Книга: Миссия в Венецию
Назад: Глава 8 Альскони
Дальше: Глава 10 Вилли

Глава 9
Сделка

Было чуть больше девяти часов, когда Феликс толкнул дверь и вошел в спальню Лорелли — небольшую, голубую с зеленым комнату. Ни отсутствие окон, ни искусственное освещение не давали повода предположить, что комната находится на глубине тридцати футов под землей.
Сидя перед зеркалом, Лорелли занималась утренним туалетом, расчесывая свои чудесные волосы. На ней был пеньюар из бледно-зеленого шелка, на маленьких ножках — тапочки из лебяжьего пуха.
При появлении Феликса она резко обернулась.
— Что-нибудь случилось? — спросила Лорелли с оттенком беспокойства в голосе, что тотчас же было замечено Феликсом.
— Много чего, — неопределенно сказал он, придвигая стул и садясь рядом с Лорелли. — Американец, которого мы поймали в саду, оказался Доном Миклемом. На тот случай, если ты не слышала о нем, сообщаю, что его состояние оценивается в два миллиона фунтов стерлингов. Старик хочет вытянуть у американца полмиллиона долларов.
Лорелли положила гребень на трюмо.
— Чего-то я здесь не понимаю, — сказала она. — Если у него столько денег, то почему довольствоваться лишь полумиллионом долларов?
— Это начало. Более крупную сумму нельзя перевести в банки Италии без риска. Начнутся сложности. Миклем воображает, что, когда он уплатит деньги, его освободят. Он просидит тут до тех пор, пока его два миллиона перейдут к старику, но даже и в этом случае отправится отсюда лишь ногами вперед.
Лорелли скривилась, встала и подошла к гардеробу. Затем сняла пеньюар, достала черное шелковое платье и положила его так, чтобы удобно было одеваться. Феликс любовался ее великолепным телом.
— Так Миклем ни о чем не подозревает? — спросила Лорелли, надевая платье.
Она снова подошла к столику и, открыв ящик, до предела наполненный украшениями, выбрала колье из красных и черных драгоценных камней.
— Ничего удивительного, — ответил Феликс. — Глядя на физиономию этого парня, можно подумать, что он крепкий орешек. А на самом деле вовсе не так. Он написал письмо на свой нью-йоркский банк. Старик думал, что он заартачится, но он вел себя смирно, как овечка. Ты должна передать письмо Миклема секретарю. Он отвезет его в Нью-Йорк.
Лорелли возмутилась:
— Неужели необходимо, чтобы это сделала именно я?
— Да, — подтвердил Феликс, глядя на нее. — И ничего дурного я не вижу.
— Почему не Вилли, не ты, не Карлос? — повысила она голос.
— Об этом нужно спрашивать не меня, — сухо ответил Феликс. — Старик сказал, что письмо должна отнести именно ты.
— Почему всю грязную работу возлагают именно на меня?
— Ничего страшного.
— А если они выдадут меня полиции? Вспомни, что было в Лондоне. Я чуть не попалась.
— Ах, да перестань ты! — нетерпеливо проговорил Феликс. — Это другое дело. Полиции там не будет, и никто из людей Миклема не свяжется с ними, пока он находится у нас.
— Не хочу заниматься этим делом, Феликс, — решительно заявила Лорелли. — Не понимаю, почему я должна впутываться в это дело?
— Может быть, ты не знаешь, Лорелли, но ты попала в переплет, — минуту промолчав, продолжал Феликс. — Сейчас не очень подходящий момент, чтобы выбирать, что тебе нравится, а что нет. Ты должна отнести письмо на виллу Триони. Немедленно. Это приказ.
Лорелли побледнела.
— Какой переплет ты имеешь в виду?
— В настоящее время Альскони тебе не доверяет и считает, что в трудные моменты ты теряешь голову. Я уверял, что все будет хорошо, ты не подведешь. Это его не убедило. Старик посылает тебя с письмом, чтобы проверить.
Лорелли опустилась на край кровати.
