Старший инспектор уголовной полиции Аллейн
Пятница, двенадцатое. День и вечер
— Привет, Братец Лис, — произнес Аллейн, оторвав взгляд от стола. — Куда это вас носило в вашем новом котелке?
— Ходил в гости к Снежной королеве, — ответил инспектор, проявив неожиданную фантазию. — Только имейте в виду: если я сказал «Снежная королева», то не имел в виду кокаин.
— Да ну? А что же вы имели в виду? Садитесь, покурите. Вы, кажется, взволнованы?
— Так и есть. — Инспектор посерьезнел, достал и прочистил трубку и важно посмотрел на начальника: — Я навещал жену покойного министра внутренних дел.
— Вот как? А вы делаете успехи.
— Понимаете, шеф, она утверждает, что это убийство.
— Убийство кого?
— Сэра Дерека О'Каллагана.
Аллейн положил трубку на стол и медленно повернулся на стуле.
— Надо же! — Бровь старшего инспектора взлетела на невероятную высоту, а уголок губ пополз куда-то в сторону, отчего его красивое лицо приобрело надменно-озорное выражение. — Что она за женщина?
— Эдакая замороженная леди, — ответствовал Фокс. — В общем, Снежная королева. Отнюдь не истеричка, если вас это интересует.
— Она из Крысбонов. Все Крысбоны отличаются холодностью. Я учился в школе с ее братом, и того, конечно, прозвали Крысомором. Ничего, что я говорю, как мистер Сплетник? Неприветливый был парнишка. Ладно, выкладывайте все от начала до конца.
Фокс рассказал, что ему удалось выяснить, задержавшись подробнее на письмах.
— Понятно, — буркнул Аллейн. — Она настаивает на расследовании?
— Да. И если мы ничего не предпримем, то дойдет до премьер-министра. Он ведь ваш приятель, сэр?
— Да, знаком я с этим стариканом. Недели две назад он вызывал меня по другому поводу, и мы имели беседу в духе Оппенгейма об этих самых террористах. Премьер-министр был очень обеспокоен и интересовался моим мнением: не грозит ли О'Каллагану опасность, если он будет продвигать своей законопроект. В подобных случаях ничего нельзя утверждать. Я ему так и ответил. Всегда может найтись какой-нибудь подающий надежды молодой коммунист, который подсунет бомбу. Хотя, честно говоря, я сомневался. Да, они время от времени безобразничают и доставляют много неприятностей, но я не верю, чтобы британские анархисты были убийцами. Анархисты! Слово-то какое vieux jeu .
— Это, наверное, французский?
— Угадали, Фокс. Я всегда говорил, что у вас способность к языкам.
— Занимаюсь самообучением с помощью граммофона. И все же, сэр, террористы не шутка.
— Разумеется. Пээм , как его называют, считал, что О'Каллагану требуется полицейская защита. И я с ним соглашался. Но больше ничего не мог поделать. О'Каллаган несерьезно относился к угрозам. И мы, как ты знаешь, ненавязчиво присматривали за ним. В тот день, когда заседал кабинет министров, чтобы решить вопрос о представлении законопроекта, я сам отправился на Даунинг-стрит. Мне стало известно, что туда собирается этот несносный Николас Какаров, и я действительно заметил его поблизости на улице. Вырядился самым смехотворным образом — кажется, фотографом — и удрал со всеми своими инфракрасными излучателями, как только увидел меня. А я взял такси и поехал за О'Каллаганом до самого его дома. Был момент, когда мы остановились бок о бок. Он включил в салоне машины свет, а я повторил приветствие.
— Его слуги надежны? — спросил Фокс.
— О да, этим мы занимались, но, разумеется, не могли добиться многого без разрешения О'Каллагана или без его ведома.
— Конечно. Думаю, ее светлость подозревает хирурга или девчонку.
— «Хирург или девчонка», подходит для названия кино. Сэр Джон Филиппс — способный врач и умеет управляться со скальпелем. Она считает, что он резанул не там, где надо, потому что О'Каллаган связался с его приятельницей?
— Она уверена, что сэра Дерека отравили. Во всяком случае, ее мысль такова, хотя в письмах — никакой ясности.
— Письма при вас?
— Да, вот они.
Аллейн внимательно прочитал послания.
— Знаете, Фокс, сотни людей сочиняют подобные письма, однако не собираются никого убивать.
