Глава 4
Меня разбудили около шести часов. Кто-то сильно и настойчиво стучал в дверь. Приподняв голову, я проверил свои ощущения. Оказалось, что я чувствую себя почти нормально, хотя тело еще болело. Я встал и пошел открывать дверь. Это была Мэриан Френч.
— С вами что-то случилось? — спросила она участливо.
— Да, влип в одну историю. Входите. Мне не так плохо, как может показаться со стороны.
Войдя, она обратила внимание на неприбранную постель.
— Я вас разбудила?
— Ничего, ничего, — успокоил я ее, усаживаясь на стул и осторожно ощупывая голову. — Я все равно должен был подниматься.
Она села рядом.
— Лучше бы вам прилечь. Подождите, я сейчас вернусь.
Как только она вышла, я закурил, хотя в комнате было и без того душно. Телефонный звонок больно отозвался в моей голове, и, мысленно ругаясь, я снял трубку. Это был Вольф.
— Дело сделано, я купил газету! — сообщил он мне. — Но это обошлось недешево. Теперь обдумываю, как мне ею воспользоваться.
— Я вас понял. Но сегодня уже поздно заниматься делами, давайте встретимся завтра утром в редакции. Имея газету, вы сможете сделать с Мэйси все, что захотите.
— Пока что я не имею ни малейшего понятия, какую пользу из всего этого можно извлечь. Хотя уверен, что освою это дело быстро.
Я воспользовался поводом, чтобы сказать ему о Рэгге Филдсе.
— Он парень неглупый и способный. Поставьте его во главе газеты — и дело пойдет.
— Вы уже обнаружили что-нибудь? — спросил он, меняя тему разговора.
Но мне не хотелось говорить на эту тему.
— Ищу… — ответил я уклончиво и повесил трубку.
Мэриан вошла как раз в тот момент, когда я набирал номер редакции. Она принесла кувшин со льдом.
Филдс отозвался сразу.
— Все в порядке, — сказал я ему без всяких предисловий. — Вольф купил газету, и вы будете редактором. Завтра утром мы навестим вас.
Похоже было, что он здорово обрадовался.
— Вам нельзя разговаривать по телефону, — строго сказала Мэриан.
Я улегся на кровать. Она завернула лед в кусок фланели и приложила к моему лбу.
— Так лучше, не правда ли?
Я взял ее за руку.
— Замечательно. Я готов целый день держать лед на голове, если рядом будет такая медсестра, как вы.
Она выдернула руку и приняла строгий вид.
— Если вас не остановить, — проговорила она, отодвигаясь, — то скоро вы приметесь флиртовать…
— Дайте мне два часа — и вы удивитесь, как далеко я смогу продвинуться… Кстати, как идет продажа белья?
Мэриан нахмурилась, но тут же улыбнулась.
— Сказать по правде, если дела и дальше будут так идти, я не знаю, как выкручусь.
— А вы умеете печатать на машинке и стенографировать?
— Стенографировать?.. Умею… — удивленно ответила она.
— Тогда, если хотите, я могу устроить вас в редакцию «Кранвильской газеты». Там как раз есть свободное место.
— Вы это серьезно?
— Разумеется.
— А платят регулярно? Знаете, мне уже надоело ломать голову над тем, что я буду кушать сегодня вечером.
Я внимательно посмотрел на нее.
— Это довольно неприятно.
— Да, это весьма неприятно.
— Решено, вы наняты. Отошлите образцы вашему боссу и скажите, чтобы он поискал другую дуру на ваше место. Утром явитесь в редакцию и скажете редактору, что вы его новая секретарша. Можете добавить, что вас послал я.
— А вы уверены, что меня возьмут? Вдруг я не понравлюсь?
— Кому? Филдсу? Как только он вас увидит, он будет очарован.
— Не знаю, как вас и благодарить…
— Ладно. Все. Решено, — прервал я ее.
Она посмотрела на часы.
— Извините, но мне нужно идти. Не подумайте, что я такая неблагодарная, но я пообещала Тэду Эслингеру пообедать с ним. А мне еще нужно время, чтобы переодеться.
— Эслингеру? — переспросил я, нахмурившись. — Вот это темпы! Но ведь вы только вчера познакомились?!
— Да. Но вы же знаете, как это иногда бывает… Он позвонил, а мне нечего было делать вечером, вот я и согласилась.
— Шучу, шучу, — ответил я, видя ее смущение. — Тэд — прекрасный парень. Надеюсь, вы хорошо проведете вечер.
Она направилась было к двери, но потом остановилась.
— Могу я еще что-нибудь для вас сделать?
— Нет, спасибо. Вот только, если Тэд придет раньше, а вы еще будете переодеваться, пришлите его ко мне.
Она вышла, а я, закурив сигарету, задумался. Очаровательная крошка! И как хорошо, что мне удалось помочь ей. Потом мои мысли переключились на Одри Шеридан. Вот уж не ожидал в такой дыре найти такую красотку! И какой темперамент! Просто сюрприз! Я стал раздумывать, откуда у нее деньги. Вряд ли агентство могло приносить приличный доход. А вместе с тем ее облик и все содержимое квартиры говорили об обратном. Деньги у нее есть. Скорее всего, старик ей что-нибудь оставил. Я мысленно представил реакцию полковника Форнсберга, предложи я ему нанять Одри агентом нашего «Международного бюро расследований». С ним, вероятно, случился бы инфаркт…
Тэд Эслингер заглянул в мой номер как раз в тот момент, когда я размышлял, как мне одолеть Старки.
— Входите, — сказал я, приподнимаясь и ловко удерживая лед на голове.
— О боже! — воскликнул он, глядя на меня.
— Присаживайтесь, — я предложил ему стул рядом с кроватью. — И пусть вас не беспокоит мой вид. Мне надо с вами поговорить.
— Что случилось?
— Ничего страшного. Просто я свалился на кучу перьев, — поскромничал я. — Что слышно о Мэри Дрейк?
— Ничего. Но город волнуется. Вчера толпа окружила здание полиции. Полиция открыла огонь.
— Есть жертвы?
— Нет, стреляли в воздух. Толпа разбежалась. Знаете, мистер Понсер, если и дальше будет продолжаться в том же духе, может произойти черт знает что!
— Что касается меня, то я был бы только рад… Тогда Мэйси не сможет удержать город в руках и вынужден будет что-то предпринять.
Тэд смотрел на меня с любопытством.
— Кто занимается похоронами Диксона? — продолжал я.
— Муниципалитет. Мой отец послал гроб для него, но руководство муниципалитета…
— Мне хотелось бы знать, где сейчас тело Диксона и кто занимается упаковкой его в гроб?
— Он в городском морге, — ответил Тэд несколько растерянно. — Его положили в гроб рано утром. Это сделали служащие морга. Оттуда его повезут в салон моего отца. Похороны состоятся завтра.
— Значит, никто не увидит труп, за исключением служащих морга?
— Думаю, что так, — согласился Тэд, еще более заинтересовавшись. — Однако, что вы хотите этим сказать?
— Вас это не касается. Еще одно. Почему вы решили, что фотомагазин может быть связан с похищением девушек?
— Я вам уже говорил об этом… Люси Мак-Артур сфотографировали на улице, и она показывала мне фотографию.
— Но этих данных явно недостаточно, чтобы установить связь между событиями. Вы, вероятно, знаете еще кое-что? Выкладывайте!
— Видите ли… — он был явно смущен, — я не думал, что это может быть важным. Мне рассказывал Диксон…
— Диксон? Вот как!..
— Он высказал предположение, что магазинчик как-то связан с похищением девушек. Он не верил, что они убиты. Он полагал…
— Я знаю, что полагал Диксон. Выходит, это не ваше личное мнение?
— Я хотел, чтобы вы думали… — пролепетал он и закашлялся.
Я расхохотался.
— Вы хотели, чтобы я подумал, что это ваша идея, так? Ну ладно, оставим это. А говорил ли вам Диксон, откуда у него появилась идея о связи магазинчика с похищением?
Он отрицательно покачал головой.
— Да, его об этом уже не спросишь, — проговорил я с сожалением. — Но мне бы очень хотелось знать, почему он так думал…
— Во всяком случае, он был прав, и фото Мэри Дрейк подтверждает это. А что вы собираетесь делать?
Мне не хотелось посвящать его в свои планы, и я сказал, что пока изучаю дело, а сейчас у меня страшно болит голова и я не в состоянии продолжать разговор.
На мое счастье, в это время вошла Мэриан.
— А теперь оставьте меня, — сказал я, закрывая глаза. — Мне хочется немного поспать. Лед помог, и я чувствую себя намного лучше.
Едва только за ними закрылась дверь, я взялся за телефон и позвонил в редакцию.
Трубку взял Филдс.
— Вам повезло, — сказал он. — Я только-только вернулся в редакцию.
— Считайте, что вас все еще нет. Где находится городской морг?
— Морг? Что вы собираетесь делать?
— Об этом мы поговорим сегодня вечером. Приходите ко мне около полуночи.
— Ладно, — он с трудом удержался от вопроса.
— Фотоаппаратом, надеюсь, вы умеете пользоваться?
— Разумеется. Взять его с собой?
— Именно это я и хотел вам предложить. Наденьте темный костюм, теннисные туфли и постарайтесь выглядеть, как взломщик.
Одри Шеридан открыла дверь своей квартиры и, увидев меня, иронически усмехнулась. Она выглядела очень мило в красном платье и красных сандалиях.
— Вот так сюрприз! — сказала она. — Значит, вы все же решили навестить меня, несмотря на переломанные кости? А я думала, вы в настоящий момент лежите в кровати в обществе хорошенькой сиделки.
— Вы почти угадали, — в тон ей ответил я и, положив шляпу на полку, осведомился: — Как чувствует себя ваша рука?
— Спасибо, хорошо. — Она подошла к столу и положила в стаканы с выпивкой кубики льда. — Надеюсь, внутри ваша голова повреждена меньше, чем снаружи?
Я ответил, что чувствую себя вполне сносно. Хотя мы были с ней одни, между нами ощущалась какая-то неловкость.
Протянув стакан мне и взяв свою порцию, она пригласила меня сесть.
— И часто вы попадаете в такие истории?
— А-а, вы об этом инциденте! — она беспечно махнула рукой. — Руби что-то был не в себе. С ним такое изредка случается.
— Возможно, он вел себя так несдержанно из-за носового платка?
Она опустила глаза и переменила тему.
— Надеюсь, у вас было время осмотреть наш город? В нем нет достопримечательностей, но все же есть несколько интересных уголков…
— К черту ваш город! Лучше скажите, где вы научились джиу-джитсу?
— Лучше поговорим о вас… Вы давно занимаетесь этой работой?
