Книга: Плохие вести от куклы
Назад: Часть вторая Финиш
Дальше: Джеймс Хэдли Чейз Ты найди, а я расправлюсь

Глава 13

Малыш осведомился:
— Как, собственно, отсюда спускаются?
Дюффи посмотрел на него, затем перевел взгляд на Клива и лишь потом уставился на Джо. В руках Клива и Джо были револьверы.
— Придется прыгать, — сказал он и, подойдя к бару, налил себе изрядную дозу выпивки.
Сидя на полу и прижавшись к стене, Аннабель с ужасом смотрела на троих мужчин.
Малыш перекинул ноги через перила и прыгнул. Но прыжок не удался, и он больно ударился плечом. Поднявшись, он выругался, потирая ушиб.
— Давай, Клив! — сказал он. — А ты, Джо, оставайся на месте и, если эта птичка шелохнется, стреляй без предупреждения. Понял меня, Джо? Одно неверное движение с их стороны — и ты стреляешь!
— Понятно, — беспечно облокотившись на перила, Джо принял равнодушный вид, глядя вниз.
Клив перебрался через перила и, повиснув на руках, спрыгнул вниз, оставив на стене грязные следы от обуви.
Приняв изрядную дозу виски, Дюффи почувствовал себя значительно лучше. Щемящее чувство непоправимой утраты не оставляло его, и тем сильнее разгоралось пламя мести.
— Вы ведь не были знакомы с этими двумя раньше, не так ли? — сказал он Малышу. — Труп, лежащий на полу, некогда называли Мюррей Глеазон, а та рыжеволосая красотка, сидящая на полу и демонстрирующая нам свои прелести, — Аннабель Инглиш.
— Черт возьми! — Малыш хихикнул. — Ты вхож в высший свет Нью-Йорка.
— Как видишь… Ну а раз мы собрались вместе, то какова программа на ближайшее время?
Клив подошел к Глеазону, перевернул тело и обыскал. Он нашел и деньги, и записную книжку. И то, и другое он передал Малышу. Затем оба начали тщательно изучать книжку.
Дюффи потерял к ним интерес и повернулся к Аннабель. Тихо и отчетливо он проговорил:
— Когда ты убила Ольгу, то подписала себе смертный приговор. Уж я позабочусь, чтобы тебя поджарили на электрическом стуле, даже если для этого мне придется потратить сто лет.
Аннабель плюнула в его сторону. Дюффи замахнулся, но потом опустил кулак и сделал два шага назад.
— Скорее уж бы ты сдохла! — только и сказал он.
Малыш передал записную книжку Кливу.
— Возьми ее и береги как зеницу ока.
— Не сомневайся.
— Ты бы лучше дал ему мячик, — заметил Дюффи. — Вот бы порадовался парнишка!
Малыш хмуро посмотрел на него.
— Я же предупреждал тебя, чтобы ты не издевался над ним.
— Я его сейчас прикончу! — прошипел Клив.
Малыш повернулся и посмотрел на Джо.
— Что ты думаешь по этому поводу? — спросил он.
Тот ухмыльнулся.
— А почему бы и нет? Ведь Клив давно рвется сделать нечто такое.
— Действительно! Что ж, давай, Клив, сделай это!
Клив медленно повернулся к Дюффи, который стоял вблизи стены. Лицо Дюффи застыло, мускулы шеи напряглись.
— Целься в живот! — вдруг крикнула Аннабель.
Клив и Малыш инстинктивно повернули головы в ее направлении, и в это же мгновение Дюффи выключил свет в гостиной, упал на пол и откатился в сторону, туда, где он заметил электропроводку освещения. Нащупав, он рывком порвал шнуры.
В темноте раздался голос Малыша:
— Не стрелять! Полиция нам здесь не нужна! Клив, быстро к двери, я зажгу свет.
Дюффи улыбнулся. Стоя неподвижно, он прислушивался к шорохам, так как и сам был ослеплен наступившей темнотой.
— Я спускаюсь! — крикнул Джо.
— Подожди! Стой на месте! — заорал Малыш.
Дюффи неслышно двинулся в его сторону, и как только тот чиркнул спичкой, кулак Дюффи врезался в его подбородок. Спичка погасла. В то же мгновение Дюффи отскочил в сторону, опрокинув кресло. Джо выстрелил в его направлении, и пуля насквозь прошила рукав пиджака.
Метнувшись в направлении двери, Дюффи наскочил на Клива. Тот пронзительно заверещал, но руки Дюффи сомкнулись на его шее. Изо всей силы он ударил Клива головой о стенку. Тот дернулся и безвольно обмяк в его руках.
Малыш в панике закричал:
— Быстро, Джо! Он схватил Клива!
— Что я могу сделать, черт возьми, — заорал тот. — Я же слеп, как крот.
Прикрываясь телом Клива как щитом, Дюффи открыл дверь, пятясь, вышел в прихожую, закрыл дверь гостиной и повернул ключ в замке. Лишь после этого, облегченно вздохнув, он включил свет и обыскал Клива, нашел записную книжку и деньги, сунул все себе в карман.
— Когда-нибудь я сведу с тобой счеты, — проворчал он, глядя на молодого мерзавца сверху вниз. Клив громко закричал. — Ну что же, ты сам на это напросился! — Схватив голову Клива, он несколько раз ударил ее об пол, затем размозжил нос ударом носка туфли. Кровь хлынула из обезображенного лица Клива.
Дверь затрещала под тяжестью тела Джо. Дюффи тщательно вытер туфлю о ковер, открыл входную дверь, вышел на лестничную площадку и, дважды повернув ключ в замке, бегом бросился к лифту. Не дожидаясь его прихода, он кубарем скатился по лестнице.
На улице вновь начал моросить дождь. Воздух был сырым и душным. Он подбежал к "Бьюику", сел за руль и погнал машину по безлюдным улицам. Ему не понадобилось много времени, чтобы добраться до Бронкса. Поставив машину в гараж, Дюффи поднялся по ступенькам и постучал.
Гилрой сам открыл дверь, растянув в улыбке губы.
— Все о'кей?
Дюффи кивнул.
— Да. У тебя есть что выпить?
Гилрой вновь провел его в убежище. Дюффи сел на кровать, сдвинув шляпу на затылок. Гилрой налил виски и протянул бокал Дюффи, взяв себе второй. После этого вопросительно глянул на Дюффи. Тот некоторое время молчал, потом сказал:
— У меня есть кое-что, что может тебя заинтересовать.
Гилрой пожал плечами.
— Все может быть. Только я до сих пор не знаю, что к чему.
— Час назад был убит Глеазон, — начал Дюффи, вертя бокал в руках. — Это сделала его жена, и я присутствовал при этом, как и банда Моргана. Она попыталась свалить на меня убийство Глеазона.
Гилрой прищурил глаза.
— Решительно все против тебя.
— Да уж. Но это и неудивительно, раз в моих руках ключ к миллионному делу. — Он вынул записную книжку и бросил на стол. Гилрой взял ее и начал листать. По всему было видно, что имена и цифры решительно ничего не говорили ему. Дюффи объяснил, в чем тут дело. Гилрой слушал его с полузакрытыми глазами. Потом задумчиво пожевал губы.
— Тебе надо куда-то скрыться, — наконец сказал он.
— Это я и так знаю, — Дюффи поднялся и начал ходить по каморке. — Если бы Ольга была жива, я бы так и поступил. Но теперь… Для чего мне уезжать?
— Да и далеко тебе не уехать, — задумчиво сказал Гилрой, листая книжечку.
— Возможно, — Дюффи пожал плечами. — Никогда не знаешь, как все обернется.
— Как я вижу, ты решил довести дело до конца?
Дюффи остановился, глядя на Гилроя.
— Это во многом будет зависеть от тебя.
— В каком смысле?
— Недавно ты предложил свою помощь и помощь своих людей. Мне думается, что твое предложение интересно.
Гилрой взъерошил свои курчавые волосы.
— Как ты себе это представляешь? — осторожно спросил он.
Дюффи наклонился вперед и постучал пальцем по записной книжке.
— Я хотел бы изгнать из города Моргана и его людей.
Гилрой тихонько свистнул.
— Шутишь! Для такого дела нужна масса денег.
Дюффи вытащил из кармана пачку денег, отнятых у Клива, затем из другого десять тысяч, которые он забрал у Гуса. Гилрой не мигая следил за ним.
— Тридцать пять тысяч грандов, — подытожил Дюффи. — Этого хватит?
Гилрой провел тонким пальцем по шее.
— Во всяком случае, для начала, — сказал он. — Откуда у тебя такой куш?
— Упал с неба. Ну так как, войдешь в дело?
Гилрой налил еще виски и выпил, после чего закурил.
— Поговорить никогда не мешает. Расскажи мне свой план.
Дюффи присел рядом.
— У меня пока нет конкретного плана. Я хочу выкурить Моргана и его банду из города. — Губы Дюффи искривила презрительная улыбка. — Он уверен, что это мне не по зубам. И даже сам сказал об этом. Что ж, придется доказать ему обратное. И мошка иногда больно кусается.
— Так, так… Но многое ли ты успеешь сделать? Не забывай, тебя разыскивает полиция.
— Знаю. И поэтому завтра первым делом позабочусь о протекции.
— Протекции? Кто тебя сможет прикрыть?
— Инглиш, — Дюффи откинулся назад, взял бокал и сделал глоток виски. — Я расскажу ему об этом деле со всеми подробностями. Он просто будет вынужден принять все меры, чтобы оградить меня от преследования полиции.
— Мысль неплохая, — согласился Гилрой.
— Не то слово. И как только у меня появится поддержка сверху, я начну действовать. С помощью твоей и твоих людей я надеюсь одолеть Моргана.
— Думаю, нам не понадобится много людей. Для начала в деле буду я, Шип и Шульц.
— О'кей. Тогда нам нужно будет собраться вместе после моего разговора с Инглишем.