— Здесь ничего особенного нет, — продолжал сладким голосом Феликс. — Это дело — сущий пустяк. Ты должна взять себя в руки. Альскони наблюдал за тобой, и нет нужды объяснять, что это значит.
Она молчала.
— Вот письмо, — снова заговорил Феликс, вытаскивая из портфеля письмо и кладя на столик. — Знаешь, где находится вилла Триони?
— Да.
— Как только приедешь туда, спросишь Мэриан Ригби. Скажи, что мистер Миклем жив и невредим, но его в Сиене нет. Ей необходимо вылететь в Нью-Йорк первым же самолетом и доставить письмо в банк Миклема. Если банк пожелает узнать, почему Миклему понадобилась такая сумма, она должна объяснить, что он собирается строить виллу. Добавь, что если они впутают в это дело полицию, то придется расплачиваться за все Миклему. Понятно?
— Да.
— Хорошо. Поедешь в половине третьего. Возьмешь "Ситроен". — Феликс закурил сигарету. — Теперь, когда этот вопрос решен, хочу поговорить о другом. Ты никогда не рассказывала мне о Кранторе. Что это за тип?
Лорелли посмотрела на него с удивлением.
— Крантор? Он мне не понравился — честолюбивый, хитрый и жесткий. А в чем дело?
— Альскони попросил меня позвонить Крантору и узнать кое-что о Миклеме. Я ждал, что тот попросит у меня отсрочки, но он выложил мне все сведения тотчас же, как будто читал их по бумаге. Он знал о Миклеме все, что только можно знать: сколько у него денег, в каком они банке, на какую сумму застрахован. Ну и работа, куда там! Такой проныра, ой-ей-ей! Он заявил, что может рассказать такое о любом человеке в Лондоне, чей годовой доход превышает две тысячи долларов. Считаю, что это уже чересчур!
— Ну и что? — спросила Лорелли равнодушно.
— Альскони находит Крантора достойным внимания. Если он узнает, как этот мерзавец старается, то может возникнуть одна мысль.
— Какая?
— Он может предложить ему приехать сюда и занять мое место, — сказал Феликс. — Он принадлежит к тому типу людей, которые очень нравятся Альскони. Поэтому впредь ты должна избегать оплошностей. Альскони очень раздражает наша "связь", так он это называет. Он думает, что она действует на меня размягчающе.
— Нужно удирать отсюда, — заключила Лорелли, сжимая кулаки. — Умоляю тебя, Феликс, выслушай. Если полиция не загонит нас в угол, то нас ликвидирует Альскони. Надо удирать.
— Да замолчишь ты! — воскликнул разъяренный Феликс. — Уверяю тебя, что если мы попытаемся надуть Альскони, то подпишем себе смертный приговор. Сколько можно вдалбливать это в твою голову?!
— Лучше подождать, пока Альскони тебя заменит? — резким голосом спросила Лорелли. — Хороший вид будет у тебя, когда Крантора поставят на твое место.
— Если Крантор явится сюда, я рассчитаюсь с ним раньше, чем он дойдет до Альскони, — ответил Феликс голосом, полным злобы.
— При условии, что Альскони не рассчитается до того с тобой.
Феликс вскочил и ударом ноги бросил стул в сторону. Он подошел к Лорелли, схватил ее за руку и рывком поставил на ноги.
— Я никогда не был с тобой жестоким! — прорычал он. — Но буду, если ты вынудишь меня. И тем хуже для тебя. — Он грубо тряхнул ее. — Послушай, у нас нет выбора. Ни у тебя, ни у меня. Мы влезли в это дело по уши. Хочешь, чтобы я рассказал Альскони, что ты растерялась и собираешься бросить его? Знаешь, что он с тобой сделает? Отправит в клинику к Энглеману. Если ты не выкинешь дурь из головы, я бросаю тебя и умываю руки. Я сказал, что уверен в тебе, но не надо воображать, что стану без конца потакать твоим капризам, если будешь вести себя как идиотка. Не хочу платить за кого-либо своей головой.
Лорелли быстро шагнула к нему.