— Я не прочь рассказать вам всю свою жизнь. Поверьте, она того стоит. Но сейчас, к сожалению, нет времени. Вы мне сказали, что избегаете соединять полезное с приятным, не так ли?
Она нахмурилась, но промолчала.
— Четыре девушки исчезли из вашего города. Вас и меня наняли, чтобы найти их. Все, с кем я говорил до сих пор, понятия не имеют, что с ними могло произойти. Я здесь уже сорок восемь часов. Это немало. Не лучше ли нам объединиться и обменяться информацией?
— Может быть, — сказала она осторожно. — Вопрос лишь в том, есть ли у вас что-то, что можно сделать общим, или вы только хотите мое сделать своим?
— Вы полагаете, что сможете справиться самостоятельно?
Она вновь нахмурилась.
— Агентство досталось мне после смерти отца. Отец им очень гордился, и ему удавалось кое-что делать, несмотря на то, что он был старый и больной. Я надеюсь продолжить его дело. До сих пор никто в городе меня не принимал всерьез, но теперь им придется изменить свое мнение. Все сейчас смеются надо мной, считают меня сумасшедшей… Но ничто не заставит меня бросить это дело.
— Тем не менее, за это время четыре девушки исчезли, — сухо сказал я, — и никаких следов пока не обнаружено. Поэтому я спрашиваю вас еще раз — не пора ли нам объединить свои усилия? Вместе мы могли бы кое-что сделать.
Она сжала губы.
— Я все никак не пойму, что нам даст это объединение?
Тон ее был холоден. Это начинало меня злить.
— Однажды вы сыграли со мной милую шутку. Могу освежить вашу память. Носовой платок и три фотографии. Впрочем этого достаточно, чтобы загнать Мэйси в угол… Сейчас мы работаем друг против друга. Именно это я и имел в виду, говоря, что мы напрасно теряем дорогое время.
— У меня нет фотографий. Кто-то меня опередил…
— Вы видели Диксона?
Она бросила на меня удивленный взгляд.
— Что вы хотите этим сказать?
— Диксон находился в кресле у окна, уже мертвый. Выходит, вы его не видели?
— Вы шутите? Его там не было.
Она действительно могла его и не заметить, если сразу прошла к ящику письменного стола, а затем вышла.
— Я вовсе не шучу. Вы понимаете, что сунули голову в петлю? Если бы кто-нибудь застал вас там, Мэйси ничего не стоило пришить вам убийство.
— Но ведь Диксон умер от сердечного приступа?!
— Да. Не будем больше говорить об этом. — У меня не было ни малейшего желания вдаваться в подробности. — Эта работа не для девушек. Это политическое дело с целой кучей хитроумных комбинаций.
— А вы считаете, что сможете распутать это дело?
— Это моя работа. Мне за это платят, — терпеливо пытался я объяснить ей. — К тому же я — мужчина.
Она взглянула на меня полуоскорбленно, полунасмешливо.
— Я в этом не убеждена.
— Ладно, — сказал я, — подойдем к проблеме с другого конца. Как вы думаете, девушек украли или убили?
— Мне кажется, что это похищение. Для убийства нет мотивов, да и трупов нет.
— Так, так…
Она насмешливо кивнула. Меня это начинало раздражать.
— Ну так как же, они убиты или похищены?
— Что вас еще интересует? — Она с отсутствующим видом смотрела в окно.
— Может быть, Старки заплатил девушкам, чтобы они исчезли? Это дискредитировало бы и вашего и моего клиента. Как вы думаете?
— Вы сами до этого додумались? — с преувеличенно серьезным видом осведомилась она.
— Послушайте, малышка! Такой разговор ни к чему не приведет. Я могу помочь вам, вы — мне. Вы хорошо знаете город, я же обладаю большим опытом работы. Вы согласны действовать вместе?
— Мне жаль вас разочаровывать, но я привыкла работать одна.
— Нет, вы упрямей осла! — я завелся. — Эслингер вас нанял, чтобы имитировать какую-то деятельность. Ему наплевать, найдете вы девушек или нет. Весь Кранвиль считает вас милой и смелой девушкой, но все подсмеиваются над вами, хотя и любят вас. А Эслингер этим пользуется. Можете вы это, наконец, понять или нет?
Она выпрямилась, глаза ее зло блеснули.
— Все, что вы мне сейчас сказали, — чепуха! — произнесла она, поднявшись. — Никто не помешает мне делать то, что я считаю нужным, тем более какой-то самовлюбленный приезжий!..
Я тоже встал.
— Значит, так. Позвольте заметить, маленькая упрямица, что вы сильно рискуете получить кусочек свинца в свою умную головку.
Она подошла к двери и распахнула ее настежь.
— Идите и рассказывайте свои истории тому, кто в них верит. Если, конечно, найдете таких, — голос ее звучал неприязненно.
— Я вас предупредил: эта работа не для девушек. Она слишком серьезна. Я советовал бы вам оставить ее для других. Вы же сломаете на этой работе свою хорошенькую шейку. Бросайте ее и принимайтесь за вязание на спицах. Я могу купить вам моточек шерсти.
— Ах! — воскликнула она, вне себя от ярости. — Как я вас ненавижу! Чтоб ноги вашей здесь больше не было!
Я подошел к ней, обнял, прижал к себе и поцеловал. Одно мгновение руки мои лежали у нее на плечах, потом я отступил назад. Она молча смотрела на меня, и в ее глазах не было гнева.
— Может быть, вы именно за этим и приходили? — сказала она и захлопнула дверь перед моим носом.
Войдя в холл отеля, я увидел Рэгга Филдса, беседовавшего с дежурной. Услышав мои шаги, он оглянулся и сказал девушке:
— Скоро увидимся.
— Все в порядке? — спросил я его. В ответ он широко улыбнулся. — Как ваше здоровье, крошка? — обратился я к дежурной.
Та кинула взгляд на мои синяки и холодно сказала:
— Вы, кажется, получаете больше, чем раздаете!
Мы поднялись с Рэггом в мой номер. Закрыв за собой дверь, я спросил:
— Аппарат у вас с собой?
— Нет, в машине, — Филдс был явно возбужден.
— Нам предстоит небольшое дельце. Тело Диксона сейчас в городском морге. Мы сфотографируем труп, а завтра на первой странице опубликуем историю его убийства вместе с этой фотографией. Там же мы расскажем, как Мэйси пытался замять убийство.
Он вскочил со стула.
— Вы это серьезно?
— Еще как!
Филдс снова уселся.
— Город забурлит, — выдохнул он.
— Это как раз то, что нам нужно. Слушайте внимательно. Я никогда не смогу найти девушек, если городская полиция не захочет мне помочь. А она занята только выборами. Я хотел бы, чтобы вы написали по этому поводу небольшую статью.
Я рассказал ему историю про «Стоп-фото».
— Теперь на руках у вас факты. Лучше всего подать материал в виде вопросов. Например: известно ли жителям Кранвиля, что все пропавшие девушки перед исчезновением были сфотографированы служащими «Стоп-фото»?
А далее о том, что Диксон имел копии всех трех фото, но они были у него украдены, а сам Диксон убит.
Кто украл фото?
Кто убил Диксона?
Кому фактически принадлежит магазин «Стоп-фото»?
Почему шеф полиции Мэйси заявил, что Диксон умер от сердечной недостаточности?
И в заключение: посмотрите на фото и скажите, отчего умер Диксон?..
Вы поняли идею? Вот так надо подать материал. После этого жители Кранвиля смогут составить собственное мнение по этому делу.
— Здорово! — Рэгг стукнул кулаком по колену. — А не будет ли это дурно пахнуть?
— Вы можете не браться за это дело.
— Вы смеетесь! — Глаза его блестели от возбуждения. — Это как раз то, что мне нужно. А Вольф в курсе дела?
— Да. И для вас это может означать лишнюю сотню долларов в неделю…
Внезапно я почувствовал острую боль в голове и некоторое время молчал, пережидая, пока она утихнет.
— Между прочим, я нашел вам новую секретаршу. Думаю, она вам понравится.
На лице Филдса было написано разочарование.
— Я надеялся, что смогу сам подыскать… А на что она похожа?
— У нее толстые ноги и она страдает плоскостопием, но под столом этого видно не будет.
У Филдса был совершенно расстроенный вид.
— Раз вы этого хотите, я должен ее принять, — сказал он безразлично.
— А что вы знаете об Одри Шеридан?
— Хорошая девушка… Вы ее знаете?
— Да. Ее агентство приносит доход?
— Вряд ли. Но это не ее вина. В нашем городе очень мало преступлений. Я вообще не понимаю, как ее старик мог содержать агентство.
— А откуда у нее деньги? Ее бюро имеет довольно приличный вид.
— У нее на Западе был дядя, который оставил ей кое-что после смерти. Она надеялась, что это поможет делу.
По-моему, она поступила глупо. Зачем бросать деньги на ветер? Но на нее посмотреть приятно, вы не находите? — Он помолчал. — А быстро вы… на вашем месте я бы вытер помаду…
Слегка смутившись, я вытер с губ помаду платком. «Становлюсь неосторожным», — мелькнуло у меня в голове.
Стук в дверь прервал эту сцену.
Я сказал «войдите», и в дверь просунулась головка Мэриан Френч.
— Почему вы не в постели? — сказала она с упреком.
Филдс вытаращил на нее глаза, вздохнул и даже присвистнул от восхищения.
— Простите, Мэриан, со мной все в порядке. Приятно провели вечер?
Она вошла в комнату.
— Вы с ума сошли! С такой головой нельзя быть на ногах!
Казалось, она притворяется рассерженной.
— Но еще глупее быть на ногах и без головы. Представляю вам Рэгга Филдса, главного редактора «Кранвильской газеты» и вашего нового шефа. Рэгг — это Мэриан Френч, ваша новая секретарша.
Рэгг покраснел и поднялся со стула.
— Вы все шутите! — с упреком произнес он.
Я подмигнул Мэриан.
— Ах, мисс Френч, — с воодушевлением заговорил Рэгг, словно забыв о моем присутствии. — Как это прекрасно! Это — лучший день в моей жизни! Я уверен, что мы с вами сработаемся!
Мэриан выразилась в том же духе. Она казалась несколько смущенной.
— Жду вас завтра, — сказал Рэгг.
— Хорошо. Но я должна признаться, что печатаю не очень хорошо. Это вам может не понравиться, но я обещаю научиться печатать быстро, если у вас на это хватит терпения.
Филдс поспешил успокоить ее.
— У вас будет достаточно времени, и я сам буду вас учить.
— Однако, будьте осторожны! — предостерег я его. — Кстати, где Эслингер?
— Он провел меня и пошел домой.
