Книга: Не теряй головы
Назад: Глава 7
Дальше: Глава 9

Глава 8

В камере полицейского участка в Торрингтоне сидел на узкой койке молодой человек, безнадежно подперев голову руками. Почти полгода он собирался с духом, чтобы сознаться в убийстве Лили Бейнз. Наконец сознался – а никто ему не верит.
Они познакомились в Торрингтоне, в бомбоубежище, во время учебной тревоги. Он всячески оберегал девушку, а когда все закончилось, проводил до автобуса. Они договорились о новой встрече. Лили сказала, что работает секретаршей у одной богатой леди в деревушке Пиджинсфорт. Позже в газетах писали, что она была всего лишь судомойкой. Да какая разница – судомойка, секретарша… Он влюбился. Не как-нибудь там, а по-настоящему. Несколько раз они виделись в Торрингтоне, потом договорились встретиться в леске поблизости от дома, где она работала. Она пришла с молодым человеком, который сразу ушел, поцеловав ее на прощание. Лили объяснила, что это ее брат, но позже, ответив отказом на предложение пожениться, призналась, что никакой не брат, а ее постоянный кавалер. Они уже два года вместе ходят, а все, что было с ним, для нее ничего серьезного – просто парочка свиданий от скуки да чашка бульона в «Пале-Ройяле». Она об этих встречах даже не рассказывала никому – боялась, что постоянный узнает. Лили говорила и говорила, без остановки. А он не помнил, что ей ответил. С ним что-то странное сделалось, будто острый нож медленно входил в тело, больно и горячо… А потом он увидел косу, прислоненную к дереву у ограды кладбища. Девушка, наверное, поняла по глазам, что он ее сейчас убьет. Испугалась, стала его умолять и отталкивать ладошками, а он ее обхватил одной рукой, чтобы не дергалась, другой стащил с нее поясок и этим пояском ее связал. Потом… вдруг все кончилось. Он стоял с ее брошкой в руке. Брошка в виде крестика с алмазами и рубинами – сам же и подарил, три шиллинга одиннадцать пенсов отдал. Он эту брошку ей на грудь положил – бережно так, со всем почтением. Верьте слову, джентльмены, он жалеет о том, что сделал! Не хотел он ей плохого. Первый раз в жизни влюбился.
– Неправда, – сказал Кокрилл.
– Я не вру, сэр! – отчаянно заверил молодой человек.
После того как принял такое трудное и ужасное решение, совсем уж невыносимо снова мучиться неизвестностью – повесят его или нет.
– Вот как на духу, я ее убил и оставил на земле под деревом. И крестик ей на грудь положил, вроде в знак раскаяния…
– Брошка лежала у нее на груди криво, булавкой вверх, – усмехнулся Кокрилл. – Не очень-то почтительно, а? Врешь, сынок.

 

В Пиджинсфорд-хаусе еще допивали послеобеденный кофе. Кокрилл хмуро взял предложенную чашку.
– Тот парень, что у нас сидит… Самозванец он. Ради славы на себя напраслину взял, я думаю.
– То есть он не убивал девушку в рощице?
– Нет. Он завирается.
Лица озарились надеждой.
– Так настоящий убийца, может быть, еще на свободе? Тогда, возможно, мисс Морланд и Пайпу действительно убил кто-то посторонний?
– А я никогда другого и не думала! – сурово объявила леди Харт.
– Понимаешь, бабушка, ничего не сходилось… То есть этот тип мог убить мисс Морланд, но бедную Пайпу убили после того, как он сдался полиции… Невозможно же надеяться, что есть целых два маньяка: один сидел в тюрьме, а другой тем временем убивал Пайпу. Таких совпадений не бывает! Получалось, что все-таки это кто-то из нас.
– Фрэн! Что ты говоришь! – ужаснулся Пенрок.
– Так ведь теперь уже можно. Конечно, если тот, который сдался, просто ненормальный и хочет прославиться, значит, настоящий преступник все еще на свободе. Он убил и Пайпу, и мисс Морланд, и не о чем больше беспокоиться. – Фрэн встала налить Кокриллу еще кофе. – Милый Коки, а почему вы так уверены, что он врет?
– Украшательствует слишком, как всегда в таких случаях.