Гилрой кивнул и поднялся.
— Около часа дня завтра они будут здесь. Тебе нужно переговорить с Инглишем до этого времени. — Он направился к двери. — Но это нелегкое дело, я знаю наверняка.
— Ошибаешься, все пройдет как по маслу.
Гилрой покачал головой и вышел.
Через некоторое время, когда Дюффи уже начал готовиться ко сну, в дверь постучали. Открыв, Дюффи увидел худощавого. Тот смущенно кашлянул.
— К вам пришли… Какая-то женщина…
Дюффи надел пиджак, вопросительно глядя на него.
— Я ей сказал, что такого у нас нет, — начал оправдываться тот. — Но она и слушать меня не стала. Ее зовут Алиса… Так как мне поступить?
— Бог мой! Приведи ее сюда!
Худощавый ушел и вскоре вернулся в сопровождении Алисы. Дюффи протянул ей руку.
— Какая честь для меня!.. — Он смущенно замолчал.
— Сэм рассказал мне, где тебя можно найти, — запыхавшись, произнесла она. — Я должна поговорить с тобой. Что происходит, Билл? Во всех газетах написано, что ты убил женщину. Тебя ищет полиция. Я не знаю, что и думать.
Дюффи ласково потрепал ее по руке.
— И ты в это веришь?.. Хорошо, что ты пришла. — Он показал рукой на кресло. — Садись и чувствуй себя как дома.
— Чем ты намерен заняться? Сэм ничего не говорит.
— Он и так слишком много сказал, — улыбнулся Дюффи. — Послушай, Алис, ты же знаешь, я не мог убить Ольгу. Но изо всех сил дело стараются навесить на меня. Смотри, я теперь при деньгах и сыт ими по горло. — Он вытащил пачку банкнот и бросил ей на колени.
Она задрожала всем телом.
— Убери их! Я не хочу даже прикасаться к ним.
— Как скажешь… — Дюффи обиженно убрал деньги в карман.
Алиса положила руку ему на плечо.
— Билл, все это плохо кончится. Неужели ты этого не понимаешь? Деньги — это еще не все в жизни… Прошу тебя, пойди в полицию и расскажи, как было на самом деле, и мы тебе поможем… Ты найдешь себе работу по душе. Только брось это дело!..
Дюффи остановил ее нетерпеливым жестом. Увидев холодный блеск его глаз, она все поняла и расплакалась.
— Я доведу дело до конца, чего бы это мне ни стоило, — решительно сказал Дюффи. — Я всю жизнь был маленьким человеком, которым все понукали — сделай то, сделай это. Теперь с этим покончено! И если мне попались жестокие противники, я буду действовать еще более жестоко. До глотки Моргана я доберусь в любом случае. Я смахну его и банду, как пылинки со стола, попутно сыграв роль крупного босса.
Алиса встала.
— Ради бога, Билл, брось ты это дело! И во имя всех святых, не втягивай в это Сэма.
— Ну что ты, моя девочка, — сказал Дюффи. — Как можно. Все это бред! Я просто схожу с ума. Кто я такой? Репортеришка, да еще к тому же и безработный. Забудь о том, что я здесь наговорил, ладно?
Она пытливо смотрела на него.
— Я знаю, что ты пойдешь на все, лишь бы довести дело до конца. Это принесет горе многим людям… А в первую очередь тебе… И все это только для того, чтобы удовлетворить твое дурацкое тщеславие… Но я не могу отговаривать тебя от этого… Что ж, когда все будет позади, ты вновь приходи к нам, но не раньше. Ты мне всегда нравился, но, боюсь, я могу возненавидеть тебя!.. — Она погладила его по руке и вышла из комнаты.
Дюффи озадаченно смотрел ей вслед. Пожав плечами, он задвинул дверную задвижку и улегся на постель. Полежав некоторое время, он выключил свет, внезапно почувствовав себя очень усталым. Помещение показалось ему холодным и пустым, и злые слезы навернулись на глаза.

Глава 14

Эдвин Инглиш был высоким человеком мощного телосложения с белоснежными волосами и холодными рыбьими глазами. Сидя за письменным столом с сигаретой в руке, он безо всякого выражения смотрел на Дюффи.
Вот уже около двадцати минут, не задавая вопросов, он слушал сбивчивый рассказ Дюффи, потом безразлично полистал записную книжку, вынул сигарету изо рта и уставился куда-то за голову Дюффи.
А тот, рассказав наконец все, был весьма доволен собой.
Наконец, побарабанив холеными наманикюренными пальцами по поверхности стола, он сказал:
— Вас обвиняют в убийстве. Достаточно мне снять телефонную трубку и вызвать полицию…
— Мне кажется, вы не совсем поняли суть дела, — перебил его Дюффи. — Ведь речь идет о репутации вашей дочери.
— Я о ней всегда беспокоюсь.
— Ясно, — Дюффи криво улыбнулся. — Но одного беспокойства на этот раз недостаточно. Может быть, вы позволите мне урегулировать это дело?
— А смысл? Полиция может схватить вас в любую минуту. Что тогда?
Дюффи поднялся.
— А вот это уже ваши трудности… Собственно, я ожидал подобную реакцию. Но если вы полагаете, что расплачиваться за преступления вашей доченьки буду я, то жестоко заблуждаетесь на этот счет. При вашем отказе мне ничего не остается, как отправиться в полицию и выложить все факты. Интересно, как они отреагируют?
— Но у вас нет никаких доказательств, — холодно заметил Инглиш.
Дюффи пожал плечами.
— Доказательств у меня столько, что я смогу трижды посадить вашу дочь на электрический стул. — Дюффи направился к двери.
— Подождите, — остановил его Инглиш. — Может быть, мы сможем что-нибудь придумать.
Дюффи вернулся и посмотрел Инглишу прямо в глаза.
— Неужели вы не понимаете, что для некоторых людей эта история и есть тот шанс, которого они так давно ждали. Да ведь они из кожи вылезут, чтобы обвинить вашу дочь в этих убийствах. Для них большое счастье насолить вам. Да и вы сами это отлично знаете. Один неверный шаг с вашей стороны, и все — песенка спета! Как политик, вы не пользуетесь большим уважением, да и мне, по правде говоря, не очень нравится ваша деятельность. Имея такую дочь, нельзя вести жесткую линию.
Инглиш отодвинул стул и поднялся. На какое-то мгновение в рыбьих глазах мелькнула нерешительность, потом глаза словно погасли. Сердце Дюффи забилось сильнее. Инглиш явно клюнул.
— Итак, что вы предлагаете? — спросил Инглиш.
— В первую очередь необходимо побеспокоиться о том, чтобы снять с меня обвинение в убийстве. Думаю, для вас это несложно. Едва я получу свободу передвижения, как сразу начну действия против банды Моргана. А после этого необходимо поместить Аннабель в клинику. Ведь ей там самое место.
Инглиш задумался.
— Вам нужны не только протекция перед полицией, но и деньги, которые помогут вам начать.
— Люди Гилроя помогут мне.
— Гилрой?.. Я знаю его. С ним все в порядке, но силенок явно недостаточно.
Дюффи присел на край письменного стола.
— Имея вас за спиной, я буду достаточно силен.
— А деньги?
— Некоторая сумма у меня имеется, но ее не хватит для завершения дела. Надеюсь, вы поможете мне и в этом.
Инглиш пошел к двери.
— Об этом мы поговорим в свое время, — сказал он. — А сейчас поедем в полицейское управление. Там я переговорю с кем нужно.
Дюффи отрицательно покачал головой.
— Этот вопрос вам придется решать одному. А вдруг вы передумаете по дороге или же ваши связи не сработают?
Инглиш пожал плечами:
— Ваше дело. В таком случае я вам позвоню.
Дюффи глянул на часы. Было начало двенадцатого.
— Я сам позвоню вам. Сразу после часа. И будем надеяться, что все сойдет благополучно и я получу свободу маневра.
Инглиш кивнул:
— О'кей… А вы не знаете, где сейчас может быть Аннабель?
— Понятия не имею. Последний раз, когда я ее видел, она советовала головорезу из банды Моргана стрелять мне в живот, чтобы не было промаха. Она очень опытная особа в делах подобного толка.
Выйдя от Инглиша, Дюффи возвратился в Бронкс. Поставив машину в гараж, он поднялся в свое убежище, попросив по пути худощавого принести ему свежие газеты. В ожидании его прихода он выпил виски, потом закурил. Он попытался привести в порядок мысли, но они все время возвращались к Ольге. Он никак не мог забыть, как она лежала в спальне с кинжалом к груди… Как ни гнал он эти воспоминания, ужасная картина так и стояла перед глазами.
Дюффи вздохнул с облегчением, когда худощавый принес ему кипу газет. Щедро вознаградив его, Дюффи принялся за чтение. В газетах не было и строчки об убийстве Глеазона. Это показалось ему дурным предзнаменованием. Поднявшись, он подошел к телефону и набрал номер Аннабель. Он ждал довольно долго, но на другом конце провода трубку так и не сняли. Было ясно, что птичка упорхнула. Он принялся нервно ходить из угла в угол. Что, если бандиты Моргана убили ее и спрятали оба трупа? Это было вполне возможно, но проверить версию в настоящий момент было весьма затруднительно.
Незадолго до часа в его контору зашел Гилрой в сопровождении двух мужчин. Он поочередно представил их Дюффи, и тот приветствовал их наклоном головы. Личность Шипа показалась ему любопытной: массивный торс с крошечной головкой на длинной шее. Казалось, творцу просто не хватило материала на голову, когда он лепил это чудо природы. Шульц оказался высоким метисом с густыми черными волосами, торчащими во все стороны, как у щетки.
— Присаживайтесь, ребята, — сказал он. — Не выпить ли нам по поводу знакомства?
Они смущенно переглянулись, оглядев пустой стол, затем сели. В этот момент заглянул худощавый.
— Принеси бутылку виски, — распорядился Дюффи.