Как только Мэриан направилась к выходу, Рэгг бросился вперед и открыл перед девушкой дверь.
— Спокойной ночи, мисс Френч. Вы себе не представляете, как я счастлив, что мы будем работать вместе!
Мэриан поблагодарила Рэгга, взглянула на меня и оставила нас одних.
— Понравилась она вам?
Рэгг закатил глаза.
— Девушка моей мечты! Где вы ее нашли?
Я кратко ввел его в курс дела.
— А что за дела у нее с Эслингером? Они что, знакомы?
— Да. И сегодня вечером обедали вместе.
— О боже! Никак не могу понять, чем он привлекает девушек? В Кранвиле нет ни одной красотки, которую он обошел бы своим вниманием.
— Что же здесь удивительного? Эслингер — красивый парень, и они охотно ему уступают. Почему бы им и не проводить с ним время?
— Я не люблю его. Он отбил у меня нескольких знакомых девушек. Стоит ему только взглянуть, как они готовы упасть в его объятия.
— В его возрасте и я был таким же, — скромно признался я, направляясь к шкафчику, где у меня была припрятана бутылка виски. — Все мои друзья ненавидели меня за это.
Я налил себе немного виски.
— Вам не наливаю, так как сегодня ночью нам понадобится ваша твердая рука. От качества снимков будет зависеть многое.
Рэгг сказал, вставая:
— Когда мы пойдем?
— Лучше всего немедленно, но нужно проверить, не следит ли за нами Мэриан.
Рэгг подошел к двери, открыл ее и сообщил:
— Никого.
Мы вышли в коридор и спустились вниз. Дежурная читала журнал.
— Вы что, никогда не спите? — поинтересовалась она, когда мы проходили мимо.
На улице нас ожидал старенький «форд» Рэгга. Мы уселись в него и поехали к моргу. Вспомнив, вероятно, о дежурной в отеле, Рэгг сказал:
— Поставьте ее рядом с Мэриан, и она будет бледно выглядеть.
— Перестаньте думать о женщинах, мы на работе! Далеко до морга?
— Нет, скоро приедем.
При свете уличного фонаря я бросил взгляд на часы, отметив, что уже 23.50.
— Кто там сейчас может быть?
— Ночной сторож Джонсон и больше, вероятно, никого. Но мы сможем пройти с черного хода…
— А что за тип этот Джонсон?
— Да так, дурачок, — ответил Рэгг, останавливая машину на перекрестке. — Не очень-то я люблю посещать морг.
Я тоже был не в восторге от этого визита, но промолчал. Рубашка прилипла к спине, болела голова, ныло все тело.
— Мне не хотелось бы встречаться с Джонсоном. Возможно, придется драться, а сегодня так жарко…
— С Джонсоном не придется драться, — смеясь сказал Рэгг. — Он упадет, стоит на него подуть.
Мы свернули за угол и остановились под фонарем.
— Морг отсюда в сотне метров, и я думаю, нам лучше пройти это расстояние пешком.
Взяв фотоаппарат, он вылез из машины, и мне не оставалось ничего другого, как последовать за ним.
Через минуту Рэгг остановился и, указав на узенький переулок, прошептал:
— Это там…
Я бросил взгляд на пустынную улицу, и мы свернули в переулок. Там было совсем темно. Чувствовался какой-то странный запах: смесь виски, пота и еще чего-то, что я определил как трупный запах.
— Идеальное место для отработки дыхательных упражнений, — шепнул я на ухо Рэггу.
Он нервно засмеялся.
Мы старались не производить шума.
— Довольно зловещее место, — заметил я. — Не хватает только, чтобы на нас кто-нибудь набросился…
— Это здесь… — Рэгг показал на двойную дверь в стене здания.
Мы осторожно подошли. Я повернул ручку, но дверь оказалась запертой. Пришлось включить фонарик и осмотреть замок.
— Дамские игрушки! Подержите фонарик…
Достав нож, я вставил его в щель и немного нажал. Раздался щелчок, дверь распахнулась.
— Неплохо!.. Придется вас попросить, чтобы вы открыли шкафчик моей сестренки, — прошептал Рэгг. Я сделал ему знак заткнуться и некоторое время прислушивался. Все было тихо. Я взял фонарик у Рэгга и повел лучом по помещению. Вдоль стен стояли столы. Кроме них в помещении ничего не было. Мы вошли и тихо направились к двери, расположенной напротив входа.
После жаркой и душной улицы здесь было прохладно. Выключив фонарик, я открыл дверь и снова прислушался. Ничего подозрительного не было слышно. Сильно пахло антисептиками. Я включил фонарик.
— Где-то здесь должен быть коридор, который ведет в помещение с трупами, — прошептал мне на ухо Рэгг.
Мы вошли в коридор. В конце его виднелась лестница.
— Джонсон сидит у себя в конторке, там, наверху, — Рэгг пальцем указал на лестницу.
— Нам нужно вниз?
— Да.
Мы спустились в подвальное помещение. Тяжелая стальная дверь оказалась незапертой, и я легко открыл ее.
— Ну, вот мы и на месте, — сказал я, глядя на двойной ряд металлических гробов, в которых сохранялись трупы.
Рэгг молчал. Лицо его стало серым, колени дрожали.
— Давайте быстренько сделаем то, зачем пришли, и уйдем, — пробормотал он. — Посмотрите, пожалуйста, сами, где лежит Диксон…
Я задумчиво рассматривал ряды гробов. В котором же Диксон?
— А вы позовите его, — сострил Филдс, — может, он поднимет крышку и отзовется.
Я тем временем отвинтил крышку от фляжки с виски и сделал солидный глоток. При этом я с некоторым удивлением отметил, что у меня дрожат руки.
— Я тоже нервный, — Рэгг протянул руку за своей порцией. Пока он успокаивал свои нервы, я начал осматривать гробы. К счастью, на каждом из них висела бирка с фамилией покойника. Я быстро отыскал гроб Диксона.
— Вот он.
— Прекрасно. Как поживает старик? — Он высасывал последние капли виски. Я вырвал фляжку у него из рук. Подняв крышку гроба, я мельком взглянул на покойника. Сами понимаете, зрелище было не из приятных.
— Взгляните сюда, это вас отрезвит.
Рэгг подошел и, кажется, действительно отрезвел.
— Бедный старик, — пробормотал он. — Бедная душа… Он был так одинок…
— Ладно, ладно, некрологом мы займемся позднее. А сейчас приступайте к работе. И шевелитесь, времени у нас немного.
Рэгг вытащил аппарат из футляра. И вдруг замер, увидев что-то позади меня. Я повернулся, чувствуя, что по спине у меня побежали мурашки. Стальная дверь медленно открывалась. Мы бросились в разные стороны. Я к двери, а Рэгг к Диксону. Но я опоздал на какую-то долю секунды. В помещение уже проскользнул Джефф Гордон с пистолетом в руке. Я не мог остановиться и попытался с ходу ударить его головой в живот, но промахнулся и попал в руку. Это было даже лучше, так как я вышиб пистолет у него из рук.
В следующую секунду мы покатились по полу.
— Снимайте, — заорал я Филдсу, — пока я займусь этой свиньей!
Но в действительности не я занимался Джеффом, а он мной. Его руки обхватили меня и сжали грудную клетку. Я не мог даже пошевелить рукой, но все же каким-то чудом мне удалось высвободить ее и вцепиться ему в ухо, чтобы парировать удары, которые мерзавец наносил своей бычьей головой.
Вспыхнул магний, и я понял, что Филдс приступил к работе. Секундой позже он бросился к нам и натянул на голову Джеффа полотняный мешок от фотоаппарата.
Воспользовавшись замешательством Джеффа, я попытался подняться, но он дернул меня за ноги, и я растянулся на полу. В бок мне впился пистолет.
— Сматывайся быстрее и береги аппарат! — прохрипел я Рэггу. — Я сам справлюсь с этой скотиной!
Рэгга не нужно было упрашивать, он понимал, что сейчас фотографии для нас — важнее всего.
В этот момент мне удалось стукнуть Джеффа по голове рукояткой пистолета. При этом на память мне пришла наша встреча с ним у Одри Шеридан, и я вложил в удар всю свою злость. Джефф отключился, не успев даже пикнуть. Похоже было, что еще некоторое время он не будет способен к активным действиям. Я стянул с его головы мешок, подобрал фонарик и выглянул в коридор. Там было тихо. Старки, видимо, был уверен, что Джефф справится со мной.
Поднявшись по лестнице, я снова очутился на улице. Тяжелый, теплый воздух ударил мне в нос. Но кроме этого букета индустриальных запахов я внезапно почувствовал и другой — едва уловимый запах лилии. Я приостановился и принюхался. Да, сомнений не было, именно лилии. Я окликнул Рэгга и услышал, как кто-то чертыхается у меня под ногами. Включил фонарик и увидел Рэгга, валявшегося у стены.
— Она взяла аппарат… — прохрипел он, стараясь подняться.
Я почувствовал, что начинаю закипать.
— Кто она, черт побери?! Кто?
— Женщина. Она набросилась на меня, едва я вышел из дверей морга.
— И вы отдали аппарат этой девке? — спросил я, не веря своим ушам.
— Она бросила меня через бедро, и я ударился о стену.
Я не мог больше слушать.
— Паршивый мальчишка! — Я кипел, я был просто вне себя от бешенства. — Это же проклятая кранвильская акула Одри Шеридан! Маленький кранвильский детективчик! Она крадет у меня все вещественные доказательства!
Рэгг, наконец, с трудом поднялся на ноги.
— Может, и она… — мямлил он с несчастным видом, идя следом за мной. — Опять прием джиу-джитсу…
— Клянусь, это в последний раз! Больше ей не удастся воспользоваться своим умением! После того, как я скажу ей пару слов, она не сможет спокойно спать!
— Куда мы теперь? — Рэгг запустил мотор.
— Куда же еще, как не за этой красоткой. Надо немедленно ее найти и отнять аппарат. Жми на всю железку!
— Начинается веселая жизнь, — вздохнул Рэгг, нажимая на акселератор.
Я потерял добрых два дня, пытаясь найти Одри Шеридан, но безуспешно. Я был у нее на квартире, но ее не оказалось дома. Похоже было на то, что она самоустранилась.
Пока я занимался поисками, Вольф взялся за «Кранвильскую газету». От Рэгга мне стало известно, что дело уже поставлено на широкую ногу. Я же ничего не мог предложить газете до тех пор, пока у меня на руках не будет снимков трупа Диксона. К сожалению, у меня было мало надежды, что я скоро найду их… Вся эта история мне уже порядком надоела. К тому же Старки был уверен, что фотографии у меня, и это сильно осложняло дело. В любой момент я мог ожидать нападения и постоянно был начеку. Большую часть времени я наблюдал за квартирой Одри Шеридан и ее бюро.
