Книга: Парик мертвеца
Назад: Глава 7
Дальше: Глава 9

Глава 8

Допив кофе, Кэрол Лепски начала нетерпеливо поглядывать по сторонам, когда к ее столику подошел Мануэль. По его грустной улыбке Кэрол поняла, что ее ждут плохие вести.
— Извините меня, миссис Лепски, но у вашего мужа возникли осложнения. Не волнуйтесь, время от времени такое случается.
Брови Кэрол поползли вверх.
— Осложнения? Что это значит? Он ушибся?
— Нет-нет-нет… Конечно, нет. Он просто потерял сознание. Может, жара… или слишком много шотландского.
Кэрол встала.
— Вы хотите сказать, что мой муж напился?
— В общем-то, да. — Заметив злой блеск глаз Кэрол, Мануэль уже более уверенно продолжал: — Я всегда говорю, миссис Лепски, некоторые умеют пить, некоторые нет.
Кровь бросилась ей в лицо.
— Где он?
— Мы положили его в машину, миссис Лепски. Мы пошлем кого-нибудь с вами. Вам потребуется помощь, чтобы уложить его в постель. — Мануэль сочувственно улыбнулся. — Не волнуйтесь, миссис Лепски. Такое случается…
Кэрол схватила сумочку и пошла к выходу в уверенности, что весь ресторан смотрит на нее. Мануэль потрусил следом.
На стоянке он подвел Кэрол к машине Лепски. Рядом стоял тот самый симпатичный мужчина, которого Лепски назвал Митчеллом. Ее муж, с закрытыми глазами, лежал на заднем сиденье. Из окна шел сильный запах виски.
В сердце Кэрол закралась тревога. Она никогда не видела Лепски в таком состоянии. И когда он успел напиться?
— Не волнуйтесь, миссис Лепски, — проворковал Мануэль. — Гарри поедет с вами и поможет уложить его в постель.
— Вы уверены, что с ним все в порядке? — Голос Кэрол дрожал.
— Разумеется. Утром у него будет болеть голова, а так ничего страшного.
Мануэль нетерпеливо переступил с ноги на ногу: в ресторане его ждали многочисленные посетители.
В этот момент из машины донесся сильный храп. Кэрол вздрогнула, села за руль, захлопнула дверцу и включила двигатель. Мануэль знаком предложил Гарри взять "бьюик" Соло и следовать за ней.
Гарри никак не мог понять, в чем дело. Мануэль позвал и сказал, что он нужен Соло. Выйдя на стоянку, Гарри увидел, что Соло склонился над телом Лепски.
— Ты только посмотри! — В голосе Соло сквозило отчаяние. — Я пригласил его, и он обесчестил мой ресторан. Какой запах! Он, должно быть, выкупался в виски.
Гарри присел рядом.
— С ним все в порядке?
— В порядке? Он пьян! Послушай, Гарри, жена этого типа отвезет его домой. А ты возьми мою машину и помоги ей… А? Уложи его в постель. Успокой ее. Это плохая реклама для моего заведения. Давай-ка перенесем его в машину.
…Машина Лепски остановилась перед двухэтажным коттеджем с верандой, и Гарри поставил "бьюик" рядом.
— Вы не представляете, как мне стыдно, — прошептала Кэрол.
— Стыдно? — Гарри улыбнулся. — Чего же вы стыдитесь?
— Я готова его убить!
Гарри открыл дверцу, вытащил Лепски и взвалил его на плечи.
Кэрол открыла дверь. Гарри вошел в холл, поднялся по ступенькам и прошел в маленькую спальню.
— Бросьте его там! — крикнула Кэрол и спустилась в гостиную.
Она зажгла свет и прямым ходом направилась к бару. "О'кей, — в ярости думала она, открывая бутылку джина. — Лепски напился! То, что хорошо для него, хорошо и для меня!"
Когда Гарри спустился вниз, она сидела на кушетке, глядя в потолок невидящими глазами и блаженно улыбаясь.
Проснувшись, Гарри взглянул на часы. Половина шестого. Он встал, включил кофеварку, принял душ, побрился, налил чашечку кофе и вновь взглянул на часы. У него оставалось еще пятнадцать минут. Сев на кровать, Гарри задумался о вечерних событиях.