— Ты прав, Феликс, — согласилась она. — Прошу у тебя прощения. У меня не выдержали нервы, это пройдет.
— Так лучше для тебя, — сказал он, ослабляя хватку. — А теперь слушай: я помогу тебе, но делать будешь все по моим приказам. Поняла?
Лорелли кивнула, глядя на него. Он посмотрел на часы.
— Пора идти к боссу. Так я могу доверить тебе доставку письма?
— Да.
— Наконец-то ты заговорила разумно, — заметил Феликс, легонько шлепнув ее. — Не забудь: поедешь в половине третьего.
Когда он вышел, Лорелли медленно подошла к туалетному столику и села перед зеркалом. Напуганная своей бледностью, она открыла коробочку с румянами и оживила лицо. Потом закурила сигарету и задумалась. Она поняла, что попала в западню. Лорелли никогда бы не согласилась работать с Альскони, если бы знала, что он втянет ее в сеть убийств во всех частях света. Как она могла такое предположить? Когда она познакомилась с Альскони пять лет назад, он был всего лишь нищим виолончелистом, подвизавшимся в одном из римских кафе. В это время она была профессиональной танцовщицей в том же кафе. Подобно многим другим служащим кафе, Лорелли считала его сумасшедшим эгоцентристом, не более, и не принимала его всерьез. Альскони все время хвастал своими необыкновенными предками из Сиены и таинственно намекал, что пройдет немного времени — и он займет свое место во главе семейства Вага и будет распоряжаться огромным состоянием.
Когда он был не в настроении играть на виолончели в оркестре, то таскался от столика к столику, отыскивая собеседника, который соглашался слушать его монотонный рассказ о том, как его семейство было изгнано из Сиены, а он поклялся туда вернуться. Однажды Альскони отозвал Лорелли в сторону и сделал ей предложение: почему бы ей не объединиться с ним и Джонни Ласситером, молодым американцем, служившим в кафе мойщиком посуды. Хорошенько пораскинув мозгами, можно делать деньги с помощью шантажа. Он уже говорил с Джонни, и тот согласен, что Лорелли им подходит. Альскони знал несколько мужчин, которые могли стать подходящими жертвами. Он представит им Лорелли. Ее работа будет состоять в том, чтобы вовлекать их в компрометирующие и тому подобные ситуации. Тогда будет появляться Джонни и разыгрывать роль оскорбленного мужа. И бравым кавалерам придется платить, чтобы избежать скандала.
Лорелли в то время страшно нуждалась в деньгах. Она была сыта по горло своим ремеслом. Обсудив этот проект с Джонни, она после долгого колебания решила попробовать. За шесть месяцев им троим удалось собрать внушительную сумму. Альскони забирал себе две трети этих денег под тем предлогом, что именно в его мозгах возникла столь гениальная идея. Лорелли и Джонни делили между собой одну треть. Но вскоре Джонни захотел получать большую часть пирога. Почему они должны отдавать две трети добычи Альскони, если именно они с Лорелли выполняли всю грязную часть работы и постоянно находились под ударом? Почему бы им не отделаться от Альскони и не взять дело в свои руки? Лорелли к тому времени уже начала подозревать, что Альскони не только не дурак, каким его считали в кафе, а очень опасный тип. Поэтому она колебалась. Пока она раздумывала, Джонни исчез. Позже его труп нашли в водах Тибра.
Услышав новость, Альскони пожал плечами.
— Должно быть, Джонни нажил себе врагов, — улыбнулся он. — Наглец и дурак, вот почему так и кончил.
Альскони попросил Лорелли подыскать себе нового партнера, более надежного парня, чем Джонни. Тогда-то она и нашла Феликса и представила его Альскони, на которого произвело огромное впечатление прошлое Феликса. Лорелли еще не знала, что такая мелкая игра перестала удовлетворять Альскони. С деньгами, которые сейчас были у него, он был готов к вымогательству гораздо больших сумм, правда, под угрозой смерти. Формула "плати, или я тебя убью" стала приносить баснословные деньги. Он сделал Феликса своей правой рукой и привлек Лорелли к активному участию в новом деле. Ей нравилось работать с Феликсом. Денег поступало гораздо больше, чем в случае скандалов с шантажом. Двенадцать первых жертв заплатили без всяких историй, но потом Альскони стал более требовательным, и жертвы начали отказываться.