К концу второго дня я пришел к выводу, что она уехала из города и где-то прячется. Я даже допускал, что ее тоже украли.
Старки напомнил о себе на третий день после нашего столкновения с Джеффом в морге. Предыдущую ночь я провел, бодрствуя на квартире у Одри, и чувствовал себя довольно неважно. Возвратившись в отель, я сразу же направился в ванную, чтобы взбодриться. И тут же раздался взрыв, который потряс весь отель. Эпицентр взрыва находился в моей спальне. Я догадался, что кто-то из людей Старки умудрился зашвырнуть в мою спальню трубочку со взрывчаткой. Если бы я не прошел сразу же в ванную, от меня, скорее всего, осталось бы только мокрое место. Я вытащил полотенце из-под обломков штукатурки и вышел из ванной. В стене моей комнаты, выходящей на улицу, зияла дыра, часть потолка обрушилась вниз, а дверь, как пьяная, качалась на одной петле…
Избавившись от полиции, я упаковал свои вещи, спустился вниз и потребовал счет. Пока администратор выписывал мне его, на лестнице показалась дежурная отеля Нора и насмешливо посмотрела на меня.
— Итак, — она облокотилась о перила, — уже уезжаете?
— Видите ли, — ответил я мрачно, — когда вам подбрасывают «ананасы», начиненные бог весть чем, самое время смываться куда-нибудь подальше. Я возвращаюсь в Нью-Йорк — к мирной жизни в окрестностях Бродвея.
Она переглянулась с администратором.
— Во всяком случае, если будете в наших краях — заходите. Может, в следующий раз вашим друзьям повезет больше и они не промахнутся.
— Это как раз то, чего мне не хватает больше всего на свете, — ответил я, не теряя хладнокровия. — Пока!
Расплатившись, я пересек холл и вышел на улицу. У входа стояли трое полицейских, а группа прохожих, задрав головы, рассматривала дыру в стене.
Я дал доллар одному из полицейских и велел найти такси.
— Куда вас везти? — спросил он, едва я уселся.
— На вокзал.
Оба полицейских на тротуаре скалили зубы. Один из них наклонился к машине и поинтересовался у меня:
— Вам больше не нравится наш город?
Я промолчал и дал знак шоферу ехать. Примерно в середине улицы Гран-Рю я сказал ему:
— Поезжайте пока к зданию «Кранвильской газеты».
Через две-три минуты, я заметил, что мы едем не туда, куда нужно.
— Куда мы едем? — крикнул я в ухо шоферу. — Я же сказал — к «Кранвильской газете»!
— Я слышал, мистер. Но сегодня они переехали в новое здание.
Я решил, что это неплохая идея — перевести редакцию из этого зловещего здания. Если Вольф действительно хочет сделать что-то путное из этой газетенки, нужно в первую очередь подыскать приличное помещение для редакции.
Теперь газета располагалась на втором этаже громадного здания. Я толкнул дверь, на которой пока еще только мелом, а не золотом, было написало название газеты.
Я застал всю тройку — Вольфа, Мэриан и Филдса, а кроме них еще какого-то высокого типа с лицом, похожим в профиль на лезвие ножа, и торчащими кустистыми бровями. Я видел его впервые. Он примостился на уголке одного из письменных столов.
— Чем вы занимались все эти дни? — обратился ко мне Вольф, едва только увидел меня.
Я поставил чемодан на пол.
— Работой, — лаконично ответил я и улыбнулся Мэриан.
— Что-нибудь нашли? — с волнением спросил Филдс.
— Черта полосатого! — ответил я, закуривая сигарету. — А наша фея уехала куда-то или спряталась. Проклятый городишко! Здесь только тем и занимаешься, что разыскиваешь девчонок.
Вольф бросил на меня неприязненный взгляд.
— Насколько мне известно, вы еще не нашли ни одной.
— Да, вы правы. Но сегодня я не в состоянии выслушивать замечания по этому поводу. Мне нужно отдохнуть. Час назад какой-то мерзавец бросил бомбу в мою комнату, поэтому я сейчас несколько возбужден.
Это заявление произвело некоторое впечатление на публику.
— Бомбу?! — переспросила Мэриан. — Вы не ранены?
Длинный, сидевший на столе, тоже вышел из летаргического состояния.
— Что вы сказали? Бомба? Где?
Едва я закончил свой рассказ, Рэгг вскочил с места и, схватив фотокамеру, крикнул тощему:
— Бежим быстрее! Вот это сенсация!
Они чуть не застряли в дверях, выбегая из редакции. Я проводил их взглядом и повернулся к Мэриан.
— Кто это такой?
— Это Нед Латимер. Он работает в редакции… Вы уверены, что с вами все в порядке?
— Да, но если и дальше будет продолжаться в том же духе…
Вольф, раскуривая сигару, бросал на меня злые взгляды.
— Слушайте, я все же хотел бы знать…
— У нас еще будет время для разговоров, — прервал я его. — Подождите немного.
Я повернулся к Мэриан.
— Послушайте, дорогая, начинает смеркаться. Не пора ли вам идти домой?
— Сейчас я оставлю вас. Но что вы будете делать? Где вам ночевать?
— Хотя бы в этом кресле, — безо всякого энтузиазма ответил я.
— По-моему, в одной из комнат есть диван. Пойду посмотрю.
Подхватив свой чемодан, я вышел вслед за ней.
Действительно, в соседней комнате был диван. Я поставил чемодан на пол и спросил у Мэриан, как она чувствует себя на новом месте. Она ответила, что все милы с ней и она очень довольна.
— Сегодня утром я ушла из отеля и сняла меблированную комнату напротив. Это и дешевле, и удобнее.
— Держу пари, что Рэгг на седьмом небе от счастья.
— Может быть… Но, между прочим, этот мальчик далеко не глуп.
Мы возвратились к Вольфу, который продолжал задумчиво посасывать свою сигару. Мэриан взяла сумочку, надела шляпку и, попрощавшись с нами, ушла.
— Неплохая девушка, — заметил Вольф.
— Да… Но ей, конечно, далеко до мисс Вильсон, — не сдержался я.
— Что вы болтаете! — Вольф злобно посмотрел на меня. — Я еще не встречал людей, подобных вам. Почему вы не пытаетесь предпринять что-нибудь решительное?
— Вы просто не в курсе того, что я успел сделать, — я зевнул и потянулся. — Позвольте вас проинформировать…
Я детально изложил ему все, что со мной произошло за это время, и в заключение сказал:
— Теперь вы видите, какова ситуация? Все тут работают, как пауки в банке, друг против друга. Даже имея фото Диксона, я едва ли сумею повесить его убийство на шею Старки. Разве что смогу доставить некоторые неприятности Мэйси…
— Это тоже было бы неплохо!.. — Вольф потеребил нижнюю губу. — Значит, Старки, по-вашему, имеет отношение к этому делу? Сумейте доказать, что это он прикончил Диксона — и Старки конец. Вот чем нужно заняться в первую очередь. Не ищите больше девушек. Сконцентрируйтесь на Старки. Добудьте фото Диксона и какие-нибудь, хотя бы мелкие, доказательства против Старки. После этого останемся только я и Эслингер.
— Ну а девушки? — я внимательно наблюдал за Вольфом.
— Как только Старки будет устранен, они появятся. Это наверняка был сговор.
— Я не уверен. Их, скорее, убили.
— К черту этих проклятых девиц! Занимайтесь Старки, повесьте на него убийство Диксона.
— Можно и так. Но меня наняли, чтобы искать пропавших девушек, а не подыскивать неприятности для Старки.
— Вас наняли, чтобы работать на меня! — рявкнул Вольф, и его маленькие глазки злобно блеснули. — Вы будете делать то, что я потребую, поскольку я плачу деньги.
— Тут вы не правы, — заметил я. — Если вы хотите, чтобы я работал в новом направлении, а именно — в поисках убийцы Диксона, — мы должны подписать новое соглашение.
Он резко повернулся в кресле.
— Так, так! — в голосе его звучало едва прикрытое бешенство. — Теперь вы намерены меня шантажировать?
— Называйте это как хотите, — спокойно возразил я. — Но я не намерен принимать участие в деле, в котором каждые пять минут рискую головой. Если вы не согласны, я готов вернуться в Нью-Йорк. Там у меня есть дела. По крайней мере, поднимаясь утром со своей постели, мне не нужно будет заглядывать под нее, а беря в руки зубную пасту, бояться, что она взорвется. Работа, которую вы мне предлагаете, весьма специфична. Выполняя ее, я все время рискую отправиться к праотцам. И если я намертво прилеплюсь к Старки, а на это есть все шансы, не исключено, что Эслингеру придется зарезервировать один гроб и для меня.
— Можете убираться к черту! Я напишу полковнику, чтобы он прислал кого-нибудь другого.
Я расхохотался ему прямо в лицо.
— Не будьте ребенком, Вольф! Полковник руководит детективным агентством. Он не имеет никакого отношения к той работе, которую вы мне хотите навязать. Стоит ему узнать об этом, он быстренько вернет вам деньги и отзовет меня обратно. Если хотите получить Старки — он будет ваш, но вы должны платить соответствующим образом и развязать мне руки. Согласитесь, и я вам его наколю.
— Как?
— Пусть это вас не беспокоит. Если вы захотите, чтобы я доставил его связанным розовой веревочкой, — и это сбудется.
— Что-то мне в вас не нравится, — пробормотал Вольф. — В какую игру вы играете?
Я промолчал, глядя ему прямо в глаза. Он сбросил пепел в маленькое медное блюдечко, стоявшее на столе.
— Ваша цена?
— Двадцать тысяч. За эти деньги я через восемь дней устраню Старки.
— Это слишком много, — он покачал головой. — Достаточно будет и половины.
— Это смотря с какой стороны подойти. Именно в эту сумму я оцениваю свою жизнь.
— Десять тысяч — и можете делать все что угодно. Торговаться совершенно бесполезно.
Я понял, что это не пустые слова.
— Ладно, вам повезло. Вы напали как раз на такого человека, который не любит спорить, когда дело касается денег. Давайте чек, и завтра утром я начну охоту.
— Деньги будут, когда вы окончите дело.
— Нет, сейчас. Иначе я и пальцем не пошевелю.
Очевидно, он тоже понял, что бесполезно тратить время на споры. Вытащив чековую книжку, нацарапал сумму и внизу поставил закорюку.
— В редакции вы пока не должны появляться. Газета — это средство насолить Старки, и нельзя, чтобы вас здесь видели… Этим вы развяжете мне руки.
