что здесь что-то не так, — я старался говорить спокойным тоном, — он появится вновь и начнет разыскивать Джонсона. И найдет его. Тогда ты уже не будешь такой спокойной.
— Да? Он ничего не докажет!
Я долго стоял, глядя на нее, озадаченный и обеспокоенный.
— Допустим, тело они не найдут. Допустим, будет только разбирательство: кто Патмор — я или Рой. Но даже это чревато серьезными последствиями. Короче, я не еду.
Она повернулась ко мне спиной, равнодушно пожав плечами.
Я подошел к ней и, обняв, притянул к себе.
— Не сердись, дорогая, ты же должна понимать…
Она резко освободилась.
— Я занята. Ты что, не видишь? Неужели тебе нечего делать?
Она смотрела на меня через плечо. Ее зеленые глаза обдавали холодом.
— И, вообще, тебе лучше переселиться к своему другу. Освободи бунгало.
— Но, послушай, Лола…
— Ты слышал, что я сказала? Может быть, ты этого не понимаешь, но теперь я хозяйка станции. Я! А раз вы приятели, то и спите вместе.
В ее взгляде была такая ненависть, что я вздрогнул.
— Что ж, раз ты так хочешь…
— Убирайся, мне в постели нужен мужчина, а не безвольная тряпка. Иди и болтай со своим дружком.
Я вышел, захлопнув за собой дверь.
Так кончился мой недолгий «медовый месяц». Может быть, это покажется странным, но теперь, когда здесь был Рой, я не возражал. Эти недели, проведенные в бунгало, когда мы с ней запирались ночью, оставили у меня странное чувство. Каждый раз, входя в спальню, я думал о Джонсоне. Я забывал о нем, сжимая в своих объятиях Лолу, но, входя в эту комнату, я каждый раз чувствовал себя виноватым перед ним.
Рой помог мне установить в хижине еще одну кровать.
— Вот и ты в собачьей конуре, — сказал он, усмехаясь. — Эти бабы играют своими чувствами, как в карты. Я давно сыт по горло и начинаю понимать, почему уехал Джонсон.
Лола дулась целый день. Не разговаривала, швырялась посудой. Было часов десять, когда она села в машину и рванула в Вентворт.
Я перенес свои вещи из бунгало в хижину.
«Мне будет неплохо и в мужской компании, — думал я. — А может быть, Лола остынет и успокоится».
Но появилось одно непредвиденное обстоятельство. Я помнил, что положил револьвер в верхний ящик комода. Когда я захотел взглянуть на него, оказалось, что оружие пропало. Взять его могла только Лола. Я обыскал все комнаты, но не нашел револьвер. Зачем она сделала это?
Остаток вечера был совершенно испорчен. Я все время с беспокойством думал о револьвере. Я вспоминал полный ненависти взгляд, который она бросила на меня. Я снова начал спрашивать себя, не была ли наша связь фальшива.
В час ночи мы с Роем легли спать. Лола вернулась около трех.
Моя кровать стояла возле окна; вовсю светила луна, и я увидел, как Лола вылезает из машины. Мне страшно хотелось подняться и пойти спросить насчет револьвера, но я все же решил подождать до утра.
Она появилась в закусочной только после одиннадцати. Рой чистил картошку, я мыл посуду. На лице хозяйки застыло недовольное выражение, но с Роем Лола поздоровалась довольно приветливо. Я же остался без внимания.
Рой подмигнул мне. Побросав картошку в машину, он вышел, оставив нас вдвоем.
— Где револьвер?
Она посмотрела на меня, как на пустое место.
— Я от него избавилась.
— Как?
— Закопала по дороге в Вентворт. Это тебя устраивает?
Интересно, врет или нет?
— А зачем?
— Фараоны могли доказать, что Джонсон убит именно из этого оружия.
Логично, но Лола могла и соврать.
— Чет, я подумала… Теперь, когда у тебя есть друг, ты и сам мог бы заниматься станцией. Я уезжаю.
— Ты?!
— Конечно. Я всегда хотела уехать. Я говорила это тебе сотни раз.
— А что подумает шериф, когда узнает, что ты уехала?
— Можешь сказать, что я уехала к Карлу, оставив станцию на вас.
— Ты забыла, что каждый полицейский участок имеет мое описание и фотографию. Извини, Лола, но это не пройдет.
Ее глаза засверкали.
— Тебе придется открыть сейф! И отдать мне деньги. Я уезжаю в конце недели!
— Это не годится, Лола, по трем причинам. Во-первых, мне приходится держаться в тени. Если ты уедешь, то окажется, что станция осталась за Роем. А шериф может оказаться достаточно подозрительным, чтобы проверить его. А если он найдет здесь меня, то, сама понимаешь, это конец. В третьих, Джонсон похоронен здесь, и если полиция его откопает, тебе придется вернуться, чтобы выслушать обвинения. И, наконец, я не открою сейф и не отдам тебе деньги потому, что, как только я это сделаю и деньги будут у тебя, ты меня сдашь копам. Никто не помешает тебе сообщить полиции, что это я убил Джонсона. Меня ожидает Фарнворт. И я сделаю все, чтобы туда не возвращаться.
Я ожидал, что она придет в ярость, но этого не случилось. Лола немного побледнела, глаза ее потемнели, но держалась она спокойно.
— Это твое последнее слово, Чет?
— Да.
— А теперь слушай меня. Я годами ждала, пока появится возможность уехать отсюда. Я умею быть терпеливой. И я уеду. Но ты горько пожалеешь о том, что не помог мне.
