Глава 4
Машина Кастера, усладив слух капитана визгом резины, резко затормозила у служебного входа в музей. За ней с воем подкатили пять патрульных автомобилей. Проблесковые маячки бросали брызги белого и синего света на псевдороманский фасад. Кастер вывалился из машины и начал решительно подниматься по лестнице. За ним в кильватере следовал поток синих мундиров.
По пути в музей осенившая его, словно удар грома, гипотеза успела превратиться в непоколебимое убеждение. «Скрытность и быстрота – вот ключ к решению этого дела», – подумал он, глядя на гранитную глыбу музея. Еще в полицейской академии инструктор внушал слушателям, что подозреваемым надо нанести удар такой силы, чтобы они оказались в нокдауне. Это был отличный совет. Комиссар ждет от него действий, и он их получит. Рокер увидит, что такое капитан Кастер.
В дверях музея стоял охранник, свет проблесковых маячков полицейских машин играл в стеклах его очков. Страж казался безмерно удивленным. За его спиной толпились еще несколько работников службы охраны. Все они с изумлением взирали на стадо полицейских. Группа туристов с видеокамерами наготове и путеводителями в руках приближалась ко входу в музей. Увидев скопление полицейских машин, туристы остановились и после короткого совещания решительно зашагали в подземку.
– Капитан Кастер, седьмой участок, – выпалил полицейский, даже не подумав показать охраннику свой значок. – Приписан к отделу расследования убийств.
– Слушаю вас, капитан, – нервно сглотнув, произнес страж.
– Начальник службы охраны на месте?
– Да, сэр.
– Вызовите его сюда. Немедленно.
Вконец испуганный охранник поспешно скрылся в недрах музея, и через пять минут на ступени вышел высокий человек в бежевом костюме. Его черные волосы были гладко зачесаны назад. «Слишком много бриолина, – подумал Кастер. – И вообще гнусный тип. Таких, как этот, в частных агентствах хоть пруд пруди. Для настоящей службы они непригодны».
Человек протянул руку, Кастер неохотно ее потряс.
– Джек Манетти, – представился начальник охраны. – Чем могу быть вам полезен, джентльмены?
Кастер молча сунул ему составленный по всем правилам, подписанный начальством и подтвержденный судьей ордер. Этот важный документ капитан смог добыть за рекордно короткое время.
Начальник службы охраны взял ордер, внимательно его прочитал и, возвращая Кастеру, сказал:
– Все это крайне необычно. Могу я поинтересоваться, что произошло?
– Очень скоро мы получим возможность обсудить все детали, – ответил Кастер. – А пока вам достаточно ордера. Моим людям требуется неограниченный доступ во все помещения музея. Мне нужна комната для проведения допросов. Мы постараемся закончить все как можно быстрее. Если администрация во всем пойдет нам навстречу, все пройдет гладко и без всяких эксцессов. – Кастер заложил руки за спину, помолчал немного и продолжил: – Вы понимаете, конечно, что мы имеем полномочия изымать любой релевантный предмет.
Он не знал, что означает слово «релевантный», но решил, что оно будет уместным, поскольку судья употребил его в своем предписании. Звучало оно, во всяком случае, прекрасно.
– Но это невозможно. Музей закрывается. Неужели нельзя подождать до утра?
– Закон, мистер Манетти, ждать не может. Мне нужен полный список всех сотрудников музея, и мы назовем людей, которых хотим пригласить на допрос. Если некоторые сотрудники ушли с работы раньше, то их следует вызвать. Прошу извинить за то, что своими действиями мы доставляем вашему достойному учреждению некоторые неудобства.
– Неслыханно! Я должен посоветоваться с директором музея мистером...
– Пожалуйста, сделайте это. Более того, мы вместе пройдем к нему. Я хочу, чтобы все было предельно ясно. Кристально ясно, если можно так выразиться. Никаких недомолвок. Наше расследование, когда оно начнется, не должно встречать препятствий. Вы меня понимаете?
Манетти кивнул, не пытаясь скрыть своего неудовольствия. «Отлично, – подумал Кастер. – Чем больше будет злиться и волноваться вся эта братия, тем скорее мы выкурим убийцу. Нельзя давать им время на размышления. Пусть гадают на кофейной гуще».
Капитан дрожал от радостного возбуждения.
– Лейтенант-детектив Кэннел, – обратился к одному из своих подчиненных Кастер, – возьмите трех человек. Джентльмены из охраны проведут вас к служебному входу. Я хочу, чтобы все уходящие из здания предъявляли удостоверения личности, а их имена должны сверяться со списком персонала. Возьмите номера их домашних и мобильных телефонов. Адреса тоже. Я хочу, чтобы в случае необходимости каждый из них мог прибыть в музей в кратчайшие сроки.
– Слушаюсь, сэр.
– Лейтенант-детектив Пайлз, вы идете со мной.
– Слушаюсь, сэр.
Кастер обернулся и, сверля Манетти взглядом, сказал:
– Ведите нас в кабинет доктора Коллопи. Нам с ним предстоит обсудить важные дела.
– Следуйте за мной, – с еще более недовольным видом произнес Манетти.