Первое убийство явилось для Лорелли жестоким ударом, но она уже слишком привыкла к легкой жизни, чтобы отступать. По мере того как шло время и убийства множились, а полиция была бессильна поймать Альскони, угрызения совести постепенно перестали мучить Лорелли. Она же никогда не убивала, говорила она себе, так чего же ей беспокоиться? Но смерть Джины ее потрясла, и с тех пор, когда Миклем стал преследовать ее в Сиене, состояние Лорелли стало почти паническим. Было сумасшествием скомпрометировать себя убийством Ференци и Джины. Необходимо исчезнуть раньше, чем вмешается полиция. Внезапно ее осенило: чтобы порвать с этой организацией, ей нужна крупная сумма денег и надежный помощник. У Миклема есть деньги. Может, ей удастся заключить с ним сделку?
Она долго сидела в раздумье, потом встала и пошла к гардеробу. Достав легкое белое пальто, она накинула его на себя и, надев на голову маленькую черную шляпку, вернулась к трюмо, выдвинула ящик и взяла револьвер двадцать пятого калибра. Забрав письмо, она вышла из комнаты и быстрыми шагами направилась по коридору к лифту.
Едва Мэриан рассчиталась с водителем такси, как на веранде появился Гарри и быстро спустился по ступенькам, чтобы взять ее дорожный чемодан.
— Мы постоянно пытались связаться с вами, мисс, — сказал он. — Я обзвонил чуть ли не все отели Флоренции.
Мэриан пытливо посмотрела на него. Увидев взволнованное лицо Гарри, она почувствовала, как тревожно екнуло сердце.
— Что-нибудь случилось, Гарри?
На веранде появился Черри. Его полное, обычно сияющее благодушием лицо на сей раз было непривычно взволнованным.
— Пропал мистер Миклем, — сказал Гарри.
Они проводили девушку в гостиную.
— И давно? — спросила она, пытаясь усилием воли подавить тревогу.
— Может быть, вначале чашечку кофе, мисс? — спросил Черри, не в силах побороть многолетнюю привычку.
Мэриан не услышала его, она смотрела на Гарри.
— С прошлой ночи, — сказал Гарри и обстоятельно поведал ей, как они с Черри следили за Карлосом и потеряли его, так как гигант-негр уехал на машине. — Дорога шла прямая, так что свет фар был далеко виден. Он свернул с главной дороги на проселок, который вел к дому. Я рассказал мистеру Миклему о том, что видел, и мы вместе отправились на поиски и нашли дорогу, на которую свернул негр. Следуя по этой дороге, мы добрались до огромной виллы, обнесенной высокой серой стеной. Вы же знаете мистера Миклема! Он захотел осмотреть дом вблизи, пробрался в парк, оставив меня сидеть на стене. Я ждал немногим более получаса, когда услышал собачий лай. Я подумал, что мистеру Миклему следует вернуться, и тут увидел в парке огни. Тогда я решил, что мне самому следует посмотреть, что там происходит, и чуть не соскочил со стены на одну из собак. Я бросился к машине, приехал сюда, разбудил Черри и рассказал ему все. Мы решили подождать, не вернется ли хозяин. Часа через два я решил, что нужно обратиться за помощью.
— Вы думаете, что его схватили?
— Одна из собак имела твердое намерение разорвать меня, — мрачно продолжал Гарри. — Там было еще три таких волкодава. Не думаю, что хозяину удалось удрать. Будь это так, он давно появился бы здесь.
Мэриан кивнула.
— И что же вы предприняли?