— Если мы уже начали друг друга предупреждать, то позволь и мне сказать. Конечно, открыть сейф может и Рой. Ты вообразила, что подцепишь его так же, как меня. Нет, тебе не удастся влюбить его в себя. Если бы я хоть на минуту мог подумать, что ты можешь произвести на Роя подобное впечатление, я бы не согласился на его присутствие здесь. Женщины ничего для него не значат. Единственное, на что он может клюнуть, так это деньги. Но он возьмет все деньги себе, а тебя пустит под откос. Ты ничего не получишь! Не обманывай себя. Если ты хочешь лишиться денег, попроси его открыть сейф.
Лола призадумалась…
А я присоединился к Рою возле бензоколонки. Он пытливо глянул на меня.
— Я подумал, что лучше всего оставить вас вдвоем. Ну как, уже помирились?
— Нет еще.
Я смотрел на него и решал, можно ли ему доверять. Не поведет ли он себя с Лолой, как дурак? Все же она — хитрая бестия. Я вот попал в ее сети…
Рой иронично улыбался:
— Ни одна женщина не стоит того, чтобы мучиться и переживать. Я уже давно понял это. Подумай, Чет. И не смотри так озабоченно. Если эта рыжая не изменит свою линию, найдется дюжина других, и подобрее, и посговорчивее.
— Да, ты прав. Мне кажется, Рой, что она собирается вести с тобой игру, чтобы досадить мне. Я даже в этом уверен.
Он рассмеялся.
— Пусть попробует. Ты знаешь меня, дружище. Никому не удастся пробить толщу льда, которым я окружен. И зачем ей это? Заставить тебя ревновать?
Я размышлял. Если Рой узнает, что в сейфе лежат деньги, он захочет их получить. И начнет давить на меня, убеждая открыть сейф. Этого я тоже боялся.
— Думаю, что да.
Он покачал головой.
— О, женщины!
Три дня шла тихая война. Лола держалась поодаль — так что ей не было даже с кем перекинуться словечком. Мы с Роем дежурили по ночам, а когда выдавалась свободная минутка, играли в джин. Мы установили на веранде стол, денег не выкладывали, но вели учет им. Рою очень везло, а, кроме того, он играл лучше меня.
На четвертый вечер он с усмешкой сказал:
— Ты проиграл 500 монет. Остановись, не то я тебя разорю.
— Об этом не беспокойся, — сказал я, улыбаясь.
— На следующей неделе начинаются скачки. Есть одна лошадка, и она должна прийти первой. Поставив на нее пятьсот долларов, я бы выиграл пять тысяч. — Он свистнул. — Я не прочь положить в карман такую сумму.
Я подумал о ста тысячах в сейфе.
— Интересно, что бы ты стал с ними делать?
Он мечтательно потянулся.
— Я всегда знаю, что делать с деньгами, а с пятью тысячами долларов — тем более. Я мог бы войти в долю на одном телеграфе. Там есть один парень… Короче, я купил бы телеграф. А потом… Слушай, парень, да я бы просто купался в деньгах!
— Чудак, где ты слышал, чтобы кто-то «делал» деньги на телеграфе?
— Я серьезно, Чет. Сначала надо сколотить маленький капитал, а уже его я смог бы обратить в большие деньги. О'кей, пять тысяч маловато, но пятьдесят тысяч будет в самый раз.
Я весь напрягся.
— Как ты сможешь добыть пятьдесят тысяч?
Рой подался вперед, глядя мне прямо в глаза.
— Я уже все обдумал. Слушай, здесь есть пара акров хорошего плотного песка. Мы сможем им пользоваться как посадочной площадкой. Я знаю в Мексике одного человека, который заплатит по сотне долларов за каждого беглеца. А мы сможем переправлять их дальше — в Вентворт или Тропика-Спрингс. Это же идеальное место для бизнеса. Шесть месяцев — и мы богаты!
— Я уже говорил тебе, что такой бизнес не для меня. Если тебе хочется заводить подобные дела, то катись отсюда… куда-нибудь в другое место.
Рой принялся тасовать карты.
— Что ж, пусть так, — сказал он, не глядя. — Я считаю, что ты упускаешь отличную возможность, но это, в конце концов, твое дело. Я все равно постараюсь раздобыть деньги, и как можно скорее. Мне ужасно не хочется с тобой расставаться, но придется. Нужно обдумать способ, как раздобыть деньги. Потерпи, пока я это сделаю.
— Не будь дураком, Рой, — резко сказал я. — Мы уже однажды попались, и ты легко отделался. Здесь ты живешь, как хочешь, сам себе хозяин и ни от кого не зависишь. Жажда денег ни к чему хорошему не приведет. Если бы ты побывал в Фарнворте…
— Я знаю, Чет, но так уж получилось, что я не попал в Фарнворт, да и ты вляпался по собственной глупости…
— Давай кончим эти разговоры, — сказал я. — Будем играть, если мы вообще собираемся играть.
Мы сделали пару партий, и я выиграл. Рой не мог сосредоточиться. Я понимал: он все еще погружен в свои мечты. Внезапно он бросил карты на стол.
— Я устал. Думаю, что мне лучше отправиться спать.
Была моя очередь дежурить. Впервые за последние пять дней Рой отказался дежурить со мной.
— Конечно, иди.
Он выпрямился, деланно потянулся и зевнул.
— Утром увидимся. Пока.
Я следил, как он идет к хижине. Потом в окне зажегся свет. Через дорогу в окне Лолы тоже горел свет. Я переводил взгляд с одного окна на другое, и мне казалось, что эти двое скоро сговорятся.