Кокрилл был мрачен, потому что несколько возможных подозреваемых в небе – это значительно хуже, чем один в руках.
– Прочел в газетах отчеты о происшествии и придумал складную историю. На одной мелочи прокололся, о ней газеты не писали. И зачем только ее приплел? Пенрок, помните брошку? Вульгарная такая, бело-красный крестик?
– Если бы я мог забыть… – с грустью ответил Пенрок. – Я ее в руках вертел, пока ждал Брауна и вас с полицейским врачом. Знаете, бывают такие неосознанные движения. Я наклонился и взял брошку с тела. На ней была кровь. Мне потом несколько недель казалось, что никак руки не отмою.
– Вы брали ее в руки? – Кокрилл со стуком поставил чашку на блюдце.
– Да. А что такого? Я сейчас же снова положил брошь на место.
– Положили или просто швырнули на труп?
Пенрок совсем расстроился.
– Не то чтобы швырнул… Скорее, уронил. Я был потрясен, когда увидел, что запачкал руки кровью.
– А как она лежала вначале? – Кокрилл подался вперед в ожидании ответа.
– На груди у девушки, точно посередине, очень аккуратно. Длинная перекладина креста была направлена к ногам. Собственно, я раньше об этом не задумывался, а сейчас вдруг понял: похоже, брошку положили на тело именно как крест. Я должен был тогда же об этом рассказать? Это важно?
– Смотря что называть «важно». Эта деталь отправит человека на виселицу. – Инспектор встал и вышел из комнаты.
Оставшиеся испуганно смотрели друг на друга. Пенрок схватился за голову.
Фрэн сказала с вызовом:
– Значит, это все-таки кто-то из нас!
– Фрэн, родная, перестань!
– Так ведь все мы готовы были признать, что иначе не получается, пока думали, что «посторонний преступник» на свободе. А теперь опять все сначала…
Леди Харт уронила голову на руку.
– Да когда же это кончится?!
– Хорошо бы поскорее, – благодушно заметил Джеймс. – А то я все-таки в армии числюсь, хоть и не отличаю, какой рукой полагается козырять. Если в срок не вернусь, командование может забеспокоиться. Вы себе не представляете, как ужасно для офицера и джентльмена бегать по сельской местности наперегонки с сыщиками.
– Ты же не бегаешь, Джеймс! Ты на велосипеде ездишь.
– А ты, Венис, не насмехайся, пожалуйста! – строго ответил Джеймс и протянул Азизу половинку грецкого ореха. – Не ешь его, дружище, он немецкий!
Азиз немедленно сгрыз орех и умильно посмотрел на Джеймса, ожидая добавки.
– Видите – не слушает!
– У нас слушает! – возмутилась Фрэн.
Она протянула песику ядрышко фундука и тоненьким голоском пропищала:
– Он немецкий!
Азиз решительно потянулся к ореху.
В последний миг Венис успела крикнуть:
– Ешь, он британский!
И обе покатились со смеху.
Джеймс, вернув улыбку глазам любимой, снова впал в прострацию. Генри меж тем не так легко было отвлечь от увлекательной дискуссии.
Он сказал задумчиво:
– Если бы доказать, что Пайпу могли убить, когда снег уже не шел…
– Нету никакой разницы, – немедленно отозвалась Фрэн.
– А может, и есть. Предположим, мы придумаем способ, как это можно сделать, а потом докажем, что именно так и было сделано. Тогда станет ясно, что мы все невиновны, потому что начиная с полуночи в доме толпились полицейские, а снегопад закончился как раз в полночь.
– Верно, милый, в этом есть смысл!
Генри вскочил:
– Не прогуляться ли нам до места преступления?
– А бедняжка Бунзен пусть убирает со стола, – добавила леди Харт.
Пока все укутывались в шубы и шарфы, она тихонько спросила Джеймса:
– Вам это не очень неприятно? Может, лучше не пойдем?
– Мне безразлично. Вы из-за того, что Пайпа была моей женой? – И тут же чуть-чуть выдал себя: – Я считаю, от правды прятаться не стоит. Что толку делать вид, будто ничего плохого не случилось? Нужно стараться смотреть на вещи… отстраненно.