— То же самое я пытался внушить и ей!
— Бедолага Фокс. Найдите-ка мне статью о его смерти.
Инспектор извлек из кармана газету.
— Захватил с собой.
— Вы ни о чем не забываете. Значит, он умер через час после окончания операции. Анестезиолог проявлял беспокойство, перитонит, перфоративный абсцесс, «не хотел устраняться от грандиозного дела», явно запустил свой живот. Все достаточно логично, и тем не менее… — Аллейн задумчиво потянул кончик своего аристократического носа. — Боже, — тоскливо заключил он, — придется идти встречаться с леди.
На лице Фокса отразилось облегчение.
— Если в этом деле есть что-то реальное, это будет громкое расследование. Как вы называете подобные случаи? — Он, смущаясь, произнес французские слова: — Cause celebre .
— Именно так, — кивнул Аллейн, который, подшучивая над кем-нибудь, никогда не перегибал палку. — Интересно, примет она меня сегодня вечером?
— Не сомневаюсь, сэр.
— Сейчас справлюсь. — Он позвонил на Кэтрин-стрит. — Это дом леди О'Каллаган? Я говорю с ее дворецким? Старший инспектор Аллейн из Скотленд-Ярда. Будьте любезны, спросите у ее светлости, не сможет ли она принять меня сегодня вечером в любое удобное для нее время. Совершенно верно, инспектор Аллейн. Благодарю вас.
В ожидании ответа он рассеянно смотрел на Фокса.
— В девять часов. Большое спасибо. — Аллейн положил трубку. — Влип на свою голову.
Когда Фокс ушел, старший инспектор сидел и минут двадцать смотрел на стену перед собой. Затем по-звонил полицейскому хирургу и какое-то время расспрашивал его об аппендицитах, перитонитах и наркозе. Потом отправился к себе в квартиру на Ковентри-стрит, принял ванну, переоделся в смокинг и прочитал первую сцену из «Гамлета», к которой был неравнодушен. Было лишь без двадцати девять, и он решил пройтись до Кэтрин-стрит пешком. Слуга Василий подал ему пальто.
— Василий, — спросил старший инспектор, — ты все еще видишься со своими пользующимися дурной репутацией приятелями из этого вашего пансоветского братства?
— Нет, сэр. Я уже не тот старый глупый мошенник. Стал совершеннейшим скромником.
— Очень на это надеюсь, старый осел. Кстати, до тебя не доходили какие-нибудь слухи о Николасе Какарове?
Василий широко перекрестился справа налево.
— Боже, спаси и помилуй! Он из них самый плохой, — с жаром заявил он. — Нехороший малый. До Советов он был еще молодым, но уже тогда его нельзя было назвать кон-сер-ватором. После Советов постарел и постоянно замышлял что-то дурное. Советы нравились ему не больше Романовых. Случалось, он убивал начальников, и так всех допек в России, что ему пришлось сматываться в Англию.
— Где ему, как полагается, оказали сердечный прием. Я все это знаю, Василий. Спасибо. Не дожидайся меня. Спокойной ночи.
— Спокойной ночи, сэр. — Слуга дотронулся до рукава Аллейна. — Пожалуйста, сэр, не связывайтесь с Николаем Алексеевичем. Он очень плохой человек.
— Тебе лучше знать, — легкомысленно отозвался Аллейн и, усмехнувшись, вышел из дома.
На Кэтрин-стрит Нэш впустил инспектора в дом и уставился на него словно разъяренный сыч. В голове дворецкого укрепился стереотип некоей социальной лестницы, на которой, как он решил, полицейские всех рангов стоят на одной ступени с настройщиками роялей. Аллейн ни по костюму, ни по манерам никак не вписывался в эту классификацию. Как бы Нэш ни противился, пришлось смириться.
— Я к леди О'Каллаган.
— Ее светлость вас ждет, сэр.
Аллейн отдал дворецкому шляпу и зонт. Тот поблагодарил и направился в сторону кабинета. Старший инспектор последовал за ним. Нэш отворил дверь.
— Мистер Аллейн, миледи! — объявил он, явно считая, что унизительное звание гостя лучше опустить.
Сесиль О'Каллаган сидела у камина в кресле мужа. Когда появился Аллейн, она поднялась и холодно по-смотрела на него.
— Здравствуйте.
— Здравствуйте, — произнес старший инспектор. — Мне чрезвычайно неудобно вас беспокоить. — И подумал: «Черт возьми! Как же она похожа на Крысомора!»