— Я оставил Черри на вилле на случай, если мистер Миклем вернется, а сам поехал в полицию. — Лицо Гарри омрачилось. — Хотите верьте, хотите нет, но никто из этих болванов не говорит по-английски ни слова. Я сомневаюсь, имеет ли хоть кто-нибудь из них образование. Что тут делать? Я чуть не сошел с ума от злости! Тогда вернулся на виллу, вызвал комиссара Дикса из Лондона. Мне удалось с ним связаться, и он сразу взял дело в свои руки. Комиссар предупредил человека, который занимался делом Черепахи в Риме. И тот парень моментально прилетел сюда на самолете. Мы с Черри снова пришли в полицию и рассказали всю историю. Когда я дал ему приметы негра и описал дом, местные ищейки чуть с ума не сошли. Они сказали, что негр хорошо известен в городе и абсолютно безопасен. Он оказался слугой некоего Симона Альскони, богатого и уважаемого гражданина города. По словам здешних полицейских, было бы смешно подозревать его. Тогда тот парень из Рима — его имя Росси — попросил меня более подробно рассказать об этом деле. Вид у него был весьма скептический. Должен признаться, что история в моем пересказе выглядела не очень правдоподобной. У меня также не было каких-либо доказательств, что негр имел какую-либо связь с бандой Черепахи. Я рассказал Росси о том, как мистер Миклем увидел Лорелли. Но и здесь не было никаких фактов о ее связи с негром. Кроме того, мы даже не видели эту парочку возле виллы. Стало ясно, что они не верят мне в главном: что мистер Миклем вошел в парк и исчез. Росси сказал, что мистер Миклем не имел права входить в парк, что Альскони мог обвинить его в нарушении границ частных владений. Он говорил, что у нас нет доказательств присутствия мистера Миклема в доме Альскони. В конце концов Росси решился пойти туда, но все же не захотел, чтобы мы его сопровождали. Мы должны были ждать его в полиции. Через некоторое время он вернулся и сообщил, что дом обыскали от пола до потолка, но не нашли никаких следов мистера Миклема. Альскони даже имел наглость заявить, что, возможно, с мистером Миклемом мог случиться приступ амнезии и он где-либо бродит в поисках знакомых мест. Удовлетворившись этим, Росси вернулся в Рим, оставив местную полицию заниматься дальнейшими розысками мистера Миклема. Но они, кажется, не собираются особенно утруждать себя. Вот что мы имеем на данный момент, мисс Ригби.
— Если Дона похитили, — задумчиво произнесла Мэриан, — то похитители имели достаточно времени, чтобы увезти его куда-нибудь подальше.
— Да, но я не думаю, что они это сделали. Уверен, что он еще на вилле, — твердо заявил Гарри.
— Но полиция обыскала…
— Хотел бы я, чтобы вы увидели этот дом. Он как раз из тех дворцов, под которыми полно подземелий, невидимых дверей и потайных комнат. Держу пари: он еще там.
Мэриан посмотрела на Черри:
— А что вы думаете, Черри?
— Не знаю даже, что сказать, — с несчастным видом ответил Черри. — По-моему, удивительно, если они спрятали его в доме.
— Ты ведь тоже не видел виллы, — горячился Гарри. — Во всяком случае, мы должны его найти, а для этого надо начинать действовать.
— Да, — согласилась Мэриан. — И что же вы думаете делать?
— По правде говоря, мисс, эта работенка одним нам не по силам. Нужно подкрепление. Если полиция не хочет, найдем других помощников. Поговорим с Джузеппе. Это именно тот парень, который нужен. Только Джузеппе может собрать надежных людей и прийти нам на помощь. Тогда можно будет напасть на эту виллу, и, если наш хозяин там, мы его найдем.
— Но, Гарри, вы же не уверены, что это так, — возразила Мэриан. — Нельзя же врываться в дом, полагаясь на случай. Вы рискуете быть арестованными, а это никак не может помочь Дону. Я уверена, что за это дело нужно браться иначе. Черепаха специализируется на вымогательствах крупных сумм под угрозой смерти. Он не упустит случая получить деньги у Дона. Вполне возможно, что мы не замедлим получить требование выкупа. Думаю, что нам следует подождать письма, а уже потом действовать. Я согласна, что нам потребуется подкрепление. И свяжусь с Джузеппе. Он должен быть в палаццо.