— Не понимаю, что вы собираетесь делать? — он подозрительно смотрел на меня.
— Загнать Старки в угол! И для этого мне нужна газета. А вам рекомендую все время оставаться дома и ни во что не вмешиваться, чтобы не получить такой подарок, какой мне преподнесли в отеле… Если через восемь дней Старки не выйдет из игры — я верну деньги.
Он поднялся.
— Решено, восемь дней. Если за это время вы ничего не сделаете — возвращаете деньги и убираетесь обратно. Я правильно вас понял?
— Правильно, — ответил я, зевая. — Пойду вздремну, если не возражаете.
На следующее утро я сидел в редакции, а передо мной стояли Филдс, Латимер и Мэриан.
— В моем распоряжении только восемь дней, — делился я с ними своими планами. — За это время мне нужно решить проблему Старки. Подумайте, может, вы предпочтете не вмешиваться. На что вы можете рассчитывать? Я предлагаю вам сенсационные новости, которые обеспечат репутацию газеты до конца ее дней. Как вы на это смотрите? Могу ли я рассчитывать на каждого из вас?
Все трое внимательно смотрели на меня.
Первым нарушил молчание Рэгг.
— На меня можете рассчитывать. Что нужно делать?
— Нужно встряхнуть этот проклятый город. Это не так уж и трудно: важно только начать. Нужно отыскать Одри Шеридан и забрать у нее фотографии. Имея документальное подтверждение насильственной смерти Диксона, а также кое-какие косвенные улики, можно будет повесить все это на Старки. Это вызовет в городе определенную реакцию — недовольство Старки и его бандой. А когда город закипит, я надеюсь, на поверхность поднимутся и сведения об исчезнувших девушках. Мне лучше будет день-другой не показываться. Вам же я поручаю выяснить, отвезли ли труп Диксона к Эслингеру. Я хотел бы также знать, что делает полиция в отношении дела Мэри Дрейк.
Я обратился к Латимеру.
— Вы можете это сделать? Посетите Мэйси под предлогом, что хотите взять у него интервью. Внушите ему, что действуете по собственной инициативе, и попытайтесь вытянуть из него как можно больше сведений.
Я повернулся к Мэриан.
— Вам следует поговорить с Тэдом Эслингером. Он наверняка знает, встречалась ли Одри Шеридан с его отцом в последние дни. Кроме того, мне нужны кое-какие сведения об Эдне Вильсон. — Закурив, я продолжил. — Да, вот еще что! Надо узнать, где был Джефф Гордон, подручный Старки, в тот день и ночь, когда убили Диксона.
— Хорошо, — ответил Рэгг за всех. — Мы этим займемся.
Я взглянул на Латимера, и тот согласно кивнул.
— Отлично, — сказал я. — Тогда за работу. Сбор здесь в 19.00. Посмотрим, кто что принесет в клюве. Если будет что-то важное, звоните сюда. Я буду здесь весь день. Если кому-то встретится Одри Шеридан, бросайте все и следуйте за ней. А меня сразу же информируйте об этом.
Как только все разошлись, я сел за очередной рапорт полковнику Форнсбергу. Каждый агент, работающий в агентстве, должен в обязательном порядке представлять ежедневный рапорт о работе за сутки. Рапорт показывает, как продвинулся агент в работе, и одновременно помогает ему самому привести в порядок свои мысли, а также выявить некоторые детали, которые в противном случае могли от агента ускользнуть.
Перечитывая рапорт, я как раз обратил внимание на одну из таких деталей, связанную с магазином «Стоп-фото». Чем больше я над ней задумывался, тем более странной она мне казалась. Я никак не мог уяснить, по какому признаку подбирались девушки для похищения. Девушка фотографируется на улице, ей дается адрес, где она может получить фото, а затем она исчезает. Эта идея хороша, но хороша только теоретически. Ведь не исключено, что девушка может просто не прийти за снимком. Но если она пришла и ее решили похитить из магазина, то каким же образом ее оттуда вывезли? Почему фотография Мэри Дрейк в день ее исчезновения находилась в витрине? Что-то здесь не увязывается, но я никак не мог понять — что. В конце концов я отодвинул мысль о магазине и принялся за другие проблемы.
Остаток дня я провел, лежа на диване. Голова моя по-прежнему болела, во всем теле ощущалась ломота. В конце концов я незаметно уснул. Когда открыл глаза, увидел склонившегося надо мной Рэгга.
Он был возбужден. Я зевнул, протер глаза и сел на диване.
— Ого! — я взглянул на часы. — Уже почти три, а я еще не завтракал.
— Забудьте про завтрак, — прервал меня Рэгг. — У меня важные новости!..
— Тогда садитесь и рассказывайте. А я пока позвоню в лавочку напротив.
Отыскав в телефонной книге номер лавочки, я заказал там кое-что из съестного, попросив доставить все в редакцию. Едва только я закончил разговор, как Рэгг выпалил:
— Одри Шеридан в городе. Я только что ее видел.
— Так какого черта вы здесь сидите? Почему не следите за ней?!
— Я ничего не мог поделать. Она проезжала мимо меня на такси. Пока я искал машину, ее и след простыл.
Я закурил и уселся за письменный стол.
— Что еще нового?
— А-а… старый трюк! Эслингер послал за трупом автофургон, а он на обратном пути вспыхнул и сгорел дотла. Всего только и осталось, что кучка пепла да обгоревшие кости. Водитель едва успел выскочить из машины. По какой причине возник пожар, никто не знает. Я забегал в типографию, чтобы дать материал на первой странице.
— Неплохо, неплохо, — пробормотал я. — Ценность фотографии Диксона увеличилась и для меня, и для Старки. Если теперь Старки удастся уничтожить фото — ему нечего бояться.
— Но ведь мы не можем с уверенностью утверждать, что Старки убил Диксона?
— Ну, если не лично Старки, то это сделал Джефф. Меня что-то беспокоит в этой истории со «Стоп-фото». Не исключен вариант, что кто-то заинтересован взвалить всю вину на Старки и подставить его вместо истинного виновника событий. Не забывайте, что фотографии были у Диксона и, возможно, он пытался оказать давление на Старки.
Рэгг заинтересовался.
— Какое давление?
— Пока не знаю. Если бы знал, все было бы проще. В то же время, если Диксон пытался шантажировать Старки, то для убийства есть подходящий мотив.
— Да, пожалуй… Но не думаю, что все так и было.
— Я и сам в это не верю. Сходите-ка к Эслингеру и выясните обстановку. Если увидите Мэриан, введите ее в курс дела относительно Шеридан. Может быть, Мэриан где-нибудь встретит ее?..
Остаток дня прошел довольно спокойно. Было лишь несколько звонков от людей, которых я не знал и которым я не мог сообщить никакой информации. Никакого определенного плана на вечер и на ночь у меня не было. Но я понимал, что терять время зря — слишком большая роскошь и надо как-то действовать.
Рэгг и Латимер приехали около семи. Когда они вошли, я сидел за письменным столом.
— Я думал, что снова застану вас спящим, — поддел меня Рэгг.
Я поинтересовался, где Мэриан.
— Она должна сейчас подъехать, — ответил Латимер, водружая свои длинные ноги на стол.
— Тогда давайте сперва выслушаем вас, — обратился я к нему.
— Ничего особенного я не сообщу. Видел Мэйси. Он мне рассказывал все те же сказки. Дескать, полиция надеется вот-вот найти девушек. Но по его тону было видно, что он вовсе не намерен их искать… В конце концов он выложил, что это дело связано с похищением. В заключение я услышал от него, что Вольф пытается посеять сомнения среди его подчиненных.
— Он именно так сказал?
Латимер подтвердил.
— Я думаю, он был со мной откровенен лишь потому, что считает своим человеком.
— Завтра дайте большими буквами на первой полосе газеты: «Шеф полиции Кранвиля заявляет: некий промышленный магнат организовал похищение четырех юных гражданок Кранвиля. Полиция надеется найти их в ближайшее время. Может быть, даже сегодня…» Мы цитировали слова нашего корреспондента, сказанные ему шефом полиции Мэйси», — продиктовал я Рэггу. — Это сообщение должно произвести впечатление.
Латимер почесал затылок.
— Надо прикинуть, что я буду делать после того, как это сообщение появится в газете, — хмуро пробормотал он.
Я повернулся к Рэггу.
— Напишите и покажите, как это будет выглядеть.
Рэгг сел за письменный стол и затрещал машинкой.
— Ну, а что вы узнали о Джеффе Гордоне? — спросил я у Латимера.
— В тот вечер он играл в покер у Лепти почти до часа ночи. После этого вернулся домой. Никто его не провожал. Здание редакции находится как раз на пути к его дому.
— Выходит, прочного алиби у него нет. Диксон убит около двух часов ночи. Не знаете, где был Старки в это время?
— Нет, но могу узнать.
— Хорошо, — я взглянул на часы. — Сейчас уже половина восьмого… Где же Мэриан?
Латимер пожал плечами.
— Если я вам не нужен, то пойду. У меня назначено свидание…
Я подошел к Рэггу и начал просматривать написанную им статью.
— Надо еще немного поработать над ней, но и так она вызовет у нашего друга приступ головной боли… Вольф, если захочет, сможет привлечь его к ответственности за клевету.
— Может быть, может быть… — неопределенно ответил Рэгг. — Во всяком случае, ответственность за все ляжет на вас. Пойду в типографию.
— Валяйте.
Он вдруг остановился:
— Так где же все-таки Мэриан? Уже больше восьми часов… А может, она зашла домой переодеться? — проговорил он не очень уверенно.
— Может быть.
Мы переглянулись и поняли, что думаем об одном и том же.
Я показал Рэггу на телефонный аппарат.
Рэгг полистал блокнот, лежащий перед ним на столе, и набрал номер.
Трубку на том конце никто не снимал.
— Никого, — сказал он, кладя трубку. — Может, она как раз идет домой или сюда?
Я выглянул в окно.
— Это, кажется, вон тот дом на углу?
Он выглянул.
— Да. Она мне показывала… — У него был встревоженный вид. — Не думаете ли вы, что…
— Нет, не думаю. Давайте сделаем так: вы отнесете статью в типографию, а я схожу к ней домой и оценю обстановку. Как только закончите дела в типографии, сразу же возвращайтесь.
После некоторого колебания Рэгг собрал бумаги и направился к двери.
— Думаю, за час управлюсь.
— Дайте мне на всякий случай телефон типографии.
Рэгг написал несколько цифр на листке и вышел. Телефонный звонок раздался почти сразу же, как за ним закрылась дверь. Я схватил трубку.
— Это звонит Тэд Эслингер, — услышал я. — Нет ли там мисс Френч?
— Ее здесь нет, и я тоже хотел бы знать, где она.