Он не верил, что Лепски напился. Скорее всего, кто-то оглушил его. Но почему это произошло? Уехав от Лепски, он вернулся в ресторан. Около часа ночи Нина подошла к нему и сказала, что будет ждать его в шесть утра, как они и договорились раньше.
— Что случилось с Лепски? — спросил Рэнди, когда после закрытия ресторана они шли к кабинкам.
Гарри вошел в кабинку своего приятеля, сел на кровать и подождал, пока тот задернет занавески и закроет дверь.
— Ты хочешь знать, что случилось с Лепски? Я могу предположить следующее. Соло оглушил его и облил виски, чтобы выдать за пьяного. Я отвез Лепски домой, уложил в постель и успокоил его жену.
Глаза Рэнди чуть не вылезли из орбит.
— Ты шутишь! Как Соло мог оглушить полицейского?
— Это всего лишь догадка, — спокойно ответил Гарри. — Я могу и ошибиться.
— Но почему ты так решил?
— Возможно, Лепски что-то увидел… Не знаю. — Помолчав, он взглянул на Рэнди: — Послушай, не пора ли тебе уехать отсюда?
У Рэнди отвисла челюсть.
— Что значит… уехать? Ты же говорил, что мы должны остаться.
Гарри кивнул.
— Ситуация изменилась. Как только Лепски очнется и доберется до телефона, полицейские наводнят ресторан. У тебя не будет ни единого шанса. Я советую тебе смыться. И побыстрее.
— А что собираешься делать ты?
— Завтра рано утром я плыву с Ниной на остров Шелдон.
— С Ниной? — Рэнди повысил голос. — Ты сошел с ума.
— Рэнди, ты, кажется, не понимаешь, что пошла крупная игра. Собирай вещи и беги куда подальше. Ты хороший парень, и я хочу уберечь тебя от беды. Сматывайся.
— Сматывайся! — воскликнул Рэнди. — Ты же сам утверждал, что от полиции никуда не скроешься. Что с тобой? Ты свихнулся?
Гарри, задумчиво глядя на Рэнди, достал из нагрудного кармана пачку сигарет.
— Я должен немного поспать. Уезжай отсюда, Рэнди. У-ез-жай.
Он встал и пошел к двери.
Рэнди загородил ему дорогу.
— Постой! Что все это значит? Ты должен сказать мне! О Лысом! Ты говорил, что мы сможем заработать на этом деле.
— Такая возможность остается, но не для тебя, Рэнди. Делай, что тебе говорят… уезжай, — терпеливо повторил Гарри.
— Ты действительно собираешься плыть с Ниной на остров Шелдон?
— Да… И перестань кричать.
— Я предупреждал тебя! — Рэнди дрожал, как осиновый лист. — Соло узнает об этом и убьет тебя, Гарри! Послушай меня! Ты спас мне жизнь! Я у тебя в долгу! Оставь Нину в покое!
— Я обещал ей.
— Ну зачем тебе связываться с Соло? Он тебя убьет исподтишка. Я его знаю.
Гарри отстранил Рэнди, открыл дверь и вышел в темноту.
— Уходи, Рэнди. Обо мне не беспокойся…
Пятнадцать минут истекли. Он достал из тайника пистолет Лысого и запасную обойму, положил их в пляжную сумку вместе с плавками и двумя пачками сигарет и вышел в душную ночь.
"Интересно, ушел ли Рэнди?" — подумал он, взглянув на зашторенное окно соседней кабинки. Впрочем, его это уже не касалось. Он сделал все, что мог. Если Рэнди не внял предупреждению — тем хуже для него.
Нина ждала его на палубе двадцатичетырехфутовой лодки Соло. Увидев Гарри, она приветливо взмахнула рукой. Как только он ступил на палубу, взревели моторы, и лодка рванулась вперед.
Нина улыбнулась.
— Тебе понравится Шелдон. Только ты, я и птицы. — Она взяла Гарри за руку. — Я ждала… ждала… и думала, что сегодняшнее утро никогда не придет.
Гарри огляделся.
— Хорошая лодка.
— Да… куда ты? — спросила Нина, увидев, что он направился к корме.
— Хочу осмотреться.
Гарри неторопливо прошел вдоль борта, заглянул в зашторенные иллюминаторы и дернул дверь. Оказалось, что она заперта. Нахмурившись, Гарри вернулся к Нине.
— Каюта заперта.