— Хорошо, если вы так считаете, — согласился Гарри с сожалением. — Но меня просто тошнит от того, что мы сидим и ничего не предпринимаем. Уверен, что с помощью парней Джузеппе можно силой ворваться в дом и отыскать мистера Миклема.
— Начнем с того, что поговорим с Джузеппе, — упрямо настаивала Мэриан.
Она подошла к телефону и вызвала палаццо Дона в Венеции. Джузеппе Спиноло был гондольером у Дона, а в отсутствие своего хозяина должен был присматривать за маленьким палаццо на Гран-канале, которым владел Дон. Мэриан удалось дозвониться до Джузеппе, и она в нескольких словах обрисовала теперешнее положение вещей.
— Гарри хочет, чтобы вы приехали, — заключила она. — И прихватите кого-нибудь из друзей…
— Вылетаю немедленно, — ответил Джузеппе. — И со своими парнями. Не беспокойтесь: разыщем синьора. И у вас будем к вечеру.
— Он приедет, — сказал Мэриан, вешая трубку. — Теперь, Гарри, я хотела бы увидеть этот дом. Садимся в машину и едем осматривать местность. Мы должны хоть что-нибудь знать к моменту приезда Джузеппе.
Она замолчала, и в тот же момент Гарри резко вскочил со стула. Увидев, что взгляд шофера прикован к чему-то за ее спиной, Мэриан обернулась. В дверях с револьвером в руке стояла Лорелли.
Послеполуденное солнце золотило лучами сад виллы Триони. Вилли сидел, прислонившись спиной к дереву, в парке, откуда хорошо просматривалась вилла, с трудом удерживаясь, чтобы не задремать. Он видел, как приехала Мэриан. Значит, вскоре должна подъехать и Лорелли, которая доставит первые инструкции, касающиеся выкупа Миклема.
— Ты будешь прикрывать Лорелли, — приказал ему Феликс. — Не показывайся, но будь готов вступить в игру, если они приготовят какую-нибудь пакость. В случае необходимости воспользуйся оружием.
Вилли вытащил грязный платок и вытер потное лицо. Дорого бы он дал за то, чтобы закрыть глаза и уснуть, но пойти на подобный риск не мог. Он взглянул на часы: Лорелли должна была появиться с минуты на минуту. Достав из кармана револьвер 38-го калибра, он проверил барабан, взвесил оружие в руке и посмотрел на виллу. Хорошо бы сейчас находиться внутри, под защитой толстых стен от палящих лучей солнца. Вилли казалось, что он всю жизнь чего-то хотел. Его главную страсть составляли женщины и большие автомобили. Но его побитое оспой лицо и тщедушное тело не привлекали женщин, и у него никогда не было нужной суммы на покупку дорогой машины. Работать Вилли начал в возрасте четырнадцати лет, нанявшись посыльным в одном маленьком грязном отеле. Робкие попытки добыть денег, обворовывая клиентов, кончились тем, что он попал в тюрьму. Большую часть из своих сорока лет Вилли провел за тем, что входил и выходил из тюремных ворот. Это кончилось лишь тогда, когда Альскони взял его к себе в организацию. И хотя теперь он получал приличное жалованье, он по-прежнему не мог иметь машину своей мечты, а женщины все так же держались от него на расстоянии. Вилли мечтал иметь кучу денег. Каким бы безобразным ни был мужчина, говорил он себе, он всегда может иметь красивую женщину, если в состоянии хорошо заплатить ей. Однако было и еще кое-что, чего он желал больше всего на свете, — Лорелли. Она околдовала его. Он знал, что она была любовницей Феликса, и знал, что будет, если тот узнает о его тайных мыслях относительно Лорелли. Конечно, Лорелли не пожелает удостоить его даже взглядом. Но его внешность и безденежье угнетали его куда больше, чем кулаки Феликса. Он всегда покорялся судьбе, но никогда не отказывался от своих желаний.