— Это вы, мистер Понсер? — удивленно спросил он. — А мне сказали, что вы покинули город.
— Не верьте тому, что говорят. Лучше расскажите все, что знаете.
— У меня было назначено свидание с ней в 18.15. Я думал, что она задержалась на работе.
— Мне жаль, старина, но я не знаю, где она.
Через несколько минут я уже звонил у дверей дома, где поселилась Мэриан. Мне открыла маленькая женщина с птичьей головкой.
— Могу я видеть мисс Френч?
— Ее нет дома, но если вы хотите, можете подождать.
Я представился.
— О, она много говорила о вас. Она восхищена вами. Ну, входите же, входите…
Я прошел вслед за ней в большую, хорошо обставленную комнату.
— Такая чудесная молодая женщина, — продолжала хозяйка. — Такая простая и такая милая…
— Простите меня, миссис… — прервал я ее довольно бесцеремонно.
— Миссис Синклер, если вам будет угодно.
— Простите меня, миссис Синклер, но я очень беспокоюсь о мисс Френч. У нас была назначена встреча на семь часов, но она не пришла. Не оставила ли она какой-нибудь записки?
Миссис Синклер растерянно посмотрела на меня.
— Нет, она ничего не оставляла. Она приходила домой около пяти часов. Вскоре я услышала телефонный звонок. Она с кем-то переговорила и почти сразу же вышла. Куда — не знаю… Она мне ничего не сказала.
— Вы не будете возражать, если я осмотрю ее комнату. Это может оказаться очень важным.
— Я не знаю… — ответила она неуверенно.
— Уже четыре девушки исчезли из этого города, — довольно резко сказал я. — Я не хочу, чтобы мисс Френч оказалась пятой.
Женщина побледнела и схватила меня за руку.
— Уж не хотите ли вы сказать, что…
— Пока воздержусь от выводов, но мне надо осмотреть комнату.
Мы поднялись по лестнице в маленький коридорчик и оказались перед дверью. Миссис Синклер открыла ее и пропустила меня вперед. Бегло осмотрев комнату, я сразу же направился к телефону. Рядом с ним лежал блокнот. Верхний листок был совершенно чист, но на нем были заметны отпечатки слов, которые писали на верхнем листке. Я оторвал листок и посмотрел на него сбоку. Мне удалось прочитать: «37, Виктория-драйв».
— Где находится Виктория-драйв? — спросил я у хозяйки.
— Это на другом конце города, недалеко от литейного завода.
— Спасибо, — я спрятал листок в карман.
— Я так волнуюсь! Может, надо предупредить полицию?
— Полиция до сих пор не сделала ничего, чтобы найти пропавших девушек. Нет оснований думать, что она станет более активной, если вы сделаете заявление. Я сам займусь этим.
Прежде чем выйти, я еще раз внимательно оглядел комнату.
— Это ее сумочка? — спросил я хозяйку, заметив уголок сумочки, выглядывающий из-под подушки.
— Вроде бы… Непонятно, почему она не взяла ее с собой, — пробормотала хозяйка.
Пока я рассматривал содержимое сумочки, слова миссис Синклер не доходили до меня, так как первое, что я обнаружил, была голубая квитанция, размером с билет в кино. Еще не достав ее, я уже догадался, что это за квитанция. Действительно, поднеся ее ближе к глазам, я увидел типографский текст следующего содержания:
«Мы вас только что сфотографировали. Приходите к нам сегодня же, и вы получите свой фотопортрет. Уверяем — вы будете довольны. Один снимок мы отдаем совершенно бесплатно. Если захотите получить все шесть, вам требуется уплатить всего пятьдесят центов.
Увеличенный снимок будет стоить только доллар и пятьдесят центов. Магазин «Стоп-фото». 16.50. Синклер-стрит. Кранвиль.»
Было уже совершенно темно, когда я добрался до Виктория-драйв. Остановил такси и пошел вдоль улиц, внимательно рассматривая номера домов. Перед домом № 37, наполовину спрятанным за высокой изгородью, я остановился. На табличке, укрепленной рядом с домом, я прочитал: «Дом продается или сдается внаем».
Толкнув калитку, я прошел по узкой тропинке к зданию. Сердце отчаянно колотилось, словно хотело выскочить из груди. Я чувствовал себя так, как-будто шел на прием к дантисту.
Остановившись возле дома, я прислушался. Тихо. Подошел к окну, потом к другому, попытался открыть двери. Закрыто.
Что делать? Как узнать, приходила ли Мэриан в этот дом?
Надо было попасть внутрь и осмотреть все самому. Я выбрал одно из окон и решил проникнуть через него. Мне это удалось не без труда. Изнутри несло глинистым влажным запахом — так обычно пахнет в помещении, где давно никто не живет. Взяв в руку пистолет, я взобрался на подоконник, который заскрипел от моей тяжести, и, сдерживая дыхание, прислушался. Тишина.
Спрыгнув с подоконника и держа пистолет наготове, я приступил к осмотру. Из-за темноты почти ничего нельзя было рассмотреть, но все же было ясно, что комната пуста. Сделав пять или шесть шагов, я пересек ее и нащупал дверную ручку.
Я мягко толкнул дверь, и в это время с улицы донесся шум машины. Она ехала не очень быстро, а поравнявшись с домом, замедлила ход и вообще остановилась…
Я бросился к окну. Но было слишком темно, чтобы увидеть что-либо определенное, кроме контура машины, возле которой появился силуэт движущегося человека. Я услышал стук захлопнувшейся дверцы, и в тот же момент чья-то тень быстро скользнула по дорожке к дому. Мгновением позже я услышал, как поворачивается ключ в замочной скважине. Я прижался к стене. Дверь открылась, и до меня донесся запах лилии. Ко мне пожаловала сама Одри Шеридан, собственной персоной. Пистолет я спрятал в карман и теперь ждал, когда она войдет в комнату. Она кралась, стараясь сдерживать дыхание, и не подозревая, что я подготовил ей сюрприз. Как только Одри поравнялась со мной, я наклонился, схватил ее за колени и повалил на пол. Она успела ухватиться за меня, и мы молча начали бороться. Я старался помешать ей воспользоваться приемами джиу-джитсу. Улучив момент, я шепнул ей на ухо:
— Послушай, малышка, брось сопротивляться!
В ответ она укусила меня за грудь. Я вскрикнул от неожиданности и на мгновение ослабил захват. Она немедленно высвободила руку и ударила меня по лицу. Я разозлился и, когда она собралась повторить свой невежливый жест, перехватил ее кисть и довольно чувствительно завернул за спину.
— Веди, милая, себя спокойнее, — прошептал я, — иначе и мне придется вести себя грубо.
— Мне больно, — простонала она, но это меня не разжалобило.
— Ничего, придется потерпеть. Иначе роли могут поменяться, а уж вы меня не пожалеете. Вспомните последнюю вашу игру, когда вы трахнули меня о кирпичную стенку.
— Надеюсь, это не в последний раз, — прошипела она. — Да отпустите же меня, скотина!
— Подождем, пока вы станете более сговорчивой. — Я чуть-чуть усилил нажим на ее руку. Она опять вскрикнула:
— Больно!
— Настало время вас немножко подрессировать. До сих пор вы вели себя так, как вам хотелось. Теперь вы должны выполнить мою волю. Ну, обещайте, иначе я сломаю вам руку!
Она неожиданно засмеялась.
— Чего вы еще хотите?
Я не выдержал и тоже рассмеялся.
— Ну хорошо, если вы дадите слово вести себя прилично, я отпущу вас и позволю сесть.
— Я сяду, когда захочу, и буду вести себя так, как захочу, — сказала она с вызовом. — А вас это, как вы сами понимаете, не касается.
Тогда я наклонил ей голову и заставил понюхать, чем пахнет пол.
— В вашем положении не стоит разговаривать со мной таким тоном, иначе соберете своим прелестным носиком всю грязь с пола!..
Черт знает, как это случилось, но в следующее мгновение я оказался на спине, моя шея была зажата у нее между ног и я едва дышал. Моя мужская гордость взыграла, и я припомнил один приемчик, который до поры до времени держал про запас. В результате Одри снова очутилась на полу, не успев насладиться своей победой. Однако я еще не довел свой прием до конца, как она ухитрилась выскользнуть у меня из рук и пропала в темноте.
Сидя на полу, я прислушивался, стараясь восстановить дыхание и готовый в любой момент остановить наступательный порыв Одри.
Вдруг в другом конце комнаты послышался смех.
— Предлагаю мир! — сказала Одри.
— Я не против. Такие шутки ничего не дают, только сокращают жизнь. Садитесь рядом.
— Но предупреждаю, если вы дадите волю рукам, я позову полицию.
Послышались шаги, вспыхнул карманный фонарик. Одри стояла рядом со мной и посмеивалась. И было отчего — я сидел на полу, весь помятый, в грязных брюках. Да и она была не лучше. Мы переглянулись и рассмеялись.
— Мы похожи на двух воришек, которые забрались в чужой дом, чтобы стащить все, что под руку попадется, — сказал я. — Итак, что вам здесь понадобилось?
— То же самое я могла бы спросить и у вас, но я не любопытна. Давайте скажем друг другу «до свидания» и разойдемся.
— Ну уж нет! Это и так продолжается слишком долго. Вы не выйдете из этого дома, пока не пообещаете вернуть фото Диксона, которые так бессовестно украли. Только из-за вас я до сих пор не раскрыл это дело.
— Не обольщайтесь, — ответила она, стараясь, впрочем, держаться от меня подальше. — Воображаете, что, имея фото, смогли бы расколоть Старки? Уверяю вас, это напрасные надежды. Я пыталась, но у меня ничего не вышло.
— Вы пытались? Неужели вы были настолько глупы, что рассказали Старки о фотографии?
Она кивнула.
— А после этого решила скрыться на некоторое время, не рассчитывая на его порядочность…
— Скажу вам откровенно, я удивлен, что вы вообще до сих пор живы.
— Я поняла, что это он заставил похитить девушек, и надеялась заставить его отпустить их, шантажируя фотографией Диксона.
— Думаю, вы на ложном пути. Старки не связан с похищениями, в этом я почти уверен. Все, чего вы добились, ведя расследование, — это попали в хорошенькую переделку.
— А я вам говорю, что почти закончила это дело, — нетерпеливо ответила она. — Это вы на ложном пути, если он вообще у вас есть!
— Ладно, не будем об этом… Скажите лучше, что вы сейчас здесь делаете? На ваш встречный вопрос я отвечу сразу — я ищу Мэриан Френч. Вы ее знаете.
— Это новая служащая «Кранвильской газеты»?
Я нахмурился.
— Да. Так зачем вы сюда пришли?