— Я сама искала с вами встречи. Очень любезно с вашей стороны, что вы пришли так быстро.
— Пустяки. — Это было отменно любезное вступление к сюжету об убийстве.
— Присаживайтесь. Полагаю, тот человек, который приходил сюда днем, сообщил вам, по какой причине я решила обратиться в полицию?
— Инспектор Фокс предоставил мне полный отчет о разговоре с вами.
— Хорошо. Я полагаю, что моего мужа убили — вероятно, отравили.
— Сочувствую, что вдобавок к своему горю вам приходится страдать от подобных подозрений, — сказал Аллейн, подумав: «Сколько еще времени мы будем друг перед другом витийствовать?»
— Благодарю. Вы согласны, что обстоятельства требуют расследования?
— Мне хотелось бы узнать немного больше. Письма я прочитал.
— Вы не считаете, что уже они способны вызвать у любого подозрения?
— Весьма необычно, леди О'Каллаган, чтобы человек, замышляющий убийство, писал подобные письма. Это кажется странным. Полагаю, Фокс вам об этом сказал?
— Да, он говорил. Уверена, убийца, когда писал эти письма, еще не задумывал лишить человека жизни. Но не сомневаюсь, он из тех людей, которые не упустят возможности, если таковая представится.
«Следовательно, она намекает на Филиппса и девушку», — подумал Аллейн и произнес:
— Ваша мысль, разумеется, понятна.
— Есть еще одно обстоятельство, я не обсуждала его с… инспектором Фоксом. До операции я находилась в палате мужа. Он не сознавал, где он и что с ним происходит. Я пыталась объяснить, что у него аппендицит. Затем пришел сэр Джон Филиппс. Муж увидел его, воскликнул: «Нет… не позволяйте…» — и потерял сознание. Такое впечатление, что он испугался хирурга. И я не сомневаюсь, что он хотел сказать: «Не позволяйте ему прикасаться ко мне!» Замечу, что за неделю до этого сэр Джон приходил к мужу, как я полагала, чтобы проконсультировать по поводу его болей, которые в тот период были очень сильными. На следующее утро я спросила мужа, осмотрел ли его врач. Он уклонился от ответа, но выглядел очень расстроенным. Я видела сэра Джона в холле, и его обхождение показалось мне в высшей степени необычным. Письмо он написал в тот же вечер — вероятно, под впечатлением от их разговора.
— Вы связываете письмо сэра Джона с другим, подписанным женщиной по имени Джейн Харден?
— Да. Она медицинская сестра в больнице, где оперировали моего мужа. Днем, после того как ваш человек ушел, я позвонила в клинику и под предлогом, будто хочу отблагодарить ухаживавших за мужем сестер, выяснила, как их зовут. Она присутствовала во время операции и, возьмусь предположить, ассистировала сэру Джону.
Сесиль говорила невозмутимо, с подчеркнутой медлительностью, произнося звуки на одной высокой ноте, словно читала.
— Простите меня, — начал Аллейн, — я хотел бы знать, известно ли вам было что-нибудь об этом деле. Надеюсь, вы понимаете, что я спрашиваю лишь потому…
— Потому что хотите понять, не предвзята ли я?
— Совершенно верно.
— Я знала, что муж мне изменял, но надеялась, что это не более чем случайные интрижки.
— Вы ничего не знали о существовании мисс Харден?
— Нет.
Аллейн немного помолчал и поднялся.
— Я с вами согласен, расследование необходимо.
Леди О'Каллаган сделала легкое движение, шелохнулись тяжелые складки ее платья. Возникло впечатление, будто сразу улетучилось все ее напряжение. Но заговорила она тем же привычным невозмутимым тоном:
— Уверена, вы приняли очень мудрое решение.
— Боюсь, у нас возникнут трудности с коронером. Он, естественно, станет осторожничать с открытием расследования по такому делу. Тут уж никак не получится остаться в рамках хотя бы относительной сдержанности. Газеты уже подняли шумиху по поводу писем с угрозами от политических противников сэра Дерека.
Аллейн пристально посмотрел на Сесиль, но, за исключением мелькнувшего на ее лице мимолетного выражения недовольства, не заметил иных проявлений чувств.
— Это было бы крайне неприятно, — пробормотала она.