Тот кивнул и исчез.
Гилрой встал у окна.
— В общих чертах я объяснил им суть дела. Они согласны.
— Так это за тобой гоняется полиция? — скрипучим голосом осведомился Шип.
Дюффи вопросительно глянул на Гилроя. Тот кивнул.
— Это действительно так, — подтвердил Дюффи. — Но положение скоро изменится.
Он подошел к телефону, набрал номер и принялся терпеливо ждать. Открылась дверь, и худощавый принес выпивку. Шульц схватил бутылку и разлил виски по бокалам. Наконец в трубке послышался голос Инглиша.
— Ну так как? — спросил Дюффи. — Дело улажено?
— Да… Но это было сделать нелегко. Во всяком случае, вы должны побеспокоиться о том, чтобы было на кого навесить это убийство. И, разумеется, та личность, о которой вы упомянули в нашем разговоре, должна остаться в стороне.
— Отлично, — ухмыльнулся Дюффи. — Нет проблем! Парочка покойников, и на них мы свалим все предыдущие трупы, не так ли?
— Да, но трупы не грибы в лесу, — проворчал Инглиш. — Их не так легко отыскать.
— Если бы вы видели мою команду, то не ломали бы себе над этим голову. Все будет о'кей. Но деньги? Надеюсь, вы не забыли о нашем уговоре?
— Если вы избавите меня от Моргана и поместите Аннабель в соответствующее заведение, задержки за этим не будет.
— Не все так просто. И деньги нужны уже сейчас.
Инглиш какое-то время молчал, потом проворчал:
— На ваше имя будет открыт счет в Национальном банке. Пока что я переведу туда пять тысяч долларов.
— Нет проблем! — Дюффи повесил трубку.
Гилрой подошел к столу и взял бокал.
— Ну что же, ребята, за будущее сотрудничество!
— Инглиш все устроил. — Дюффи вновь сел. — Полицейские прекратили дело в отношении моей персоны. И он будет поддерживать меня в финансовом отношении. Перед нами зажегся зеленый свет.
— И какова моя доля? — поинтересовался Шульц.
— Каждому причитается по пять тысяч.
— Это мне подходит, — кивнул Шульц.
— Первая наша задача заключается в том, чтобы выяснить, где прячется Аннабель Инглиш. — Дюффи положил локти на стол. — Но будьте предельно осторожны. Это весьма опасная бестия, и ее необходимо изолировать в соответствующем заведении.
— Ее что, отправить на тот свет? — спросил Гилрой тоном, в котором чувствовалось неодобрение.
Дюффи покачал головой.
— Не люблю убийств. У нее просто не все дома.
— Найти-то мы ее найдем, — сказал Шип. — Но у меня мало практики в отношении тех, у кого крыша поехала.
— Предоставь все мне. Вам нужно только разыскать ее.
— С чего начать?
— Последний раз, когда я видел ее, там были люди Моргана. Уж они наверняка знают, где она сейчас.
Шип поднялся.
— Пара пустяков. Я знаю этих ребят и займусь ими вплотную.
Дюффи подождал, пока он ушел, и вопросительно посмотрел на Гилроя:
— Так что ты узнал о Моргане?
— Он заправляет в трех ночных клубах. Кроме того, у него офис на Трансвер-авеню близ реки. Там он обделывает свои грязные делишки.
— Какого рода делишки?
— Самые разнообразные. Официально его фирма называется "Общество сухопутных перевозок. Морган". Так что все дела он проворачивает на легальной основе. Ну а уж контрабанда, торговля девушками с Кубы и прочий темный бизнес находятся в тени.
Отыскав в телефонной книге адрес и номер телефона фирмы Моргана, Дюффи набрал номер.
— Могу я переговорить с мистером Морганом?
— По какому вопросу?
— Передайте, что с ним хочет переговорить его старый приятель.
После непродолжительного ожидания, во время которого телефонистка заметила: "Не делайте глупостей, не то вам отрежут язык", в трубке послышался голос Моргана:
— Слушаю.
— Слушай, Морган, а ведь твои орлы оказались не на высоте.
— Да уж, Дюффи, на этот раз тебе повезло, но больше такого не повторится, — спокойно ответил Морган.
— Глеазон больше не является вашим конкурентом, — сказал Дюффи. — Так что вы запросто можете приобрести записную книжку за пятьдесят грандов.
Морган тяжело задышал.
— Я же предупреждал тебя, Дюффи. Мои люди отнимут книжку без всяких денег. Прошу не забывать об этом.
— Ну, раз вы так полагаете, то мне лучше предоставить эту книжечку в распоряжение властей штата.
— Я бы на вашем месте воздержался от подобного шага, — поспешно сказал Морган.
— А я все больше прихожу к выводу, что так будет лучше для всех. Меня очень интересует реакция властей. Свои двадцать пять грандов я уже получил с Глеазона, так что о чем беспокоиться.
— Подожди! — Морган повысил голос. — Я дам тебе пять тысяч.
— Скажем, двадцать пять тысяч, и книжка ваша.
— Договорились, — голос Моргана был спокоен. — Ты приносишь мне книжку — и деньги твои.
— Ты что, принимаешь меня за простака? Обмен мы сделаем только в людном месте. Как насчет шести часов в холле отеля "Бальмонт"? Там мы и провернем эту сделку.
После короткой паузы Морган сказал: "О'кей" — и повесил трубку.
Гилрой, слышавший весь разговор, заметил:
— Тебе будет трудно скрыться с деньгами.
Дюффи нахлобучил шляпу.
— Пошли! — коротко сказал он, игнорируя замечание Гилроя.
Втроем они спустились в гараж.
— Сможешь управиться с этой колымагой? — спросил Дюффи у Шульца.
Тот утвердительно кивнул:
— Нет проблем.
— Прекрасно. Садись за руль. Нам нужно поговорить с Гилроем.
Они уселись в машину.
— Куда ехать? — поинтересовался Шульц, нажимая на стартер.
Дюффи назвал ему адрес банка, и Шульц осторожно вывел машину из гаража, проехал узким переулком и влился в поток машин на главной магистрали.
— Мы сыграем с этими подонками следующую шутку, — начал развивать свою мысль Дюффи. — Я передам этот список Инглишу, а уж он передаст его в отдел по борьбе с наркотиками. Нам такие дела не по плечу. Ну а уж копию получит Морган. С него я попытаюсь сорвать деньги. Затем мы отыщем Аннабель и, поместив в соответствующее место, наведаемся в контору Моргана. Нужно отыскать доказательства его криминальных делишек. Если ничего не обнаружим, придется ликвидировать бизнес Моргана собственными силами и выгнать его из города.
Гилрой слушал Дюффи, сонно прикрыв глаза. Потом саркастически сказал:
— Грандиозная программа, не так ли?
— Попытка — не пытка. Ну а уж потом разделим выигрыш.
Шульц остановил машину возле тротуара, и Дюффи пошел к банку. Он вскоре вернулся, осторожно осмотрелся по сторонам и сел в машину. Шульц тотчас же отъехал.
Дюффи назвал водителю адрес Инглиша.
— Вперед, и побыстрее! — приказал он.
Шульц кивнул, глянул в зеркальце заднего вида и резко увеличил скорость.
— У меня даже сердце болит, как подумаю, какой подарок мы делаем полиции, — сказал Гилрой.
— Что ты предлагаешь? Взять дело в свои руки?
Гилрой покачал головой.
— Я не хочу иметь ничего общего с наркотиками. Просто мне претит сама мысль, что я могу помочь полиции.
— Но это сломает хребет Моргану. А это куда важнее.
Увидев Дюффи и Гилроя, Инглиш удивился. Он полистал записную книжку и посмотрел на них.
— Итак, первый шаг сделан?
Дюффи кивнул.
— Вы передадите это в отдел по борьбе с наркотиками. Правда, это лишь косвенная улика, но все же некоторые напугаются и, кто знает, бросят этим заниматься. Во всяком случае, бизнес Моргана это наверняка испортит.
— Да уж. — Инглиш согласно кивнул. — Вы нашли Аннабель?
— Пока нет, но вскоре обнаружим. — Дюффи подошел к двери. — Как только это будет сделано, я вам позвоню.
На улице Гилрой спросил:
— А как насчет того, чтобы поесть?
— Неплохая мысль, — согласился Дюффи. — У нас еще масса времени до шести часов.
Шульц притормозил машину на перекрестке и, дождавшись зеленого света, свернул направо, в восточном направлении.

Глава 15

Когда в начале шестого Шип вернулся в убежище Дюффи, тот как раз чистил свой револьвер. Гилрой и Шульц, сидя в креслах, наблюдали за его манипуляциями.
Дюффи прервал свое занятие и взглянул на вошедшего:
— Ну как, нашел?
Шип прошаркал к стулу, уселся, достал носовой платок и вытер потное лицо.
— Конечно, — довольно осклабился он. — Угадайте, где?
Дюффи положил "кольт" на стол. Губы его превратились в тонкую линию.
— И где же?
Шип довольно улыбнулся.
— Ни за что не поверите. Представьте себе, она выхаживает сосунка, маленькую пиявку Моргана.
Дюффи поднял глаза.
— Клива?
Шип кивнул.
— Она как раз в его квартире. Он ревет, как буйвол, потому что кто-то основательно попортил ему личико.
Дюффи поднялся.
— Вперед! Нам нужно срочно забрать ее оттуда. — Дюффи засунул револьвер за пояс.
— Все поедем? — спросил Гилрой.
— Думаю, Шип и я вполне справимся.
— Прекрасно, — Шип прошептал что-то на ухо Гилрою, и они рассмеялись.
— После этого я сразу еду в отель "Бальмонт", — сказал Дюффи. — Ждите меня там. Возьмите под наблюдение холл. Вряд ли Моргану можно доверять.
— Как скажете, — кивнул Гилрой.
Дюффи и Шип вышли из убежища Гилроя и сели в "Бьюик". Дюффи вел машину.