— Я увидела ее фотографию в витрине «Стоп-фото» сегодня днем и решила прийти сюда, чтобы выяснить, действительно ли Старки связан с этими похищениями.
— Но почему именно сюда? — недоумевал я. — Я пришел потому, что нашел этот адрес в ее сумочке, а вы-то почему?
— Видите ли, это тот самый дом, в котором нашли туфлю одной из девушек. Я следила несколько дней за магазином «Стоп-фото». А сегодня, когда я увидела фото Мэриан Френч, решила прийти сюда. Попросила ключ от дома у агента по продаже недвижимости — и вот я здесь.
Меня вдруг охватила тревога.
— Мы с вами потеряли уйму времени на болтовню. Давайте лучше осмотрим дом.
Мы прошли в вестибюль, в котором было еще мрачнее и грязнее, чем в комнате. Перед нами была лестница. Я вынул на всякий случай пистолет и стал осторожно подниматься. Одри двигалась за мной, и мы беспрепятственно добрались до второго этажа. Там на лестничной площадке было три двери. Мэриан Френч мы обнаружили во второй комнате. Она лежала на полу. Руки вцепились в веревку, которая была затянута на шее. Глаза остекленели, лицо искажено предсмертной гримасой и залито кровью, бело-голубое платье разорвано…
Мэриан Френч была мертва, и я ничего не мог сделать для нее!..
Я услышал прерывистое дыхание Одри, взял ее за руку, но не смог произнести ни слова. Несколько минут мы стояли, глядя на эту ужасную картину. Одри закрыла лицо руками.
Я сжал ее руку.
— Мужайтесь! Надо действовать!
Преодолев оцепенение, я подошел к телу и, избегая смотреть на перекошенное агонией лицо, дотронулся до ее плеча. Оно было холодным. Мысленно я проклял ее палачей…
— Тот, кто это сделал, заплатит за все, кем бы он ни был, — поклялся я. Одри молчала. — Видите, техника та же самая. Четверо предыдущих прошли по этой же дорожке. Вы, Одри, тоже суете голову в петлю. Поможете вы мне поймать этого убийцу или по-прежнему будете держаться за свое агентство?
— Я надеялась, что справлюсь с этим делом сама, — произнесла она до странности спокойным голосом. — Теперь я поняла свою ошибку и буду помогать вам.
— Вот и хорошо, — сказал я и за руку, как ребенка, повел ее к двери. — А сейчас необходимо поставить в известность полицию. Пошли.
— Вы думаете, что это нужно сделать?
— Обязательно! Нужно, чтобы Мэйси занялся этим. Надо наконец вскрыть нарыв, чтобы весь город узнал об этом. Пойдемте поищем телефон.
Мы вышли и позвонили в первый же дом. Я нажимал на кнопку до тех пор, пока мужчина в ночной рубашке, низенький, но зато кругленький и толстый, не отворил нам. Он испуганно смотрел на нас.
— Что случилось?
— В доме номер 37 убит человек. Надо позвонить в полицию.
— Номер 37? Но там никто не живет!
Я отодвинул его локтем и вошел в дом.
— Мне надо позвонить в полицию! Где у вас телефон?
Он подвел меня к аппарату. Набрав номер, я подождал несколько минут, затем услышал на другом конце провода какое-то бормотание и попросил позвать Бэффилда. Через некоторое время он подошел к аппарату. Без всяких предисловий я сказал:
— Берите машину и немедленно приезжайте. В доме номер 37 по Виктория-драйв совершено убийство.
Не ожидая его вопросов, я положил трубку. Затем набрал номер редакции и услышал голос Рэгга Филдса. Как можно деликатнее я сообщил ему об убийстве, не вдаваясь в подробности. Рэгг был потрясен, но, будучи прежде всего журналистом, не стал тратить время на бесполезные расспросы.
— Во что бы то ни стало нужно поймать эту сволочь!.. Как можно скорее!.. Я помогу вам…
— Приезжайте сюда немедленно, — поторопил его я, — и прихватите Латимера. Он отвезет мисс Шеридан в какой-нибудь отель и побудет с ней, пока я не закончу с полицией.
Одри все это время стояла рядом со мной. Она ничего не говорила и ни во что не вмешивалась, пока мы не оказались вновь на улице.
— Что за фокусы с отелем? — спросила она. — Вы меня отстраняете от дела?
— Да! — ответил я ей твердо и недвусмысленно. — Мэйси и Старки заодно. Если Мэйси увидит вас, он передаст Старки, и вам конец. Не забывайте, что Старки ищет вас. До тех пор, пока я его не обезврежу, вы в опасности.
— Я не люблю бегать от риска. И сейчас, когда события начали разворачиваться, я должна быть на своем месте, а не отсиживаться в каком-то отеле. Я не могу себе позволить, чтобы…
— Не забудьте, что мы договорились работать вместе, — прервал я ее сухо. — И сейчас для нашего дела самым разумным будет, если вы укроетесь. Прошу вас, не усложняйте положения. — Я дал ей ключ от конторы редакции. — Идите и ожидайте Латимера. В отеле он будет находиться вместе с вами. Как только полиция меня отпустит, я приеду.
Я остановил проезжавшее мимо такси и посадил туда Одри.
— Ни в коем случае никому не открывайте дверь, только на условный стук — два длинных и один короткий. В редакции сейчас никого нет, но Латимер приедет за вами. Повторяю: откроете только на условный стук! Ему вы можете доверять…
Она хотела что-то возразить или сказать, но в этот момент послышался вой полицейской сирены.
— Уезжайте быстрее!
Такси и полицейский автомобиль едва не столкнулись на углу. Когда машина остановилась около дома № 37, я пересек улицу и подошел к трем мужчинам, вылезавшим из нее. Один из них был Бэффилд.
— А, это опять вы, — подозрительно глядя на меня, произнес он. — Если это ваша очередная шутка, то вам несдобровать.
— Мне не до шуток, — холодно ответил я. — Зайдите в дом и найдете там мертвую девушку. Она задушена.
— Вот как? — ухмыльнулся он. — А как вы об этом узнали?
— Я видел труп собственными глазами. Войдите и посмотрите, а потом будете трепать языком.
Бэффилд хмыкнул и пробурчал:
— Харрис, проследи за этим типом.
Харрис, жирный и коренастый, сразу же приклеился ко мне. Поскольку уходя мы заперли входную дверь, а ключ остался у Одри, я без лишних слов направился к окну, через которое влез. Вслед за мной забрался Бэффилд, а за ним Харрис, который включил мощный электрический фонарь.
— Да ведь это тот дом, в котором нашли туфлю маленькой Кунц, — вполголоса сказал Бэффилд Харрису.
Тот кивнул.
— Если здесь и не было никакого трупа, то эта птица могла его подкинуть, — пробурчал Бэффилд, взглянув в мою сторону.
Мы поднялись по лестнице на второй этаж, и я открыл дверь комнаты, где мы с Одри обнаружили труп Мэриан.
— Смотрите… — сказал я, отодвигаясь в сторону. Луч фонаря уткнулся в стену напротив нас, а затем медленно двинулся по полу.
— Да, вижу, — медленно произнес Бэффилд, и голос его сразу стал жестким.
Кроме пыли, мусора да обрывков обоев на полу ничего не было.
— Присаживайтесь, — сказал шеф полиции Мэйси, указывая мне на стул. Он сидел за большим письменным столом в своем кабинете на третьем этаже комиссариата.
Я сел.
Бэффилд, опершись о косяк входной двери, достал пакетик жевательной резинки, аккуратно развернул фольгу и, отделив одну пластинку, отправил в рот. После этого он заложил пальцы за пояс и принялся смотреть на меня пустыми глазами, перемалывая свою жвачку.
Мэйси не спеша раскурил сигару. Это отняло у него порядочно времени, но он не приступал к разговору, пока не убедился, что сигара горит как положено. Окончив этот маленький ритуал, он поставил локти на стол и посмотрел мне прямо в лицо.
— Я, кажется, кому-то уже говорил, что не люблю частных детективов, — начал он. Его жирные щеки были неестественно красными. — Но когда частный детектив начинает подшучивать надо мной, я знаю, что надо делать. Не так ли, Бэффилд?
Тот что-то одобрительно пробурчал.
— Я отлично представляю, что вы можете сделать с детективом, если он попадет в ваши руки, — спокойно ответил я. — Но не пытайтесь меня запугать, Мэйси: я достаточно осведомлен о ваших делах…
Мэйси злобно ухмыльнулся, показав желтые зубы.
— Вы так думаете? — усмешка сошла с его лица, как-будто ее стерли губкой. — Вы ничего не можете знать обо мне такого, что я хотел бы скрыть. Запомните: вы у меня, и если будете себя плохо вести, то можете и не выйти отсюда. — Он поерзал на стуле, устраиваясь поудобнее, и добавил: — Никто не знает, что вы здесь.
С секунду я размышлял. Если они решат меня уничтожить, им никто не помешает. Я решил вести себя более осторожно.
— Так значит, вы обнаружили труп в доме номер 37? А когда туда приехали мои люди, трупа не оказалось. Что бы это могло означать?
— Понятия не имею. Труп был там. Его, видимо, забрали, когда я звонил по телефону.
Я рассказал им, что у меня была назначена встреча с Мэриан Френч. Но она не пришла, и я решил выяснить, что с ней. Дома ее не оказалось, но я обнаружил записку, в которой был написан адрес дома, где позднее я нашел ее труп.
— Она лежала на полу с веревкой на шее, — добавил я. — И была мертва уже часа четыре. Хозяйка квартиры сказала, что ей позвонили около пяти часов и она сразу же ушла, видимо, на встречу с тем человеком, который ее убил.
— Уж не воображаете ли вы, что мы, не поморщившись, проглотим вашу историю?
— Мне наплевать, верите вы мне или нет. Я даже не надеюсь на то, что вы сможете найти убийцу, и занимаюсь этим сам. Но я хочу, чтобы вы поняли, что случилось с теми четырьмя девушками.
Воцарилась зловещая тишина.
— А какая связь между Мэриан и четырьмя пропавшими девушками?
— Давайте выложим карты на стол, — сказал я, вставая и подходя ближе. — Вас интересуют только выборы. И совсем не беспокоит судьба несчастных жертв. Вы хотите, чтобы Старки стал мэром, а на все остальное вам наплевать.
Бэффилд внезапно ринулся на меня. Я успел уклониться от его удара и схватился за стул, на котором перед этим сидел. Подняв его над головой, я в любой момент был готов пустить его в ход.
И тут неожиданно взорвался Мэйси. Он вскочил на ноги и заорал на Бэффилда:
— Сядь и заткнись!