— Но должен подчеркнуть, что дела обстоят именно так. Вы хотели бы обсудить со мной что-нибудь еще?
— Предлагаю вам поговорить с секретарем мужа, мистером Джеймсоном. Он, вероятно, подтвердит все, что я сказала по поводу реакции сэра Дерека на письма.
— Я встречусь с ним. Разумеется, если аутопсия покажет, что имело место отравление, моим долгом будет провести самое тщательное расследование.
— Разумеется, — согласилась леди О'Каллаган.
Она, видимо, заранее решила, что Аллейн должен встретиться с Джеймсоном, поскольку сразу же послала за секретарем. Рональд явился со смущенным и озабоченным видом.
— Это секретарь моего мужа, мистер Джеймсон, — представила его леди О'Каллаган.
— Добрый вечер, — произнес Рональд. — Вы меня, конечно, не помните, но мы с вами уже встречались.
— У меня плохая память.
— У Найджела Батгейта.
— Ах да. — Ответ прозвучал вежливо, но уклончиво.
— Вот как… — пробормотала леди О'Каллаган. — То-то мне показалось, что я вас где-то видела, мне знакомо ваше лицо.
— Людям часто кажется, будто им знакомы лица полицейских, — серьезно проговорил Аллейн.
— Это не то, что вы подумали, сэр. — Рональд повернулся к леди О'Каллаган: — Мистер Аллейн есть на нескольких фотографиях мистера Крысбона, которые висят в кабинете в Карнелли.
«Крикетные команды Крысомора, — подумал старший инспектор. — Этого мне только не хватало».
— Мистер Джеймсон, — начал Аллейн, — леди О'Каллаган пожелала, чтобы я побеседовал с вами по поводу инцидента, который имел место за неделю до операции сэра Дерека.
Рональд вздрогнул и, явно нервничая, посмотрел на Сесиль.
— Я рассказала старшему инспектору о своих подозрениях, и он согласился, что необходимо расследование.
— Это так, сэр? Конечно, вам виднее, но дело уж очень неприятное.
— Помните тот вечер, когда мой муж получил письмо от Джейн Харден?
— Да, — нехотя кивнул секретарь.
— Вы сказали мне, что письмо его расстроило?
— Да… но…
— И когда муж случайно подслушал, что вы об этом говорите, он беспричинно разозлился?
— Полагаю, что не беспричинно, — возразил Рональд. — Сэр Дерек был абсолютно прав: я не должен был обсуждать его корреспонденцию. Прежде ничего подобного я себе не позволял.
— И почему же позволили в тот раз? — спросила Сесиль.
«Ей бы подошло место Генерального прокурора», — подумал Аллейн.
— Потому что… потому что он был сильно расстроен.
Рональд поздно заметил ловушку и угодил в нее.
— Вот именно, — кивнула леди О'Каллаган.
— Опишите его состояние. Он был встревожен?
— Скорее взволнован и расстроен. Но ведь согласитесь, сэр, неприятно получать подобные письма. — Рональд смутился.
— Конечно, — согласился старший инспектор. — Как я понимаю, вы не присутствовали во время разговора сэра Дерека с сэром Джоном Филиппсом?
— Нет, не присутствовал.
— А там был кто-нибудь еще?
— Дворецкий Нэш принес им поднос с напитками.
— Он говорил с вами по этому поводу?
— Обычные сплетни среди слуг. Я осадил его, сэр.
— Что он вам успел сказать, прежде чем вы его осадили?
— Трезвонит, как старая баба, этот Нэш. Ему показалось, будто сэр Джон говорил угрожающе. Уверяю вас, сэр, он полный дурак.
— Понятно. Полагаю, леди О'Каллаган, на этом все. Можно устроить так, чтобы этот все замечающий Нэш появился здесь, когда я буду уходить?
Сесиль позвонила.
— Ему пора принести поднос с напитками, — произнесла она.
Дворецкий появился с подносом и осторожно по-ставил на стол.
— Не угодно ли, мистер Аллейн…
— Нет, большое спасибо. Мне пора идти. До свидания, леди О'Каллаган. Если позволите, я вам позвоню.
— Разумеется. Благодарю вас. До свидания.
Нэш открыл дверь и вышел за Аллейном в холл. Джеймсон дернулся, будто тоже хотел проводить полицейского, но Сесиль ему не позволила.
— Мистер Джеймсон! — позвала она.
Секретарь мгновение колебался, затем вернулся в кабинет и закрыл дверь.