— Если эта красотка начнет выкидывать коники, особенно не стесняйся, — сказал он Шипу.
Тот кивнул.
— Но выглядит она просто замечательно, — сказал он и добавил печально: — Плохо быть таким неуклюжим, как я.
Дюффи искоса посмотрел на него.
— Радуйся этому. Эта девушка — сплошная отрава.
— И все же появиться с такой куколкой на людях — сплошное удовольствие, — сказал он после небольшой паузы.
Дюффи промолчал. После десяти минут быстрой езды он хлопнул Шипа по плечу:
— Кажется, мы приехали.
Шип высунулся из окна и осмотрелся.
— Все верно.
Дюффи остановил машину, и они вышли.
— Так какой номер дома? — спросил Дюффи.
Шип порылся в кармане, вынул клочок бумаги и прочел:
— Тысяча четыреста шестьдесят девять.
Они пошли по улице, всматриваясь в номера зданий.
— Должно быть, это на той стороне, — сказал Дюффи.
Они перешли на другую сторону и двинулись вниз по улице.
— Это достаточно опасные мерзавцы: что он, что она, — предупредил он Шипа. — Так что будь осторожен.
Тот лишь ухмыльнулся:
— Вряд ли меня уже можно чем-то запугать.
Номер 1469 был обычным многоквартирным домом. Дюффи просмотрел список жильцов.
— Ну вот, Клив Вессен, — довольно сказал Дюффи. — Это на третьем этаже. — Он нажал на первый попавшийся звонок, дождался, когда щелкнул замок двери подъезда, и вошел внутрь.
— Третий этаж, — напомнил Дюффи. Они медленно поднялись по лестнице.
— А неплохо устроился этот парень, — заметил Дюффи, останавливаясь на площадке третьего этажа и вынимая "кольт". Шип ничего не ответил, только с шумом перевел дыхание. Они подошли к двери нужной квартиры. Дюффи исследовал замок.
— Ну так как? — спросил он Шипа. — Сможешь открыть?
— Нет проблем! Младенец справится. — Шип вытащил отмычку и, покопавшись с минуту, бесшумно открыл замок.
— Подождешь пару минут и входи, — шепнул ему Дюффи.
Шип кивнул и отступил на шаг.
Дюффи осторожно повернул ручку, открыл дверь и вошел в прихожую, из которой вели еще две двери. Ему показалось, что за одной из них слышны голоса. Взведя курок револьвера, он ворвался туда.
— Так тебе уже удалось его изнасиловать? — спросил он ледяным тоном.
Аннабель повернулась как ужаленная. Она стояла у дивана, на котором лежал Клив. Почти вся голова его была забинтована, только яростно сверкали глаза из-под бинтов.
— Замри! — приказал Дюффи.
— Убирайся отсюда! — севшим голосом каркнул Клив.
Аннабель пригладила волосы и улыбнулась.
— Ты мне нравишься, — сказала она жеманно.
— Садись! — рявкнул Дюффи.
На пороге шаркающей походкой появился Шип. Он мельком взглянул на лежащего Клива, задержал взгляд на Аннабель, надул щеки и снял шляпу. Аннабель села на край дивана.
— А ты не представишь мне своего друга? — хриплым голосом сказала она.
Польщенный, Шип поправил галстук.
— А она симпатичная, — сказал он Дюффи.
Дюффи наблюдал за Кливом, у которого руки были спрятаны под легким одеялом.
— Вынь лапы наружу! — приказал Дюффи.
— Давай немного побеседуем, — сказала Аннабель.
Дюффи повернулся в ее сторону.
— Ты поедешь с нами. Я тебя помещу в безопасное место.
— Прямо сейчас?
— Это необходимо.
Она поднялась.
— Куда именно?
— Скоро увидишь… А сейчас попрощайся с этим красавчиком. Вряд ли ты когда-нибудь его вновь увидишь.
Аннабель глянула на Клива и безразлично пожала плечами.
— Он несколько не в форме. Я только зря потратила время.
Шип ухмыльнулся.
— Для такой роскошной женщины, как вы, и партнер должен быть весь из себя особенный, — серьезно сказал он.
— Убирайтесь к черту! — заорал Клив.
— Мне собирать вещи? — спросила Аннабель.
Дюффи покачал головой.
— Не нужно. Едем так. У нас совершенно нет времени, и слишком о многом нужно поговорить.
Аннабель хихикнула.
— А ты мне нравишься. Что ж, можно и побеседовать. Я могу о многом рассказать. — Она глянула на Клива. — И об этом молокососе, и о Моргане. Ты просто обалдеешь. Тому вообще не нужны женщины, а достаточно такой мрази, как этот подонок…
Клив оскалил зубы в злобной гримасе и выстрелил прямо из-под одеяла. Одеяло задымилось.
В тот же момент грохнул револьвер Дюффи, но, не имея сноровки, он промахнулся — пуля прошла в пяти сантиметрах от головы Клива. С необычайным проворством Шип бросился к Кливу, врезав кулаком в челюсть лежащего.
Спрятав револьвер в карман, Дюффи опустился рядом с Аннабель. Она лежала на спине, зажимая рукой бок и морщась от боли. Увидев Дюффи, она заплакала.
— Успокойся, ничего страшного нет, — сказал он.
— Давай ее сюда, — сказал Шип. Он уже успел врезать Кливу еще раз, стащил безвольное тело с постели и бросил на пол.
Дюффи уложил Аннабель на диван.
— Быстрее, нужно полотенце и холодная вода, — распорядился он. — Необходимо остановить кровотечение.
Шип метнулся в ванную. Дюффи вытащил перочинный ножик и разрезал платье, обнажая рану.
— Поворачивайся быстрее! — крикнул он, увидев то, что предстало перед глазами.
Шип прибежал с полотенцем.
— Позвони Инглишу, — сказал Дюффи. — Сообщи, что случилось.
Пока он пытался тампоном, сделанным из полотенца, остановить кровотечение, Аннабель открыла глаза и посмотрела на него. Пот блестел у нее на лице.
— Я умру?
Кровь продолжала течь, и Дюффи ответил беспомощно:
— Видимо, для тебя это будет лучшим выходом.
— Мне тоже так кажется, — ответила она и заплакала.
Дюффи упрямо пытался остановить кровь, но все было бесполезно.
— Дай мне выпить, — попросила она.
Он приподнял ее голову и поднес к губам бокал с виски.
— Я жалею обо всем, что случилось.
— Такие, как ты, всегда раскаиваются лишь тогда, когда слишком поздно, — сухо сказал Дюффи.
— Ты сам виноват в том, что я убила твою девушку.
— Смерть будет наилучшим выходом для тебя, — только и смог сказать Дюффи.
— Я невзлюбила тебя за то, что ты пренебрег мною. Еще ни один мужчина такого не делал. Ты помнишь?
— Помню… Я понимал, что это так не пройдет.
— Если ты запишешь то, что я продиктую, я еще успею подписать признание, — сказала она.
Дюффи подскочил к письменному столу, взял блокнот и карандаш.
— Торопись…
— Хорошо… Ты убила Каттлея?
— Да. Каттлей был дублером Глеазона, но не знал, что тот является моим мужем. Он был мерзавцем, но у него водились деньги, а я в них нуждалась всегда. Когда я узнала, что он прикарманивает половину выручки, я столкнула его в шахту лифта. А потом появился ты и помог мне уладить все дело… Потом пришла очередь Макса. Мне все мешали, ты понимаешь… Я со всеми ними заигрывала, так, любопытства ради, но так как они ни на что не годились, то я их бросала. Но Макс захотел продолжить отношения, и, когда у него появились фотографии, он пригласил меня к себе. Я должна была выкупить их у него… за обычную цену. Пришлось прикончить и его.
Дюффи торопливо писал, изредка давая Аннабель выпить виски. Вошел Шип.
— Инглиш сейчас приедет, — сказал он.
Дюффи сделал ему знак, чтобы тот замолчал.
— Тебя я возненавидела лишь потому, что ты мне нравился как мужчина. Я поехала к Ольге Шанн за списком, так как надеялась, что на вилле никого нет. Но когда я нос к носу столкнулась с ней там, у меня просто не оставалось иного выхода, как убить и ее…
— Но что это тебе дало?
Аннабель продолжала говорить, но постепенно голос ее слабел. Дюффи вынужден был наклониться над ней, чтобы расслышать слова.
— Мне так опротивел Глеазон… Я подумала, что смогу свалить его убийство на тебя…
Дюффи сунул ей в руку карандаш.
— Подпиши, — торопливо проговорил он.
— Не… могу… ничего не вижу…
Дюффи взял ее руку и положил на бумагу.
— Подпиши!
Но пальцы ее разжались, рука дернулась и безвольно поникла.
— Черт возьми! — взорвался Дюффи. — Она отдала богу душу как раз в тот момент, когда нужно было подписать признание.
— Не повезло, — философски сказал Шип.
— Посмотри на нее, Шип. В этой стране большей шлюхи я не видел.
— Так-то оно так, но уж больно она красива.
— А что с Кливом?
Шип пожал плечами.
— Думаю, час-полтора он еще проваляется без сознания.
Дюффи глянул на часы. Было четверть шестого.
— Поехали!.. У нас еще масса дел. Надеюсь, Инглиш здесь и сам разберется.
Шип последовал за ним. На улице Дюффи приостановился.
— Морган, скорее всего, придет в ярость от происшедшего.
Шип ухмыльнулся, садясь в машину.
— Да уж… Клив запросто может угодить на электрический стул.
— Если только Инглиш не замнет это дело.
Остаток пути они проехали в молчании. Дюффи остановил "Бьюик" перед отелем "Бальмонт".
— Пошли! — сказал он Шипу.
Они вошли в холл. Наискосок они увидели Шульца, который делал вид, что читает газету. Он не подал им никакого знака, но по всему было видно, что он их заметил. В холле появились Малыш и Джо и направились к ним. Джо с ненавистью глянул на Дюффи.