— Я знаю. Отец держит там свои вещи. Она всегда заперта. Я ею не пользуюсь.
— Какие вещи?
— Понятия не имею. — Нина улыбнулась, но ее глаза потемнели. Гарри сел рядом.
— Расскажи мне о Шелдоне. Ты там часто бываешь?
— Примерно раз в месяц.
— Я слышал, что в разговоре об этом острове кто-то упомянул "трубу". Ты знаешь, о чем шла речь? — как бы невзначай спросил он.
— Это тоннель в скалах. Раз в три месяца море отходит, и через тоннель можно попасть в чудесный грот с фосфоресцирующими стенами. Я была там дважды. Но надо соблюдать предельную осторожность. Отлив сменяется приливом, и можно оказаться в ловушке.
Гарри закурил.
"Труба. Шелдон. 07.45. Май, 27", — вспомнил он содержание записки Лысого.
— Когда вода отходит, лодка такого размера может войти в грот?
— Да. Я была там в этой лодке. Но долго оставаться в гроте нельзя. Заплыл — и сразу обратно.
— То есть отлив может так резко смениться приливом?
— Да. Буквально в течение часа. Уровень воды поднимается очень быстро. Поэтому туристы не рискуют заплывать в грот.
— А сегодня нам удастся заглянуть в него?
— Только не в лодке. Ты хочешь осмотреть его?
— Естественно… Когда откроется тоннель?
— Через неделю… Только не в воскресенье, а в среду. В этот день мы работаем и не сможем уехать. Но, если ты действительно хочешь попасть в грот, мы можем добраться туда вплавь.
— Вплавь?
Нина кивнула.
— А это возможно?
— Одна я не стала бы и пытаться. Это сложно. — Она коснулась плеча Гарри. — Но с тобой я ничего не боюсь. Ты же первоклассный пловец. Чемпион.
— Я умею плавать. В чем заключается опасность?
— Плыть придется под водой и против сильного течения. — Нина помолчала. — В том рундуке два акваланга. Если ты мне поможешь, мы справимся.
Гарри задумался.
— Нет… Лучше я поплыву один. Я не хочу, чтобы с тобой что-нибудь случилось.
Нина нетерпеливо махнула рукой.
— Я поплыву с тобой! Я неплохо плаваю, Гарри, честное слово. Мы обвяжемся веревкой, и ты поможешь мне в трудную минуту.
— Хорошо. — Гарри кивнул. — Акваланги облегчат нам работу. — Он подошел к рундуку и достал маски и баллоны.
— Ты хочешь кофе, Гарри?
— Конечно.
Убедившись, что маски и шланги в порядке, а баллоны заправлены сжатым воздухом, Гарри взял у Нины стаканчик дымящегося кофе.
— Там где-то лежит веревка, — сказала Нина.
Допив кофе, Гарри вновь занялся рундуком. Среди валявшегося там хлама его внимание привлек прозрачный полиэтиленовый пакет. В нем лежали большие желтые очки, белый шарф и черная хлопчатобумажная блуза.
— Ты нашел веревку, Гарри?
Он бросил мешок, подхватил бухту нейлонового шнура и показал ее Нине.
— Это?
— Да. Встань за руль, а я найду пояса.
— Не надо, я их уже нашел.
Гарри сдернул с гвоздя два пояса с металлическими кольцами, закрыл рундук и закурил. Теперь он знал, кто оставил им "мустанг".
"У вас тут нет друзей, мистер Гарри, кроме меня и Рэнди. Нет друзей… и с вами может случиться несчастье", — вспомнились ему слова Джо.
— Что с тобой, Гарри?
— Ничего. — Он взглянул на Нину. — В чем дело?
— Ты как будто витаешь в облаках.
— Это мое любимое занятие.
— О чем ты задумался?
Гарри глубоко затянулся.
— Ты делишься с кем-нибудь своими мыслями, Нина?
Она нахмурилась.
— Иногда.
— Но не часто?
— В общем-то, нет.
— Значит, мы похожи. Дать тебе сигарету?
— Нет, спасибо. — Она помолчала. — Но ты о чем-то думал, не так ли, Гарри?
На горизонте появилась узкая полоска земли.
— Это Шелдон? — спросил Гарри.
— Да.
— Давай первым делом осмотрим грот. Тогда у нас хватит времени и на остальное. Когда мы должны вернуться?