Принимая у дворецкого шляпу и пальто, Аллейн помедлил и в упор посмотрел на него.
— Вероятно, вы догадываетесь, зачем я здесь?
— Не имею ни малейшего представления, сэр, — сдержанно промолвил Нэш.
— В связи со смертью сэра Дерека.
Дворецкий едва заметно кивнул.
— Я задам вам один вопрос. Вы не обязаны отвечать, но я особо настаиваю, чтобы это дело никак не обсуждалось ни в помещении для слуг, ни вне его. Вам понятно?
— Конечно, сэр. — Нэш не проявил ни малейшего волнения.
— Думаю, что могу на вас положиться. Как долго вы работали у сэра Дерека?
— Двадцать лет, сэр. Я был лакеем у его отца.
— Не слышали ли вы, чтобы сэр Джон Филиппс что-нибудь говорил вашему хозяину, когда приходил сюда в последний раз?
— Слышал, сэр.
— Что именно?
— «Если представится возможность, я без колебания вас раздавлю». Это его точные слова.
— Вы кому-нибудь об этом рассказывали?
— Мистеру Джеймсону, сэр. Посчитал, что это мой долг. Больше об этом происшествии в доме никому не известно.
— Что мистер Джеймсон подумал об этом инциденте?
— Он как будто не придал ему значения.
— Не придал значения? Благодарю вас, Нэш.
— Большое спасибо, сэр. Вызвать вам такси?
— Нет, я прогуляюсь пешком.
— Всего хорошего, сэр.
Дворецкий открыл дверь, и Аллейн вышел на улицу. На секунду задержался, закурил и, не успев удалиться от дома, услышал за спиной торопливые шаги и обернулся. Из двери с непокрытой головой выскочил Рональд Джеймсон и поспешил за ним.
— Прошу вас, извините меня, сэр, — торопливо произнес он. — Я считаю, что должен сказать вам кое-что еще, но в присутствии леди О'Каллаган это было затруднительно. Насчет ее подозрений. Уверен, что они безосновательны. Сэр Дерек был человеком светским, умел развлекаться. А она хоть на вид как ледышка и все такое, но, думаю, жутко ревнивая, и ей хочется наказать девушку. Не сомневаюсь, что дело именно в этом.
— Но с какой стати ей вместе с мисс Харден наказывать еще и сэра Филиппса?
— Одному Богу известно. Разве женщин поймешь?
— Я не пытался.
— Наверное, вы подумаете, что с моей стороны это большая дерзость, но… знаете… я считал сэра Дерека, как бы сказать, замечательным человеком, и мне невыносима мысль, что все это выплывет наружу и станет достоянием гласности. Отвратительно.
В этих сбивчивых словах чувствовался тот же душок уклончивости, что и в его покоряющей тактичности. Он почтительно посмотрел в насмешливое лицо полицейского. Тот удивленно изогнул бровь.
— Подумайте, а если сэра Дерека действительно убили, неужели вам бы хотелось, чтобы преступник избежал наказания?
— Нет. Но, видите ли, я уверен, что его не убивали. Те два письма ничего не означают. Я сразу так решил, когда… — Секретарь запнулся.
— Вы собирались сказать, когда вы так решили, — строго посмотрел на него Аллейн.
— Когда леди О'Каллаган их обнаружила.
— Где хранились письма, мистер Джеймсон?
— В его личном ящике. — Рональд густо покраснел.
— А ключи?
— Обычно в столе.
— Хорошо. И не будем дальше вдаваться в подробности, пока не выясним, что сэр Дерек в самом деле убит.
— Абсолютно уверен, что это невозможно сэр.
— Надеюсь, вы правы. Доброй ночи.
— Огромное спасибо, сэр, — с готовностью подхватил Рональд, вкладывая в слова все свое обаяние. — И вам доброй ночи.
Аллейн взмахнул тростью, круто повернулся и стал удаляться. Секретарь, теребя галстук, еще долго смотрел вслед высокому элегантному мужчине. Затем взглянул на окна дома, пожал плечами и быстро взбежал по ступеням ко входу.
Аллейн услышал, как хлопнула дверь. Сворачивая с Кэтрин-стрит к Букингемским воротам, он стал насвистывать песенку Офелии:
Ах, он умер, госпожа,
Он — холодный прах;
В головах зеленый дерн,
Камешек в ногах.