— В один из ближайших дней ты за все получишь, — прошипел Малыш.
— Зачем эта лишняя трескотня? — оборвал его Дюффи. — Давай перейдем сразу к делу.
Они прошли в бар. Джо остался в холле. Шип посматривал на него с удовольствием. Ему не терпелось помериться с ним силой, но, помня наказ Дюффи, он пока воздерживался от активных действий.
— Что у тебя общего с бандой Гилроя? — спросил Малыш.
— Скоро узнаешь, — холодно ответил Дюффи. — Гони деньги, я спешу. Надоело видеть твою противную рожу.
Малыш хихикнул, сунул руку в карман и вытащил конверт. Распечатав, он достал ассигнации. Дюффи следил за тем, как Малыш пересчитывал их. Там было ровно двадцать пять грандов. В свою очередь, Дюффи вытащил записную книжку и обменял на деньги.
— А копия?
Дюффи усмехнулся.
— Она давно в руках полиции.
— Напрасно ты это сделал, — огорчился Малыш. — Морган будет очень недоволен.
— Морган может проваливать к черту, — огрызнулся Дюффи.
Малыш вновь захихикал.
— И это я передам Моргану. — Он положил записную книжку в карман. — А впрочем, ты рано радуешься — деньги-то ведь все равно фальшивые.
Дюффи вытащил конверт, вынул банкноты и тщательно проверил. С виду деньги были настоящие.
— Мне кажется, здесь все в порядке.
Малыш довольно улыбнулся.
— Неужели ты надеялся, что Морган расплатится с тобой настоящими деньгами?
Дюффи сунул деньги в карман. В голову ему пришла неплохая мысль.
— Что-то ты слишком спокойно отнесся к этому факту, — заметил Малыш.
— Хочу дать один совет. Убирайся отсюда, и побыстрее.
— Как скажешь, — Малыш еще раз улыбнулся. — Но мы вскоре встретимся.
— И даже раньше, чем ты думаешь! — заметил Дюффи.
Он проследил, как Малыш и Джо вышли из холла, после чего сделал знак Шипу и заказал две порции выпивки. Шип подошел к нему.
— Все в порядке? — спросил он.
Дюффи сунул ему банкнот.
Шип посмотрел на него и улыбнулся.
— Оказывается, все очень просто!
Дюффи осушил свой бокал и сделал знак бармену.
— Еще один! — потребовал он.
— Не слишком ли быстро? — заметил Шип.
— Пока я не выпил слишком много, можно ни о чем не беспокоиться.
Шип наморщил лоб.
— А разве это не одно и то же? — он протянул банкнот Дюффи.
Тот сунул его в карман.
— Пошли!
Гилрой и Шульц уже ожидали их в "Бьюике". Едва машина отъехала, Гилрой спросил:
— Все прошло гладко?
Дюффи сунул ему в руки банкнот.
— Взгляни…
Гилрой некоторое время изучал его, потом удивленно присвистнул:
— Фальшивка!
Дюффи кивнул.
— И именно это поможет нам свернуть шею Моргану.
— Каким образом?
— Очень просто. Сейчас мы поедем в офис Моргана и спрячем деньги там. За изготовление фальшивых банкнот такого большого достоинства полагается солидный срок. Мы известим Инглиша, и пусть он поступает соответственно.
— И все же, по мне, лучше бы деньги были настоящими.
Дюффи пожал плечами.
— Не все коту масленица…
В беседу вмешался Шип:
— Эти фальшивки чертовски хорошо изготовлены. Нельзя ли нам их сейчас потратить?
— Это было бы роковой ошибкой. Подсчитывать доходы будем позже, но зато без всякого риска.
Едва они оказались в Бронксе, Дюффи позвонил Инглишу.
— Вессена мы взяли, — сообщил тот.
— А что Аннабель?
— Не будем говорить на эту тему. Кстати, я перевел на ваше имя еще пять тысяч долларов. Это должно хватить на какое-то время.
Дюффи улыбнулся в душе.
— Слушайте, Инглиш, а какое обвинение предъявлено Вессену? В убийстве?
— Убийстве? — неприкрытое удивление слышалось в голосе Инглиша. — Нет, разумеется. Он арестован за торговлю наркотиками.
Дюффи улыбнулся и подмигнул Гилрою.
— Готов держать пари, при нем их оказалось более чем достаточно.
— Во всяком случае, хватит, чтобы предъявить обвинение, — мягко сказал Инглиш.
— Да уж!.. А что с Аннабель?
Последовала пауза, затем Инглиш сказал печальным голосом:
— Вы же прекрасно знаете, что случилось с ней… Моя бедная девочка попала в дорожную катастрофу, а водитель сбежал…
— Это очень плохо… В скором времени я вас попрошу сделать кое-что и для меня, — он повесил трубку. — Этому Инглишу палец в рот не клади, — заметил он Гилрою. — Вессен обвиняется не в убийстве Аннабель, а лишь в торговле наркотиками. А Аннабель — жертва несчастного случая на дороге… Но поскольку Инглиш на нашей стороне, — продолжал Дюффи, наливая себе порцию виски, — то нечего пока беспокоиться.
Гилрой кивнул и вышел из комнаты.
Оставшись один, Дюффи присел возле письменного стола, выдвинул верхний ящик и вытащил пачку денег. Отделив по пять тысяч для своих партнеров, он пересчитал оставшиеся банкноты. Их набралось ровно девятнадцать тысяч. Эти деньги он разделил на четыре части, одну спрятал в нагрудном кармане, другую — в заднем кармане брюк, третью — в кармане пиджака, а четвертую засунул в сапог. Это создавало кое-какие неудобства, но ходить можно было совершенно спокойно.
После этого, прихватив пятнадцать тысяч, он спустился в бар. Гилрой, Шип и Шульц были там. Они пили пиво. Увидев Дюффи, они вопросительно глянули на него.
— Ваша доля, — тихо проговорил он, сунул в руку каждого из мужчин по пачке денег. — Здесь по пять тысяч. Только не пересчитывайте сейчас.
Шип взял свой бокал и тут же вылил пиво на пол.
— Джимми, шампанского! — закричал он бармену. — У меня сегодня праздник!
Шульц повертел деньги в руках и спрятал в карман. Коротко кивнув Дюффи, он вышел из бара.
— Этот парень знает счет деньгам. Скрягой его не назовешь, но и сорить ими не любит. Тут уж ничего не поделаешь.
Глянув на часы, Дюффи сказал:
— Пойду прилягу. Мы выедем около одиннадцати. Нужно проделать небольшую операцию.
— А это хорошо оплачивается? — спросил Гилрой.
— А то! Я хочу, чтобы вы заработали максимум возможного.
Шип отсалютовал Дюффи бокалом.
— Приятно слышать такие речи.
— Но ты не надейся, что деньги будут сыпаться, как манна с небес. Их надо заработать.
— Без проблем! Только скажи…
Вернувшись к себе, Дюффи позвонил Сэму:
— Ты можешь оказать мне небольшую услугу?
— Разумеется… И прошу, не сердись на Алису. Разве может женщина понять мужчину?!
Дюффи усмехнулся:
— Все в порядке. Она ведь права. На все сто процентов. Я согласился бы с ней, будь у меня мозги. Если бы мне предложили работу, я с радостью согласился бы на нее, а не разыгрывал из себя крутого парня. Итак, слушай. Прозондируй, что говорят в полиции. И не спускай глаз с Инглиша. Он кажется мне весьма скользким типом… Сделаешь?
— О чем разговор!.. Но ты хоть отдаешь себе отчет в том, что творишь? — тревожно спросил Сэм.
— Разумеется! — Дюффи повесил трубку.
За окном барабанил дождь. Дюффи улегся на койку, свесив ноги. Глядя в потолок, он задумчиво почесал щеку. "Надеюсь…" — но его мысли прервали шаги за дверью. Он услышал, как Гилрой сказал: "Нет, она такое не носит…" Шип ответил что-то неразборчиво.
В конце концов под монотонный шум дождя Дюффи уснул.

Глава 16

Колокол больших башенных часов отбил половину первого ночи, когда "Бьюик" остановился у тротуара. По крыше машины барабанил дождь.
— Черт! Ну и ночка! — возмутился Шип.
— Можешь не беспокоиться по этому поводу, по крайней мере, на улицах пусто, — заметил Дюффи, опуская стекло и осматриваясь. Холодные капли били его по лицу. Вновь подняв стекло, он открыл дверцу и вышел наружу. Гилрой последовал за ним.
— Оставайся в машине, толстяк, — сказал он Шипу.
Тот кивнул.
— Меня это вполне устроит. — Он вытащил "люгер" и положил его на колени.
Шульц тоже покинул машину, и они втроем молча пересекли улицу, завернули в маленький переулок и зашли во двор, остановившись возле пожарной лестницы. Гилрой сделал знак Шульцу, и тот подсадил Дюффи, а затем Гилроя на лестницу. Подпрыгнув, он подтянулся на руках и полез вслед за Дюффи и Гилроем. Добравшись до второго этажа, Дюффи уступил дорогу Шульцу. Тот без особых трудностей открыл окно, и они проникли в темный коридор. Дюффи с карманным фонариком пошел вперед. Луч падал на матовые стекла дверей с разнообразными надписями. В конце концов они обнаружили нужную дверь. "Общество сухопутных перевозок. Морган".
— Это здесь, — сказал Дюффи.
Шульц осмотрел замок, поколдовал над ним и отступил назад, распахнув дверь.
— Прошу, — сказал он тихо.
Вынув "кольт", Дюффи осторожно переступил через порог. Он очутился в просторном помещении. Двое последовали за ним. Вдоль стен располагались несгораемые шкафы с картотекой. Меблировка состояла из трех письменных столов и трех столиков для стенографисток и машинисток. Средний стол был уставлен телефонными аппаратами.