— До темноты. Еды нам хватит.
— Отец знает, что ты взяла лодку?
— Я сказала ему вчера вечером. По воскресеньям он спит долго и встает только к обеду.
Гарри кивнул, достал нож, отрезал кусок шнура и привязал его концы к металлическим кольцам поясов.
— Ты все-таки хочешь плыть со мной?
— Конечно. В гроте очень красиво. За четыре года мне лишь дважды удалось побывать в нем.
Через двадцать минут они подошли к острову — нагромождению скал, возвышающемуся над зеленоватой водой. Нина направила лодку в узкую расщелину, и скоро они оказались в крошечной гавани.
Нина заглушила двигатели.
— Мы пойдем пешком. — Она указала на узкую тропинку, ведущую вверх. — Вход в "трубу" на той стороне.
— Но ты же говорила, что в грот можно заплыть на лодке?
— Да, если подплыть с другой стороны острова. Но, когда вода стоит высоко, лодку приходится оставлять здесь.
Гарри подхватил акваланги, Нина — корзинку с едой, они спрыгнули на берег и пошли по тропинке.
Поднявшись наверх, Гарри увидел небольшую бухту с широким выходом в море.
— "Труба" — там. — Нина указала на каменную стену.
— Я ее не вижу.
— Она же под водой. При отливе уровень моря падает на двадцать футов, и появляется горловина тоннеля. Как раз под той нависающей скалой. Мы доплывем до нее, а потом нырнем. Тоннель выведет нас прямо в грот.
— Ты по-прежнему хочешь плыть со мной?
— Конечно.
— Тогда пошли…
Как только голос Гарри замер вдали, раздался скрежет отодвигаемого засова, дверь каюты распахнулась, и на палубе, с ружьем в руке, появился Фернандо Кортес.
Открыв глаза, Лепски с удивлением увидел перед собой зашторенное окно. Занавески показались ему знакомыми, и очень скоро он понял, что находится в собственном доме, в маленькой спальне, предназначенной для гостей.
Лепски сел и тут же застонал от нестерпимой боли в затылке. Наклонившись вперед, он сжал голову руками. Боль стихла, Лепски осторожно встал и взглянул на часы. Тридцать пять минут седьмого. И тут же ему вспомнился Кортес, страшный удар, обрушившийся на его голову, и наступившая затем полная темнота.
Где Кэрол? Каким образом он оказался в спальне для гостей? Нетвердой походкой Лепски прошел в большую спальню.
— Не смей подходить ко мне, пьяная свинья! — завопила Кэрол. — Убирайся!
Лепски коснулся затылка и сморщился от боли.
— Что случилось? Как я попал домой?
— Тебя принесли сюда… Пьяница! — Кэрол села. С похмелья у нее тоже раскалывалась голова, но Кэрол твердо решила высказать мужу все, что думает по этому поводу. — Мне никогда не было так стыдно! Я обещаю тебе, Лепски, если такое повторится, уйду к маме! Я предупреждаю тебя. Я…
— Заткнись! — рявкнул Лепски. — Что произошло?
От изумления она на мгновение лишилась дара речи. Лепски никогда не говорил с ней в таком тоне. Кэрол решила, что он все еще пьян.
— Что произошло? — повторил Лепски. — Неужели ты так глупа, что приняла меня за пьяницу? Меня оглушили! Что было потом?
— Ты, кажется, обозвал меня дурой? — рассердилась Кэрол.
— Если ты будешь молчать, я назову тебя по-другому.
Холодная ярость, сверкнувшая в глазах Лепски, заставила Кэрол сдаться. Она коротко рассказала о случившемся.
— И ты поверила, что я пьян? — с негодованием воскликнул Лепски.
— От тебя разило виски… Ты был пьян!
— Меня оглушили. И вылили на одежду бутылку виски! Тебе должно быть стыдно! Жену полицейского провели на такой ерунде!
Спустившись вниз, он позвонил в управление. Через полчаса Лепски мчался по шоссе, а еще десять минут спустя вошел в комнату детективов.
— Как ты себя чувствуешь, Том? — озабоченность, прозвучавшая в голосе Биглера, удивила Лепски. — У тебя нет сотрясения мозга или чего-нибудь в этом роде?
— Со мной все в порядке, — пробурчал Лепски.
— Ты ужасно выглядишь.
