Книга: Посмертные записки Пиквикского клуба
Назад: 149
Дальше: 158

150

Мертвые письма – так называются в Англии не доставленные адресату или невостребованные письма.

151

Гримальди – знаменитый английский клоун Джозеф Гримальди (1779-1837), мемуары которого Диккенс редактировал в 1838 году.

152

Ковентри – городок в ста пятидесяти километрах к северо-западу от Лондона, в графстве Уорвик.

153

Ни один человек не видел мертвого осла... – намек на эпизод из романа Стерна «Сентиментальное путешествие» (1768).

154

Брамовский замок – замок, изобретенный инженером Брама, напоминающий современные автоматические замки.

155

Диспансация – в богословии: порядок, установление свыше.

156

Демерара – область в английской колонии Британская Гвиана, в Южной Америке.

157

Эбернетиевский бисквит – Диккенс в шутку называет так хлеб; Джон Эбернети, лондонский врач конца XVIII и начала XIX века, занимался вопросами пищеварения и рационального питания.
Назад: 149
Дальше: 158