— Кабинет Моргана, должно быть, рядом, — прошептал Дюффи. Он подошел к двери на противоположном конце и открыл ее. Это помещение было намного меньше, но зато обставлено с несравненно большей роскошью. Дюффи обошел письменный стол и опустился в удобное кожаное кресло. Он попробовал открыть ящики стола, но безуспешно. Глянув на Гилроя, он сказал:
— Лучше здесь ничего не трогать. Иначе Морган может заподозрить что-нибудь. Просто подбросим ему фальшивки, и все.
— А кабинетик выглядит так, словно в нем есть чем поживиться, — с сожалением сказал Шульц.
Дюффи вытащил фальшивки и осмотрелся. Настенный календарь привлек его внимание. Сняв его со стены, он вложил деньги под крышку и повесил на место.
— Их будет трудно найти, — заметил Гилрой.
— Мы поможем, — Дюффи снял трубку и набрал номер Инглиша.
Все трое ждали, пока звонок звонил на другом конце провода. Только Гилрой чувствовал себя не в своей тарелке, и испуганные глаза выдавали его состояние. Наконец в трубке послышался голос Инглиша:
— Кто это?
— Мне кажется, я уже прищучил Моргана, — тихо сказал Дюффи в микрофон. — Если вы завтра распорядитесь обыскать его кабинет, то найдете фальшивые деньги.
— Где вы находитесь?
— Это не имеет значения. Итак, запомните, в офисе Моргана в настенном календаре спрятаны фальшивые деньги. Надеюсь, этого хватит, чтобы предъявить ему обвинение?
Какое-то время Инглиш молчал, затем сказал:
— А вы не тратите время попусту. Да, этого будет вполне достаточно.
— Итак, "Общество сухопутных перевозок. Морган", — еще раз уточнил Дюффи.
— Я знаю. — Инглиш повесил трубку.
Дюффи отодвинул телефон и поднялся.
— Уходим!
Они прошли в приемную, закрыли дверь и, выйдя в коридор, повторили свой маршрут в обратном порядке.
— Все о'кей? — поинтересовался Шип.
Дюффи кивнул и закурил сигарету.
— Да уж, завтра утром Морган получит сюрприз.
Гилрой сказал из темноты:
— А этот Инглиш, должно быть, не из трусливых, раз не боится выступить против такой важной птицы, как Морган.
Дюффи глубоко затянулся:
— Надеюсь, у него все получится.
— Возвращаемся? — спросил Шульц.
— Да. Имеются еще делишки, которые ждут своей очереди.
Шульц направил машину в восточном направлении. Шип наклонился к Дюффи и сказал доверительным шепотом:
— Отпраздновать бы этот денек с какой-нибудь бабенкой.
Дюффи очень хотелось спать. Он лишь кивнул головой Шипу. Сам он в это время думал об Ольге.
— Ну что за собачья погода, — продолжал Шип. — Как тут думать о женщинах…
Дюффи заворчал. Ему хотелось, чтобы Шип молчал.
Шульц прислушивался к их разговору.
— Но что ты будешь делать со своей бабой, толстяк?
Шип смущенно хихикнул, но его поддержал Гилрой:
— У него есть деньги. Почему бы не побаловаться. Оставьте его в покое.
Некоторое время они ехали в молчании. Но потом Шип снова спросил Дюффи:
— А у тебя есть женщина?
Дюффи повернул голову. Лицо Шипа время от времени освещалось светом фонарей.
— Можешь ли ты оставить меня в покое? — прошипел он.
— Понятно, понятно, — заволновался тот. — Я ведь просто хотел почесать языком.
— Ты намекал Инглишу о том, что нужно платить? — спросил тревожно Гилрой у Дюффи. — Мы ведь чертовски рискуем и можем оказаться в дураках.
Дюффи потряс головой, но потом вспомнил, что Гилрой не видит его в темноте, коротко ответил:
— Все будет в порядке.
Наконец они подъехали к заведению Гилроя.
— Выходите, — сказал Шульц. — Я отгоню машину в гараж.
Трое вышли из машины и под дождем подбежали к двери клуба. Гилрой открыл дверь в темный коридор.
— Куда, черт возьми, мог запропаститься Джек? — проворчал Гилрой. — Он ведь должен был нас ждать.
— Может быть, выпил лишнего, — сказал Шип. — Я дал ему десять баксов перед уходом.
Гилрой ощупывал стену в поисках выключателя.
— Ты еще зайдешь выпить со мной по рюмочке? — спросил он у Дюффи.
— Конечно. Но только виски. У меня промокли ноги.
Наконец зажегся свет. Гилрой прошел по коридору и заглянул в бар. Он едва не споткнулся о тело худощавого, лежащее на полу.
— Руки вверх! — послышался из темноты тонкий голос Малыша.
Гилрой и Дюффи повиновались, но в тот же миг Шип упал на одно колено и выстрелил из пистолета. В ту же секунду из-за двери выскочил Джо и рукояткой револьвера ударил Шипа по голове. Сдавленно вскрикнув, Шип растянулся на полу.
— Не трогай его! — крикнул Дюффи.
Джо удивленно посмотрел на него, потом усмехнулся.
— Какая у тебя нежная натура! — насмешливо сказал он.
— Не двигаться! — предупредил Малыш. — Я не собираюсь вас всех убивать! Но буду вынужден сделать это, если вы начнете сопротивляться.
— Что вам надо? — прошептал Гилрой, едва шевеля губами.
— Мы пришли за этим красавцем, — заявил Джо. — Он сыграл мерзкую шутку с Кливом, и будет справедливо, если мы его немного проучим. Он этого заслуживает. — Он торжествующе посмотрел на Малыша, затем подскочил к Дюффи и выдал тому апперкот, от которого Билл отлетел к стене. Ему показалось, что череп разлетелся на кусочки, в глазах вспыхнул ослепительный свет.
Пританцовывая, Джо двинулся к нему. Схватив еще не пришедшего в себя Дюффи, он, словно мешок с картошкой, поднял и вновь бросил его на пол.
— Вытаскивай его отсюда! — скомандовал Малыш.
— Угу… — Джо поволок Дюффи в сторону двери.
Гилрой словно прирос к месту. Он стоял, выпучив от страха глаза. Малыш глянул в его сторону, скривился и нажал на спуск револьвера, целясь в живот. Закрыв руками рану, Гилрой рухнул на колени, затем повалился на пол. Малыш вопросительно посмотрел на Джо.
— Добить?
Джо, державший за живот Дюффи, обернулся.
— Не трать патроны, и так сдохнет от потери крови, — злобно рявкнул он, вытаскивая Дюффи в коридор. Малыш последовал за ним, открыв входную дверь. Холодный дождь отрезвляюще подействовал на Дюффи. Широко расставив ноги, он покачнулся, словно теряя равновесие, и, не глядя, нанес удар. Кулак врезался прямо в нос Джо. Тот хрюкнул от неожиданности, ослабил хватку, и Дюффи смог отскочить в сторону. И сделал это вовремя, иначе неминуемо получил бы пулю из револьвера сорок пятого калибра. Это из темноты начал стрелять Шульц. Малыш открыл ответный огонь. Пуля расплющилась о стену рядом с головой Дюффи.
Выхватив "кольт", Дюффи залег возле стены. У него появился шанс на спасение.
Вглядываясь в темноту, он пытался определить местонахождение Джо, но очень мешали уличный фонарь и завеса дождя. Он чувствовал сердцебиение, но не от страха.
Шульц вновь начал стрелять. Он выстрелил трижды, и Дюффи даже засек огонь, вылетевший из ствола револьвера.
Согнувшись, он побежал через улицу в его направлении. Послышался свисток, по тротуару затопали тяжелые шаги.
— Копы! — крикнул ему Шульц.
Пользуясь темнотой, Дюффи подбежал к Шульцу. Тот втянул его в подворотню.
— Надо сматываться, — крикнул Шульц. — У меня неважные отношения с полицией.
— Гилрой убит, — сказал Дюффи. — Не беспокойся, у меня хорошее прикрытие.
— Но я только что выпустил из своего револьвера несколько пуль.
— Не беспокойся. Отдай мне свое оружие и возьми мое. Полиции можно не бояться.
Они обменялись оружием. В тот же момент, завывая сиреной, из-за угла вылетела патрульная машина. Дюффи вышел на дорогу и махнул копам рукой. Четыре пары настороженных глаз уставились на него из машины. Хоть Дюффи не видел, но чувствовал, как четыре револьвера направлены в его сторону, и поэтому стоял неподвижно.
— О'кей, — сказал один из полицейских. — Я знаю этого парня.
Дюффи сделал шаг в направлении машины.
— Люди Моргана только что убили Гилроя, — сказал он, ставя ногу на подножку машины. — Я присутствовал при этом. Вы появились как раз вовремя.
Полицейские нерешительно вышли из машины, видимо, не зная, как им поступить. Наконец все направились в заведение Гилроя.
Дюффи кивнул Шульцу, и оба они пошли вслед за копами.
В баре полицейские наклонились над телом Гилроя, потом перевели внимание на Шипа, до сих пор неподвижно лежавшего на полу.
— Он только без сознания, — сказал один из них.
Внезапно взгляд сержанта упал на Шульца, и коп сразу помрачнел.
— А где находились вы во время перестрелки? — недружелюбно спросил он.
— Он не имеет никакого отношения к этому делу, — поспешно заверил его Дюффи. — Когда началась стрельба, он как раз отводил машину в гараж.
Сержант задумчиво посмотрел на Дюффи.
— В настоящее время у нас нет ничего против вас, но я все же посоветовал бы вам вести себя поосторожнее. — В словах полицейского слышалась неприкрытая угроза, и Дюффи не знал, что и думать. Это его встревожило.
Шип начал приходить в себя. Он зашевелился, поднял голову и начал ругаться. Дюффи подумал, что он похож на толстую черепаху, перевернутую на спину.
— Все в порядке, — успокоил Дюффи его.