— Это пройдет… Как идут дела?
— Объявлен розыск Кортеса… Фред поехал к Карлосу. Я собираюсь навестить Соло.
Губы Лепски разошлись в волчьей улыбке.
— Я поеду с вами. Держу пари, меня оглушил Соло. Я с удовольствием вспорю его толстое брюхо и обмотаю кишки вокруг шеи.
— Если ты не очень устал — я не возражаю.
Биглер поднялся из-за стола.
— Мне не терпится добраться до него.
В углу застрекотал телетайп. Якоби подошел к нему и взглянул на выползающую ленту.
— Ответ из Вашингтона на наш запрос, сержант. О Гарри Митчелле.
Биглер и Лепски подошли к телетайпу и прочли следующее: "Гарри Митчелл, сержант, 3-я десантная бригада, 1-я рота. Призван 12.03.67. Убит в бою 2.04.67".
Биглер выпрямился и провел рукой по волосам.
— Это же надо. Тот парень мертв.
— А кто же тогда наш Гарри Митчелл? — спросил Лепски. — Пора с ним побеседовать.
Но Биглер не торопился. Он не первый раз получал ответы из Вашингтона и знал, что там тоже ошибаются.
— Попроси прислать подтверждение, Макс, — бросил он Якоби. — А потом позвони шефу. Скажи, что мы с Томом едем к Соло и привезем Митчелла в управление.
— И Соло тоже, — добавил Лепски.
В этот момент они заметили, что на пороге стоит невысокий худой молодой человек с длинными до плеч волосами. Лепски сразу узнал в нем гитариста ресторана "Доминико".
— Что тебе надо? — спросил он.
Рэнди облизал пересохшие губы.
— Я хочу вам кое-что рассказать.
— Кто ты?
— Рэнди Роуч… Я работаю у Соло Доминико.
— О'кей, Рэнди, проходи и садись, — Лепски указал на стул перед столом Биглера. — Так что ты нам хочешь сказать?
Рэнди сел, достал носовой платок и вытер лицо, а потом ладони.
Биглер обошел стол и сел напротив него. Лепски пододвинул стул и достал блокнот, стараясь не обращать внимания на боль в затылке.
— Ну, Рэнди, — начал Биглер, — в чем дело?
— Я уклоняюсь от призыва в армию, — пролепетал тот.
— И что?
— Гарри предложил мне сматываться отсюда, но я решил, что лучше прийти сюда.
— Кто такой Гарри?
— Гарри Митчелл. Он тоже работает у Соло.
— Что ты знаешь о Митчелле, Рэнди?
Тот вздрогнул.
— Ничего особенного. Мы встретились на шоссе. Он спас мне жизнь, а я устроил его к Соло. Я позвонил Соло, сказал, что Гарри чемпион по плаванию и только что демобилизовался из армии, и тот согласился взять его спасателем. Больше мне ничего не известно.
— Расскажи все сначала. То, что ты уклоняешься от призыва в армию, меня не касается. Я хочу знать, где и когда ты встретил Митчелла, как он спас тебе жизнь… и прочее.
Как только Рэнди начал говорить, Биглер нажатием кнопки включил диктофон, спрятанный в ящике стола.
Дойдя до того момента, как он и Гарри остановили "мустанг", Рэнди запнулся.
— Продолжай, Рэнди, — поощрил его Биглер. — Итак, Гарри увидел автомобильные фары. Что было дальше?
— Возможно, это не похоже на правду, — пробормотал Рэнди, — но я не лгу.
— Говори, Рэнди, говори.
Рэнди рассказал о том, как они остановили "мустанг" и девушка-водитель передала им руль, о кафе и "мерседесе", на котором, по предположению Гарри, уехала девушка.
— …Еще раз мы остановились, проехав Форд Лаундердейл. Гарри пошел в кафе, а я заглянул в фургон, чтобы разбудить девушку. — И Рэнди шумно глотнул.
Биглер наклонился вперед.
— Хорошая история, Рэнди, но ее можно прочесть и иначе, не так ли? — Он помолчал, не сводя глаз с юноши. — Допустим, этой загадочной девушки не существовало? Допустим, Лысый решил подвезти вас, а вы его укокошили?
Рэнди сжался в комок.
— Гарри предупреждал, что вы зададите именно этот вопрос. Мы не убивали его! Я рассказал вам все как было. Если вы мне не верите, я тут бессилен, не правда ли?