Капитан сделал знак рукой, и его подчиненные гурьбой двинулись вслед за шефом. Поднявшись в лифте на пару этажей и миновав несколько залов с внушающими страх экспонатами, они оказались перед величественными дубовыми дверями. За полуоткрытыми дверями был виден еще более величественный кабинет. В кабинете за огромным письменным столом сидела невысокая дама. Когда они вошли, дама встретила их стоя.
– Мы хотим побеседовать с доктором Коллопи, – сказал капитан Кастер, которого очень изумили размеры предоставленного простой секретарше кабинета.
– Простите, сэр, – сказала женщина, – но доктор Коллопи в данный момент отсутствует.
– Отсутствует? – в унисон переспросили Кастер и Манетти.
– Доктор Коллопи не вернулся с ленча, – раздраженно пояснила дама. – Сказал, что у него имеются важные дела.
– Но ленч был много часов тому назад, – произнес капитан и спросил: – Надеюсь, имеется способ с ним связаться?
– Есть номер его сотового телефона.
– Наберите его, – распорядился Кастер и, обращаясь к Манетти, сказал: – А вы тем временем обзвоните остальных музейных шишек. Может быть, им известно, где находится босс.
Манетти подошел к другому столу и поднял телефонную трубку. В огромном кабинете повисла тишина. Если не считать попискивания кнопок телефонных аппаратов. Кастер оглядел помещение. Стены были облицованы очень темным деревом, на них не было свободного места от мрачных картин маслом, а вдоль стен располагались застекленные шкафы с экспонатами мерзкого вида. Господи, да это просто какая-то галерея ужасов.
– Сотовый телефон отключен, сэр, – сообщила секретарша.
– Может быть, существуют иные номера, по которым можно с ним связаться? – осуждающе покачивая головой, поинтересовался Кастер. – Его домашний телефон, например?
Дама и Манетти обменялись вопросительными взглядами, после чего секретарша раздраженно бросила:
– Нам, сэр, не разрешается звонить по этому номеру.
– Мне плевать, что вам разрешено, а что нет. Это не терпящее отлагательства полицейское расследование. Звоните ему домой.
Секретарша открыла запертый на ключ ящик стола, порылась в пачке карточек, извлекла одну и, закрыв своим телом от взглядов Кастера и Манетти, внимательно ее изучила. Затем она вернула карточку на место, закрыла ящик на ключ и набрала номер.
– Никто не снимает трубку, – по прошествии нескольких секунд сообщила секретарша.
– Продолжайте звонить.
Еще через полминуты дама вернула трубку на место и сказала:
– Ответа нет.
– Ну хорошо, тогда слушайте меня, – закатив глаза, произнес Кастер. – Мы не можем терять время. У нас есть все основания считать, что улики, выводящие на след серийного убийцы под кличкой Хирург, находятся здесь, в музее. Не исключено, что в этом заведении будет обнаружен и сам убийца. Время в нашем деле – важнейший фактор. Я лично намерен проследить за ходом обыска в архиве. Лейтенант-детектив Пайлз будет возглавлять допрос некоторых сотрудников музея.
Манетти хранил молчание.
– Если музей не откажется от сотрудничества, мы закончим всю операцию к полуночи. Возможно, раньше. Нам необходимо помещение для допросов. Кроме того, нам потребуются услуги звукооператора и электрика. Я требую, чтобы все имели с собой удостоверения личности, и мне необходим доступ к личным делам персонала.
– Кого из сотрудников музея вы намерены допросить?
– Мы это решим, просмотрев личные дела.
– В музее две тысячи пятьсот сотрудников.
Эти цифры вернули Кастера на грешную землю. По крайней мере временно. Две с половиной тысячи дармоедов?! Ну и богадельня!
Кастер вздохнул и, сделав безуспешную попытку скрыть изумление, произнес:
– Позже решим. А пока суд да дело, мы хотим побеседовать с... ну, скажем... ночными дежурными, которые, как мы считаем, могли заметить нечто необычное. И с археологом, которая откопала скелеты на Дойерс-стрит. Как ее?..
– Нора Келли.
– Верно.
– Насколько мне известно, полиция с ней уже беседовала.
– Что ж. Побеседуем еще раз. Кроме того, мы хотим поговорить с главой службы охраны – то есть с вами. Нас интересует система безопасности как архива, так и музея в целом. Я намерен побеседовать со всеми, кто имеет хоть какое-нибудь отношение к архиву и обнаружению тела мистера... э-э... Пака. Как? Для начала достаточно? – спросил он с фальшивой улыбкой.
Ответом капитану было молчание.
– А теперь прошу вас провести меня в архив.
Манетти смотрел на него с таким видом, словно не мог до конца осмыслить происходящее.
– Ведите меня в архив, мистер Манетти. И побыстрее, если не возражаете.
– Хорошо, капитан. Следуйте за мной.
Пока они шли по бесконечным залам, волоча за собой как на буксире свору копов, капитан Кастер продолжал испытывать чувство радостного возбуждения. Его восхищало вновь обретенное ощущение уверенности в себе. Наконец-то ему открылось его подлинное призвание. Ему с самого начала следовало заниматься расследованием убийств. Совершенно ясно, что к этому роду деятельности у него прирожденный талант. Приказ возглавить дело Хирурга не явился счастливой случайностью. Так было предначертано судьбой.