Тот непонимающе посмотрел на него, потер затылок и с проклятиями поднялся на ноги. Увидев тело Гилроя, он застыл на месте, разинув рот.
Сержант тем временем вызвал санитарную машину и теперь расхаживал по бару, подозрительно оглядывая все вокруг.
— Двое бандитов сделали это и удрали, пользуясь темнотой и дождем, — закончил Дюффи свой рассказ.
Шип потер виски, как бы стараясь что-то вспомнить. Наконец он проворчал:
— Ну, с этими мерзавцами я сумею рассчитаться. Дайте только время.
Шульц с недоверием следил за полицейскими. Едва слышно он прошептал:
— Что-то я не доверяю этим парням!..
— Создается впечатление, что виноваты мы, а не они… — ответил Дюффи. Он подошел к стойке и налил виски.
— Не выпить ли нам, — сказал он полицейским. Глупые физиономии двух копов расцвели, но вмешался сержант.
— При исполнении служебных обязанностей пить запрещается! — рявкнул он.
Дюффи был удивлен, но промолчал.
Сирена возвестила о прибытии машины "Скорой помощи". Вскоре в бар бодро вошли два санитара и унесли тело Гилроя.
— У вас есть оружие? — спросил сержант у Шульца.
Тот вынул из кобуры "кольт" Дюффи и протянул полицейскому.
— Мы отошлем его на экспертизу, — сказал коп. — Возможно, из него стреляли.
Подойдя к сержанту, Дюффи забрал оружие из его рук.
— Скажите Инглишу, что я забрал револьвер, — спокойно сказал он. — Дело в том, что он может мне еще понадобиться.
На шее сержанта вздулись жилы, но тем не менее, не сказав ни слова, он вышел из бара. За ним последовали остальные.
Когда они ушли, Шульц с тревогой сказал:
— Что-то они не больно приветливы с нами.
— Мне это тоже не нравится. Может быть, Инглиш за это время успел потерять свое влияние. Поговорю-ка я с ним.
Сняв трубку, он набрал номер. Едва ему ответили, Дюффи сказал:
— У нас тут произошла небольшая перестрелка. Люди Моргана убили Гилроя и хотели ликвидировать меня. К сожалению, им удалось ускользнуть.
— Не обращайте внимания, — равнодушно заметил Инглиш.
Дюффи цинично улыбнулся:
— Это легко говорить, сидя в кресле в защищенной комнате. Но меня смущает, что полицейские даже и не пытались искать бандитов. Я рассчитываю на вас и вашу защиту, но полиция ведет себя весьма странно.
— Не забывайте, что вы у них на примете по обвинению в убийстве, — сказал Инглиш. — Так что не надо перегибать палку.
— Вы же знаете, кто настоящий убийца, в конце концов можно найти свидетелей и докопаться до истины. Могу я рассчитывать на реабилитацию, когда Морган будет арестован?
— Пока не предпринимайте ничего, — быстро сказал Инглиш. — Я сообщу соответствующие факты прессе. Статья появится завтра, и вы там будете представлены с наилучшей стороны. Вам нечего опасаться.
— Получу ли я деньги, если с Морганом будет покончено?
— Я уже обещал вам это.
В трубке послышались короткие гудки.
Дюффи подошел к окну, поднял штору и попытался рассмотреть что-либо на улице, но дождь продолжался, и вода все так же стекала по стеклам, мешая увидеть хоть что-то. Он вновь опустил штору и сел. И в этот момент раздался телефонный звонок. Дюффи вздохнул и, поколебавшись, снял трубку.
— Ох, Билл! — услышал он взволнованный голос Алисы.
— Бог мой! — поразился Дюффи. — Два часа ночи! Что заставило тебя позвонить в такое время?
— Сэм только что узнал о том, что в Бронксе перестрелка… Я так беспокоилась… — Голос ее дрожал.
— Где Сэм?
— Его вызвали в полицейское управление. У тебя все в порядке?
— Все в порядке. Можешь ни о чем не беспокоиться. — Он помолчал, потом сказал: — Я много думал над твоими словами. Ты была совершенно права. Такие дела не для меня. В настоящий момент у меня имеется девятнадцать тысяч, и завтра появятся еще деньги. Я заканчиваю с этим делом. Инглиш избавил меня от преследования полиции, и мне теперь ничего не грозит.
— Я… Я так рада. А ты не обманешь?
— Немного терпения, Алиса… Я думаю, завтра мы уже сможем встретиться втроем. А днем я тебе кое-что подарю. Мы вместе пройдем по магазинам, и ты выберешь себе что-нибудь. А потом мы удивим этим подарком Сэма.
Но ее не так легко было успокоить.
— Я успокоюсь только тогда, когда увижу тебя.
— Спокойной ночи, — сказал он. — Не беспокойся ни о чем.
Повесив трубку, он некоторое время сидел неподвижно, потом его охватила лихорадочная дрожь. "Ну вот, — подумал он с огорчением. — Только насморка мне не хватало!"

Глава 17

Дюффи разбудил телефонный звонок. Он вздрогнул и сел на постели. Сквозь щели в шторах били яркие лучи солнца, рисуя полосы на стенах.
Телефон вновь начал звонить.
— О черт! — выругался Дюффи, повернулся на другой бок и натянул на голову одеяло. Но телефон не умолкал. Дюффи, ворча, выполз из-под одеяла и снял трубку.
Послышался взволнованный голос Сэма. Журналист так торопился, что Дюффи никак не мог понять, что он хочет сказать.
— В чем дело? Я ничего не понимаю.
Сэм задохнулся, но, взяв себя в руки, довольно связно сказал:
— Беда, Билл!.. Инглиш предал! Он обвиняет тебя во всех смертных грехах, какие только можно вообразить!
Сна как не бывало.
— Говори!
— Утром взяли Моргана, предъявив ему обвинение в изготовлении фальшивых денег. А потом в управление полиции заявился Инглиш и лишил тебя своей протекции. Я как раз присутствовал при этом. Он отдал тебя на растерзание волкам. На тебя вновь навешено обвинение в убийстве Ольги. К тому же тебе инкриминируются еще и убийства Глеазона и Аннабель.
Совершенно потрясенный, Дюффи сел на постели:
— Неужели люди могут быть такими сволочами!
— Будь осторожен! Они из кожи вылезут, но повесят все это на тебя.
— Ордер на мой арест уже подписан?
— Да… Они только и ждут, когда ты попытаешься скрыться из города, чтобы убить при попытке к бегству.
— Понятно! А Инглиш останется чистеньким, как новорожденный ребенок, — закончил мысль Дюффи. — А меня можно будет обвинить во всех смертных грехах…
— Твои действия? — озабоченно спросил Сэм.
— Нужно удирать! — лаконично ответил Дюффи. — Надеюсь, "Бьюик" мне поможет.
— За твоим домом наверняка установлено наблюдение. Боюсь, уже поздно.
— Они в курсе того, что мы знакомы?
— Нет! Никто об этом не знает.
— Если я не смогу выехать из города… могу я найти убежище у тебя?
— Конечно! — без размышлений ответил Сэм. — И вообще, я считаю, лучше всего тебе приехать к нам и переждать, пока все уляжется.
— Пока что я попытаюсь улизнуть из города, — спокойно ответил Дюффи. — Передавай привет Алис. Но не пугай ее понапрасну. — Он повесил трубку и бросил взгляд на часы. Было чуть больше десяти утра.
Он быстро оделся. Проверив деньги, он взял шляпу и осторожно вышел в коридор. Проходя по пустому бару, он услышал вой полицейской сирены. Недобро усмехнувшись, он бегом пересек улицу и вошел в гараж. Заметив патрульную машину, он быстро отступил в тень. Пятясь, он сделал несколько шагов, затем повернулся и побежал к "Бьюику".
— Не спеши! — вдруг раздался грубый голос Шульца.
Дюффи увидел, что тот прячется за большим "Паккардом".
— Копы перешли к активным действиям, — сказал он. — Я уезжаю. Ты едешь со мной?
Шульц отрицательно покачал головой и не сдвинулся с места. И тут Дюффи понял: в руках Шульца карабин, и Шульц целится в него.
— В чем дело? — сквозь зубы спросил Дюффи.
— Бросай фрик на землю… После этого можешь удирать!
— Копы рядом! Неужели ты хочешь начать разборку?
Шульц побледнел как полотно, однако стоял на своем:
— Не ори! Клади деньги на землю, и поскорее!
Дюффи сунул руку в карман пиджака, нащупав холодную рукоятку "кольта". Какой-то инстинкт заставил его защищать свое добро. Мышцы его напряглись. Выхватив оружие, он выстрелил, одновременно падая на пол. Глухо щелкнул выстрел из карабина. Дюффи почувствовал тупой удар в бок, и по телу разлилась горячая боль.
Послышалась ругань, потом его ощупали чужие руки. Когда мрак рассеялся, он увидел Шульца, удирающего из гаража с карабином в руках.
Дюффи схватился за колесо "Паккарда" и с трудом поднялся на ноги. Вновь послышался выстрел из карабина, потом еще один. В ответ глухо прозвучали выстрелы из полицейских револьверов.
Неуверенными шагами Дюффи добрался до "Бьюика" и завел мотор. Не хватало воздуха, и он закашлялся, почувствовав вкус крови во рту.
Вцепившись в руль, он нажал на акселератор и выехал на улицу. Шульц все еще воевал с полицейскими. Увидев "Бьюик", полицейские перенесли огонь на него, но пули отскакивали от брони, как горох от стенки. В следующее мгновение Шульц дернулся и упал головой вперед, выронив карабин. "Что ж, деньги ему уже не нужны!" — подумал Дюффи.
Он мчался с бешеной скоростью, вцепившись в руль и наклонясь вперед. Кровь молотом била в виски, а боль разрывала грудь. Закусив губу, он не снимал ногу с педали. Лишь одна мысль сверлила мозг: как можно скорее добраться до дома Сэма.