Биглер ухмыльнулся.
— Не волнуйся, Рэнди, я тебе верю. Лысому и в голову бы не пришло остановиться ночью на пустынном шоссе, чтобы подвезти таких, как вы. Я просто хотел увидеть твою реакцию.
Рэнди тяжело вздохнул.
— Полицейские! Вы не поверите и собственной матери.
— Не забывай, где ты находишься, — процедил Лепски. — А не то мне придется освежить твою память.
— Продолжай, Рэнди. — Биглер знаком предложил Лепски помолчать. — Вы похоронили Лысого. А дальше?
— Как я уже говорил, мы оставили фургон на одной стоянке, а "мустанг" — на другой. Потом… Нет, постойте. Я вспомнил. Когда Гарри сбросил тело Лысого в могилу, с его головы слетел парик и в нем оказался ключ. От ящика камеры хранения в аэропорту.
Биглер и Лепски обменялись взглядами.
— Говори, говори.
— Гарри поехал в аэропорт и привез оттуда чемодан. В нем мы нашли записку, в которой упоминается остров Шелдон и "труба".
— Что еще лежало в чемодане?
— Пистолет, коробка патронов… одежда.
— Повтори мне точное содержание записки.
Рэнди задумался и покачал головой. "Труба"… Какая-то дата…
Снова застрекотал телетайп. Якоби оторвал напечатанную ленту и принес ее Биглеру.
— "Вашингтон 07.38, — прочел он. — Наш 3488769 отменяет справку 3488768. Гарри Митчелл. Сержант. 3-я десантная бригада. 1-я рота. Призван в армию 12.03.67. Пропал без вести в бою 2.04.67. Освобожден из плена 7.07.67. Демобилизован 5.05.69".
Биглер хмыкнул и передал ленту Лепски.
— Значит, они вернули его к жизни. Как видишь, ошибаются и в Вашингтоне.
— И все же его надо арестовать, — Лепски бросил ленту на стол.
— Не торопись. — Биглер повернулся к Рэнди: — А теперь, Рэнди, скажи мне: почему ты пришел к нам?
— Потому что Гарри спас мне жизнь… Я у него в долгу. А теперь он попал в беду. Я подумал, что вы сможете ему помочь.
— А что, собственно, произошло?
— Гарри увлекся Ниной Доминико. Я предупреждал его. Он поплыл с ней на Шелдон в лодке Соло. Когда Соло узнает об этом… он убьет Гарри.
— Нина — жена Соло?
— Его дочь, — вмешался Лепски. — Соло бережет ее как зеницу ока. Этот подонок прав. Если Митчелл развлекается с Ниной, его действительно ждут неприятности. — Он повернулся к Рэнди: — Ты уверен, что они поплывут на Шелдон?
— Гарри сказал мне об этом вчера вечером. Сейчас они там. Лодки Соло нет.
— Зачем Митчеллу понадобилось плыть на Шелдон?
— Чтобы выяснить, почему умер Лысый. Гарри уверен, что тот спрятал там украденную добычу.
Биглер встал.
— О'кей, Рэнди, мы еще поговорим с тобой. — Он подошел к Якоби. — Макс, запри его в камеру. Дай ему кофе и сигарет. Позвони шефу и скажи, что мы поехали к Соло. Мне нужен быстрый катер. Пришли его к ресторану.
Лепски положил перед Якоби телетайпную ленту:
— Мне нужна другая лента. В которой сказано, что Митчелл убит в бою.
Якоби достал ее из ящика стола и передал Лепски.
— Что ты еще придумал, Том? — спросил Биглер, когда детективы вышли в коридор.
— У меня есть идея. Я думаю, что заставлю Соло говорить. Нам потребуется помощь. Возьмем с собой четырех полицейских. Соло силен, как слон.
— Кстати, Том, — неожиданно спросил Биглер, когда они вышли на улицу, — а почему ты не пристрелил Кортеса, когда тот вытащил пистолет?
Лепски никогда бы не признался, что поехал к Соло безоружным.
— Кортес оказался проворнее меня. Прежде, чем я понял, что происходит, его пистолет смотрел мне в живот.
— Так как же ты заставишь Соло говорить?
— Очень просто…
Назад: Глава 7
Дальше: Глава 9