Вилли грезил о Лорелли и надеялся. Без мечты и надежды жизнь вообще не стоит ничего. Сорок лет он питался иллюзиями. Рано или поздно, говорил он себе, но его мечты должны сбыться.
Он как раз думал о Лорелли, когда поднял глаза и увидел ее. Она шла к вилле по дорожке среди кустов. Вспомнив, что Феликс приказал ему не обнаруживать себя, он бросился в высокую траву и затаил дыхание. Лорелли прошла мимо него менее чем в двадцати футах. Он поднял голову и смотрел ей вслед, любуясь ее грациозной походкой, потом медленно двинулся за ней. Вилли посмотрел, как девушка пересекла открытое пространство, отделяющее виллу от сада, и взбежала по ступенькам. Видел, как повернула ручку и открыла дверь. Перед тем как войти, Лорелли оглянулась, но Вилли, искушенный в таких делах, предвидел это и успел моментально юркнуть за дерево. Когда он рискнул выглянуть снова, девушка уже исчезла.
Сжимая в руке револьвер, он бегом бросился к вилле и подошел к входной двери. Лорелли оставила ее немножко приоткрытой.
Мэриан в это время говорила:
— Мы должны хоть что-нибудь знать к приезду Джузеппе…
Потом раздался голос Лорелли:
— Всем оставаться на местах!
Интонации ее голоса заставили Вилли одобрительно кивнуть. В ней было ровно столько твердости, сколько нужно. Он представил ее себе с револьвером в руке и горящими глазами. Работа не будет для нее трудной — она сумеет ее выполнить, и его помощь не понадобится.
Повелительный тон Лорелли пригвоздил Гарри к месту. Он посмотрел на бледное безжалостное лицо молодой женщины, потом на оружие, зажатое в ее руке, вновь перевел взгляд на ее лицо и заключил, что находится слишком далеко от этой красотки.
— Сядьте! — приказала Лорелли.
Она рассудила, что опасным может быть только Гарри. Мэриан она исключила из игры сразу, так же, как Черри, сидевшего на краешке стула с выпученными от ужаса глазами. Девушка прислонилась к стене на безопасном от всех троих расстоянии.
— Миклем цел и невредим, — быстро проговорила она. — Но в Сиене его нет, и искать бесполезно. Он написал письмо в нью-йоркский банк, и вы должны немедленно отвезти его туда. — Она повернулась к Мэриан: — Если банк будет обеспокоен величиной суммы, скажете, что Миклем хочет построить виллу в Италии. — Не спуская глаз с Гарри, Лорелли открыла сумочку, вытащила письмо и бросила его к ногам Мэриан.
— Все это не так! — резко возразил Гарри. — Я знаю, что мистер Миклем находится в доме, из которого вы прибыли. Если ваши сообщники причинят ему хоть малейшее зло, им придется здорово пожалеть.
Вилли, успевший скользнуть в прихожую, криво улыбнулся. Он прижался к стене и слушал, держа оружие наготове. Мэриан подобрала конверт, вскрыла его и пробежала глазами. Она узнала четкий почерк Дона. Письмо содержало инструкции, касающиеся продажи некоторого количества ценных бумаг на сумму в пятьсот тысяч долларов, которую следует немедленно перевести в римский банк. Вопреки ее надеждам, никакой записки для нее в конверте не оказалось.
Она спокойно спросила:
— А что произойдет, когда деньги окажутся в римском банке?
— Миклем выпишет чек, вы получите деньги и передадите их нам. Тогда он выйдет на свободу.
— А кто может гарантировать, что его освободят?
Лорелли пожала плечами:
— Это не мое дело. Я говорю вам то, что должна передать. Вы должны немедленно вылететь в Нью-Йорк.
Мэриан посмотрела на Гарри. Перевод такой суммы займет несколько дней. У них будет время поразмыслить над тем, что предпринять.
— Ну что ж, — сказала она, — буду выполнять инструкции.
— Если предупредите полицию, — продолжала Лорелли, — то Миклем за это поплатится жизнью. Ни вам, ни полиции не удастся его разыскать. Если вы пойдете на хитрость, то никогда его больше не увидите.