Попетляв по улицам и убедившись, что на хвосте нет преследователей, он подъехал к дому Сэма. Въехав в узкий переулок, он остановился возле пожарной лестницы. Превозмогая боль, он вышел из машины, но тут же понял, что подняться по пожарной лестнице ему не удастся. Даже не закрыв дверцу машины, он направился к входной двери.
Ему открыла Алиса. Лицо ее просияло, но вдруг омрачилось.
— Билл, что случилось? — испуганно спросила она.
Дюффи хотел ответить, но из горла вырвался лишь лающий кашель, от которого он перегнулся.
— Бог мой! — простонала Алиса.
Обняв Дюффи за талию, она втащила его в прихожую. Затем, закрыв дверь, буквально заволокла в спальню и уложила на постель.
— Что случилось, Билл? — повторила она.
— Дай мне выпить, дорогая, — прошептал он. — Что-то пересохло во рту.
Алиса метнулась к бару и принесла бутылку виски и бокал. Пока он пил, она поддерживала его голову. Алкоголь добавил сил. Дюффи даже улыбнулся.
— Помоги мне разоблачиться, — попросил он. — Кажется, в меня попала маленькая пуля…
Раздевание заняло много времени. Дюффи должен был отдыхать после каждого движения.
— Не беспокойся, — уговаривал он ее. — Это не опасно, только очень больно.
Едва обнажилось тело, Алиса вскрикнула от ужаса. Шесть крупных картечин буквально изрешетили бок Дюффи.
— Их надо вынуть, дорогая, — сказал Дюффи.
— Но я не могу это сделать! — простонала Алиса.
Картечь не проникла глубоко, и Дюффи уговорил Алису провести эту несложную операцию. Она зашла на кухню и принесла нож для разрезания фруктов. Дюффи попросил прокалить его на пламени свечи, а сам перед этим подкрепился виски.
Когда она осторожно выковыривала осколки свинца из его тела, Дюффи испытывал невероятные муки, но ни единым стоном не выдал своих страданий.
— Вот все шесть! — Голос ее был слаб, а сама Алиса покачивалась.
— Выпей! — прошептал он. — Тебе станет легче.
Бокал стучал о ее зубы, но, действительно, не сразу, но ей полегчало.
— Теперь перевяжи рану и дай мне отдохнуть.
— Не лучше ли вызвать врача?
Он покачал головой.
— Исключено… Вся полиция Нью-Йорка разыскивает меня.
Алиса закусила губу, чтобы удержаться от слез. Затем принялась перевязывать. Находясь под воздействием виски, Дюффи лежал, уставясь неподвижным взглядом в потолок. Едва она наложила повязку, Дюффи прошептал:
— Не дашь ли ты мне старый костюм Сэма?
— Это для чего еще?
— Мне нужно уйти отсюда…
— Об этом не может быть и речи. Ты останешься здесь…
Дюффи был неумолим.
— Нельзя впутывать вас в это дело. Если полиция найдет меня здесь, могут быть большие неприятности.
— Помолчи! Ты останешься здесь, — ответила она тоном, не терпящим возражений.
Силы почти оставили Дюффи, и он закрыл глаза. Алиса наклонилась и поцеловала его в холодный лоб.
— Я так переживаю…
Дюффи с трудом раскрыл глаза.
— Мне жаль, что я настолько глубоко увяз в этой истории, — прошептал он. — Я хотел найти настоящих преступников, и я сделал это… — Вдруг он сказал: — Посмотри у меня в карманах. Там должны быть деньги…
Она тщательно обыскала его одежду.
— Но здесь ничего нет!
— Ну Шульц! Ну мерзавец! — У Дюффи не осталось даже сил, чтобы рассердиться.
— В правом сапоге, под стелькой… Там три тысячи. Возьми их себе. А Сэм пусть возьмет мой "Бьюик". Это славная машина. Она возле черного хода.
— Не думай об этом.
— Ты была права, дорогая, — прошептал он. — В конечном счете деньги ничего не значат.
— Тебе надо отдохнуть, — голос ее дрожал. — Поспи. Я буду рядом, так что позови, если что-то будет нужно.
— Спасибо, — сказал он полусонно. — Не звони Сэму. Я скоро поправлюсь. Мне уже лучше, но я так устал…
Когда Алиса накрывала его тонким одеялом, он взял ее за руку.
— Я вел себя как последний дурак, — прошептал он тихо.
Алиса сжала губы, чтобы не разрыдаться. Она наклонилась над ним и попыталась улыбнуться.
— Ты… ты в порядке!.. Забудь обо всем. Вот увидишь, все будет хорошо…
Оставив его лежащим в постели, Алиса вышла. Душный влажный воздух проникал сквозь раскрытое окно. Рана после перевязки болела меньше, и Дюффи смог уснуть.
Неизвестно, как долго он проспал. Может быть, прошло лишь несколько минут, а может, несколько часов, но когда он вдруг проснулся, то ощутил щемящее чувство тревоги. Кто-то посторонний находился рядом и смотрел на него. Дюффи повернул голову, обшарив взглядом спальню и глянул в окно.
Джо и Малыш, держась за ступеньки пожарной лестницы, пристально наблюдали за ним. Едва Дюффи открыл глаза, как Джо распахнул окно и забрался в спальню.
— Увидев твою колымагу в переулке, мы не могли не зайти справиться о твоем здоровье.
Малыш сел на подоконник.
— Вряд ли это приятная встреча для тебя, — добавил он.
Дюффи повернул голову в сторону двери.
— Надеюсь, вы не причините ей вреда?
Джо оскалил зубы в усмешке.
— Нет, если она не войдет сюда, — сказал он вполголоса. — Но если появится здесь, сам понимаешь…
Дюффи откинулся на подушку.
— Запри дверь! — попросил он.
Но Малыш отрицательно махнул рукой.
— Не надо, Джо. Он будет более сговорчивым, если дверь будет не заперта. Побоится шуметь.
Джо подошел к постели Дюффи и сорвал одеяло. Увидев перевязанный бок, он недобро усмехнулся.
— Да ты ранен!
В молчании Дюффи ждал дальнейшего развития событий. Он понимал одно — надо молчать во что бы то ни стало, чтобы Алиса ничего не услышала. Он боялся за нее, а не за себя.
Джо схватился за бинты и сорвал повязку. Кровь хлынула из всех ран. Малыш злорадно захихикал.
— Получай, дружище! Ты должен был уплатить за Клива, а теперь еще подвел и Моргана.
Дюффи неподвижно лежал на спине, сжав губы. Лицо его было очень бледным.
— Давай, подлец… только быстро, — прошептал он.
— Да, Джо, чего ты тянешь! — рявкнул Малыш.
— Я хочу узнать, для чего он это сделал?
— Это уже не имеет значения.
Джо скривил губы в злобной гримасе.
— Не для этой ли куколки, что находится за стеной?
Дюффи молча смотрел в потолок. Ему было страшно, но не за себя, а за Алису.
Джо сомкнул пальцы на горле Дюффи и надавил. Малыш сполз с подоконника и подошел поближе. Его рот приоткрылся. Стоя рядом с кроватью, он наблюдал за действиями Джо.
— Глотни воздуха! — Джо несколько ослабил хватку.
Внезапно Малыш насторожился.
— Послушай!
Джо замер на секунду. Мышцы Дюффи утратили контроль, и ноги дергались на постели. Из кухни донесся звук шагов, звон посуды.
— Это она ему готовит ужин, — прошептал Малыш.
— Эй, скотина, кушать хочешь? — В последнем усилии он сжал горло Дюффи. Лицо его приняло звериное выражение. Наконец он разогнулся и разжал пальцы. Малыш отвернулся и подошел к окну. Он уже собрался перелезть через подоконник, но в следующее мгновение отскочил назад.
— Джо… — прошептал он.
Темные силуэты зашевелились за окном, и в следующую секунду в спальню прыгнули трое полицейских, держа револьверы наготове и не дав находящимся там Джо и Малышу даже опомниться.
Джо замер, его рот полуоткрылся, в глазах застыл ужас.
— Не стреляйте! — крикнул он, поднимая руки.
Сержант прошел вперед. Глаза его расширились от удивления.
— Здесь что, семейный праздник?
Малыш угодливо засмеялся. Он стоял у стены с поднятыми руками.
— Вам нечего нам инкриминировать, — произнес он дрожащими губами.
Сержант наклонился над кроватью, в то время как другие полицейские защелкнули наручники на кистях гангстеров.
— Ну, ведь это ваша работа!
Он подошел к Малышу и внезапно ударил его по лицу рукояткой револьвера. Малыш упал на колени, его руки, скованные наручниками, прикрыли лицо, но он не издал ни звука.
Джо согнул колени.
— О'кей, босс, — прошептал он. — Мы не делали ничего такого…
— Заглохни, — прервал его сержант. — Будешь оправдываться, но только не передо мной. Я уже давно охочусь за вами, а теперь взял с поличным! На этот раз не отвертитесь! — Он повернулся к полицейским: — Выводите этих мерзавцев!
В этот момент открылась дверь и появилась Алиса. Сержант загородил ей дорогу и вытолкнул на кухню. С расширенными от удивления глазами она смотрела на полицейского.
— Вы не можете забрать его… — шептала она. — Он очень болен… Пожалуйста…
— Этот человек на постели — Дюффи? — спросил сержант.
Алиса утвердительно кивнула.
— Он ранен… ему очень плохо… пожалуйста, оставьте его там. Я сварила ему бульон. Он голоден… Оставьте его…
Лепет Алисы заставил сержанта отвести взгляд. Его обычно невозмутимое лицо выражало смущение.
— Можете не беспокоиться о бульоне. — Не зная, что делать с револьвером, он повертел его в руках и сунул в кобуру. Затем добавил: — Ему это больше не нужно.
Назад: Часть вторая Финиш
Дальше: Джеймс Хэдли Чейз Ты найди, а я расправлюсь