Бэффилд, с бледным от бешенства лицом, пыхтя, как локомотив, отступил от меня.
— Если хочешь подраться со мной, — сказал я Бэффилду, — я готов. Но после этого тебе понадобится длительный отдых, и желательно в хорошей клинике.
— Вы слышали? Я сказал — прекратить! — рявкнул Мэйси.
Бэффилд вернулся к двери и снова принялся за свою жвачку, с ненавистью глядя на меня.
Пожав плечами, я уселся на стул и сказал:
— Я открыл вам свои карты. Будьте благоразумны. Но если вас не устраивает откровенный разговор, не будем и начинать.
Мэйси поднял с пола свою сигару, внимательно осмотрев, сунул снова в рот, и довольно миролюбиво буркнул:
— Давайте дальше.
— Вы не пытаетесь отыскать девушек, которые исчезли, так как это приведет вас к Старки. По вашему мнению, именно он украл их. А если расследование приведет к Старки, он будет скомпрометирован и тогда не бывать ему мэром. А вы очень хотите, чтобы Старки стал мэром.
Мэйси молчал.
— Все дело в том, что Старки не убивал и не похищал девушек. Он также не имеет никакого отношения к убийству Мэриан Френч. Хотя некоторые улики, не стану отрицать, против него. Но это, скорее всего, не его работа.
Физиономия Мэйси выражала интерес, смешанный с подозрительностью.
— Продолжайте, продолжайте… А что дает вам основания так думать?
— «Стоп-фото»!
Мэйси вопросительно воззрился на меня.
— Вы, вероятно, в курсе дела, что фотография каждой из исчезнувших девушек выставлялась в магазинчике «Стоп-фото», принадлежащем Старки. Похоже, кто-то в городе хочет подставить Старки под удар и спрятаться за него. По каким-то причинам, еще не ясным для меня, этот человек решил похитить и убить нескольких девушек из вашего города. Может быть, он решил, что это радикальное средство избавиться от Старки, а может, у него на уме совсем другое. Надеюсь, что вскоре я смогу назвать кое-кого по имени. Как бы то ни было, этот неизвестный действовал по определенному плану. Вначале он смотрел, чья фотография выставлена в витрине магазина. Эти фото меняют приблизительно каждые четыре дня. Могло быть проделано несколько замен, прежде чем он останавливался на подходящей кандидатуре. Тогда он вступал в контакт с намеченной жертвой, похищал ее и убивал. Трупы умело прятал. Проделав это трижды, он послал фото трех убитых девушек Диксону, стремясь внушить ему, что Старки использует свой магазин как приманку для девушек. Видимо, он надеялся, что Диксон напечатает этот материал в своей газете…
Мэйси молчал, и я понял, что моя версия его заинтересовала.
— А каким образом этот потрошитель мог достать фотографии, которые послал Диксон?
— Очень просто. Каждая девушка имела при себе квитанцию магазина. По этой квитанции фотографию может получить практически любой человек. Народу там бывает немало, и служащий вряд ли помнит, какое фото и кому он выдал.
Мэйси продолжал раздумывать, и в тот момент, когда он собирался что-то сказать, зазвонил телефон. Мэйси снял трубку, и я заметил, как его глаза странно блеснули, когда он услышал в трубке голос собеседника. Бросив на меня непонятный взгляд, он сразу же отвернулся и, произнеся в трубку несколько ничего не значащих фраз, положил ее.
— Может быть, вы и на правильном пути, но, сдается мне, дело обстоит не совсем так.
По его глазам было видно, что в этот момент его волнует совсем другая проблема.
— Я пытаюсь установить истину, — пожал я плечами. — Поскольку эти дела не связаны со Старки, вам, я думаю, можно несколько активизироваться, не опасаясь нежелательных последствий.
Пока я говорил, Мэйси взял клочок бумаги и что-то нацарапал на нем.
— Ну, а если предположить, что все это проделки Вольфа? Ведь вы работаете на него и не будете, конечно, собирать факты против.
— Это не Вольф, — твердо ответил я. — Но даже, если бы это был он, меня ничто не остановит.
— Передайте это Джо, — сказал Мэйси, протягивая записку Бэффилду.
У меня начало складываться впечатление, что все происходящее не сулит мне ничего хорошего. Неплохо было бы знать, что в записке, но для этого нужно вырвать ее из лап Бэффилда…
— Мои люди только что схватили одного типа, которого долго искали, — наконец снизошел Мэйси до объяснения, при этом он не смотрел на меня. — Возможно, вы правы и девушки действительно убиты. Но вот вопрос: где же трупы?
— А где вы их искали? — ответил я вопросом на вопрос.
Мэйси промолчал. Я знал, что практически никакого розыска не производилось, поэтому и не ожидал определенного ответа.
— А где, вы думаете, их следует искать? — спросил Мэйси.
— Вы слишком многого хотите от скромного частного детектива… У вас есть штат, который может перерыть весь город. Возьмите карту, разбейте ее на квадраты. Назначьте на каждый квадрат по десять человек — и дело будет сделано. Труп ведь не так легко спрятать. То, что я вам предлагаю, конечно, не лучший вариант, но на первый взгляд напрашивается именно он.
— А каким образом, по-вашему, исчез труп Мэриан Френч из дома номер 37? Если он, разумеется, там был. Или это тоже плод вашей фантазии?
— Его просто успели вытащить через заднюю дверь. Затем протащили через небольшой садик, передали через забор тому, кто там ждал с машиной, и — трупа нет…
— Я дам указание проверить, нет ли там следов. — Он сделал паузу. — Ну ладно, Понсер. Я поищу трупы, но буду очень удивлен, если их обнаружат.
— Смотря как искать… Кстати, вы при случае можете сообщить Старки, что против него я ничего не имею. Он же почему-то затаил на меня…
— Ладно, я скажу ему об этом, — пообещал Мэйси, улыбнувшись. Эта кривая улыбка не предвещала ничего хорошего.
Когда я вышел из комиссариата, то первым, кого я увидел, был Рэгг Филдс.
— Как вы узнали, что я здесь? — поинтересовался я, когда он радостно бросился мне навстречу.
— Я подъехал к дому номер 37 и не застал вас. Решил, что вас увезла полиция. А что здесь произошло? — нетерпеливо спросил он.
Я кратко рассказал ему о последних событиях.
— Вы реабилитировали Старки в деле о похищениях, но не исключено, что он замешан в деле об убийстве Диксона. Не так ли?
— Да. Мэйси об этом, пожалуй, знает. Правда, мы не успели об этом поговорить. Если Старки удастся заполучить фото, то он вообще будет чист, как ребенок.
Латимер ждал в машине, в квартале от полицейского участка. Он сообщил мне, что устроил Одри в конторе редакции, а не в отеле.
— Тогда туда, и побыстрее, — приказал я.
— Итак, дело не ограничивается банальными похищениями. Выходит, это самые настоящие убийства? — спросил Рэгг.
— Да.
Я вспомнил Мэриан. На сердце сразу стало тяжело.
— Мы высадим вас у типографии, — предупредил я Филдса. — Историю с Мэйси надо убрать, а на первую полосу дать материал об убийстве Мэриан Френч. Мэйси пока оставим в покое, но если он не сдержит слово, снова начнем кампанию против него.
— Да, заниматься журналистикой, имея дело с вами, — нелегкий хлеб, — заметил Рэгг. — Мне иногда кажется, что вы сами не знаете, чего захотите через час.
— Но зато сейчас я хорошо знаю, чего хочу. То, что произошло сегодня, это капля, которая переполнила чашу. Я сделаю все, чтобы поймать убийцу, пусть даже это будет последнее, что я сделаю в жизни…
Некоторое время мы молчали.
— Никак не могу представить, что она мертва, — нарушил молчание Рэгг. — Чудесная была девушка…
— Да, Рэгг, девушка она была чудесная, и именно поэтому расследование отныне становится моим личным делом.
Латимер остановил машину возле здания типографии, и Рэгг вышел.
— Подробно опишите всю историю, — сказал я ему напоследок. — Завтра утром увидимся.
Я переменил место и уселся рядом с Латимером.
— Не подскажете, где можно найти небольшой спокойный отель?
Латимер ответил, что, пожалуй, таким требованиям отвечает отель «Палас». Это не очень далеко от нового помещения «Кранвильской газеты» и к тому же по пути.
Когда мы подъехали к зданию редакции, я отпустил Латимера домой. Но когда я уже взялся за дверь, он окликнул меня:
— Да, вот еще что. Чуть не забыл вам сказать. Я установил, что в ночь убийства Диксона у Старки железное алиби. Пришить ему убийство редактора вряд ли удастся.
— Я на это и не надеялся. Но я сумею пришить это убийство кому-нибудь из их компании.
Я повернулся, чтобы идти.
— Еще одно… — заметил Латимер. — Не знаю, пригодится ли это вам, но Эдна Вильсон — дочь Старки.
Я остановился, как вкопанный.
— Его… что?
— Дочь. Я узнал это совершенно случайно от одного из приятелей. Лет восемнадцать назад Старки неожиданно женился, но жене очень скоро надоели мужнины манеры, и она его оставила. В прошлом году она умерла, а дочь — дочь Старки — возвратилась в Кранвиль, надеясь на помощь отца. Он устроил ее на службу к Вольфу. Там она занимается не только основной работой, но и сбором информации для своего папочки. Человек, который мне все это рассказал, некоторое время жил в том городе, что и жена Старки. Он знал эту семью и, увидев Эдну здесь, сразу же опознал ее.
— Она с первой же встречи показалась мне какой-то странной. Что-то необычное было в ее поведении. А что сказал бы папа Старки, узнав о ее отношениях с Вольфом? Сдается мне, что эта девушка из числа тех, которые запросто могут предать того, с кем спят…
Латимер горестно покачал головой.
— Все они, к сожалению, одним миром мазаны. Говорят, что любят вас без памяти, а при случае — горло перегрызут…
Я подождал, пока он отъедет, и вошел в редакцию. Поднявшись на второй этаж, остановился у двери, за которой должна была находиться Одри. Через стекло двери, на котором красовалось название газеты, ничего не было видно.
Я подумал, что Одри спит, и уже хотел разбудить ее условным стуком. Но, нажав машинально на ручку двери, обнаружил, к своему удивлению, что она не заперта. Сердце у меня екнуло. Быстро войдя в комнату и нащупав выключатель, я зажег свет. Опасения мои подтвердились.
По комнате, казалось, пронесся ураган. Стулья были в беспорядке разбросаны, стол опрокинут, а ковер почему-то задвинут в угол. На полу валялись бумаги… Одри нигде не было…
Вывод напрашивался сам — опять кто-то перехитрил нас. Скорее всего это был Старки со своей бандой.