"Отлично сыграно, — подумал Вилли. — Я не мог бы лучше".
Он уже направился к двери, чтобы не оказаться на пути Лорелли, когда она будет выходить, но тут она заговорила вновь, и он остановился как вкопанный.
— Я передала вам то, что мне велели передать, — быстро продолжала Лорелли. — Но все это ложь. Миклема не выпустят. У него два миллиона фунтов стерлингов, и они хотят выкачать все. Но потом все равно убьют.
Мэриан побледнела. Гарри хотел встать, но она удержала его за руку.
— Почему вы говорите об этом? — спросила она.
— Потому, что я хочу порвать с организацией. — Голос Лорелли дрожал. — Я не могу уехать без денег и хочу предложить вам сделку. Я знаю, где находится Миклем, и могу помочь ему выбраться оттуда за половину той суммы, которую они требуют. За двести пятьдесят тысяч долларов. Вот так обстоят дела. Если вы хотите иметь дело с ними, то ему придется платить, пока не кончатся деньги, а потом его все равно ждет смерть. Если будете иметь дело со мной, снова увидите Миклема.
— Так вот как вы предаете своих приятелей! — воскликнул Гарри в гневе и повернулся к Мэриан: — Не верьте ей, мисс!
— Никто не требует, чтобы вы мне доверяли, — сказала Лорелли. — Это я прошу, чтобы вы не обманули меня. Я не попрошу у вас денег до тех пор, пока вы не увидите Миклема. До тех пор, пока он не будет на свободе. Сколько дней нужно для того, чтобы деньги перевели в Италию?
— Дней пять-шесть, — ответила Мэриан.
— Если я вам помогу его освободить, вы даете слово, что переведете деньги на тот счет, который я вам укажу, и не заявите в полицию?
— Если мистер Миклем цел и невредим и вам удастся его освободить, я сделаю все, что в моих силах, чтобы убедить его выплатить вам эту сумму, — уверенно ответила Мэриан. — Большего я не могу сделать. Не имею права распоряжаться его деньгами.
— Если они узнают, что я собираюсь сделать, вы даже представить не можете, что будет со мной, — хриплым голосом сказала Лорелли. — Один из них — хирург. Алкоголик. Он проводит свое время в опытах над животными и теми людьми, которые попадают в его руки. Я видела результаты некоторых из них. Если они узнают о моем предательстве, то я стану одним из подопытных кроликов. Я вручаю в ваши руки нечто большее, чем жизнь, и прошу, чтобы вы меня не обманули. Я не помогу вам, если вы не дадите мне слово.
Немного поколебавшись, Мэриан ответила:
— Решено. Вы получите деньги.
— И ничего не скажете полиции?
— Нет.
Лорелли опустила оружие и сунула его в карман. Остальные встали.
— Он спрятан в том доме, не так ли? — спросил Гарри.
— Да, на тридцатифутовой глубине. Под домом оборудована целая система подземных сооружений, — объяснила Лорелли. — Я знаю, где он и как туда добраться. Но это трудно и опасно.
— Вот как? — сухо спросил Гарри.
— Стоит лишь нажать на кнопку — и все подземелье будет моментально затоплено, — продолжала Лорелли. — Повсюду сигналы тревоги. Каждый отсек запирается автоматически бронированными дверями. Везде охрана, а в парке еще и собаки.
— Как же вы сможете помочь ему? — спросил Гарри.
— Надо все обдумать, — ответила Лорелли. — Но сначала я должна быть уверена, что получу деньги. У вас по крайней мере три дня. Я дам вам схему сигнализации и охраны и сообщу все детали, которые необходимо знать. Но это займет определенное время. В четверг утром я приду к вам с готовым планом.
У входа, открыв рот, слушал Вилли. Его рябое лицо хранило растерянное и испуганное выражение. "Она выйдет с минуты на минуту и ни в коем случае не должна меня увидеть", — спохватился он и скользнул вниз по лестнице.
Назад: Глава 8 Альскони
Дальше: Глава 10 Вилли