– Им это помогает успокоиться, – сказала леди Харт, глядя вслед внучкам и Генри с Пенроком. – Для обычных людей, милый Джеймс, все происходящее – настоящий кошмар. Наверное, мы сошли бы с ума, если бы не устроили вокруг этого такую вот слегка истерическую игру. Поэтому Генри так себя ведет… И я их поощряю.
– Мне все равно, – повторил Джеймс, но уже без всякой горечи.
Тем временем Генри увлеченно говорил:
– Нам всего лишь нужно продемонстрировать Кокриллу, что технически это возможно.
Фрэн, держа Пенрока за руку, выглянула из-под алого капюшона:
– Так продемонстрируй!
– Думаешь, не смогу? На что спорим?
Леди Харт остановилась на берегу речушки, позади той самой беседки.
– Генри, милый, обуздай, пожалуйста, свое сребролюбие и объясни попросту, если в самом деле можешь – чему я ни на минуту не верю. И не забывай, что Пайпа все-таки была женой Джеймса.
Пылкое еврейское сердце Генри вмиг переполнилось раскаянием.
– Джеймс, дружище, прости! Я не хотел… Тьфу, как все запуталось! То нам говорят, что убийца пойман, то – не пойман, нервы на пределе и невольно забываешь, что все это кого-то лично касается. Давайте не пойдем, я как-нибудь в другой раз расскажу свою теорию.
Джеймса ужасно раздражало, что ему все время напоминают: все-таки Пайпа была его женой, а он, получается, каким-то образом ее подвел. И для Фрэн это тяжело. Хоть она и бодрится, на самом деле ее ранит каждое напоминание, что он когда-то любил другую.
Джеймс взял Фрэн под руку и своим обычным ленивым тоном протянул:
– А давайте притворимся, что мы расследуем убийство совсем незнакомого человека. Да, мы с Пайпой были женаты, много-много лет назад, так не будем сейчас о ней вспоминать. Генри доставит в беседку неодушевленный предмет: сумку с клюшками для гольфа или чью-нибудь шубу, – и потом вернется, не оставив следов там, где раньше лежал снег… Если я правильно понял, он именно это собирался сделать?
Констебль Трут любезно согласился сходить в дом за шубой и с весьма зловещими намеками позаимствовал у кухарки длинную прочную веревку.
– Кто умеет бросать лассо? – спросил Генри, принимаясь деловито вязать узлы.
Лассо бросать ни у кого не получилось. Тут констебли оттаяли, в буквальном и переносном смысле слова, и захотели поучаствовать. В конце концов один полицейский сумел захлестнуть петлей громоотвод на крыше беседки. Другой привязал свободный конец веревки к ветке старого дерева на берегу речки.
Видя все эти приготовления, Фрэн начала опасаться за судьбу полукроны, которую мысленно поставила на исход дела.
– Тебе нужно добраться до железной дороги и обратно! – предупредила она.
Генри широким жестом обвел раскинувшийся перед ними луг.
– Нет ничего проще! Ни зеркал, ни скрытых веревок, никаких фокусов. Заключим пари?
Фрэн в недоумении огляделась вокруг.
– Без веревки? Отсюда и до железной дороги? Не верю!
– Так почему бы не поставить полкроны?
Вытащив из свернутой шубы пару резиновых сапог, он вошел в воду.
Речка у самой насыпи ныряла под землю, а затем вытекала с другой стороны железнодорожной линии. Генри, остановившись возле невысокого виадука, забросил шубу на рельсы. Затем, оберегая чувства Джеймса, поспешно снова ее сдернул и перекинул через плечо. По воде дошел до того места, где была привязана веревка, и полез на дерево.
– Можно, я сапоги внизу оставлю? Они на мне болтаются.
– Милый, ты же не собираешься изображать канатоходца? – ужаснулась Венис, бросаясь к нему. – Пожалуйста, не глупи! Ты свалишься!
Генри, смеясь, глядел на нее сверху вниз с надежной толстой ветки.
– Хорошо, моя радость, я не стану жертвовать собой ради полукроны Фрэн! Отойди в сторонку… Оп-ля!
Он повис, держась за веревку обеими руками, и медленно двинулся к беседке.
Добравшись до нее, легко спрыгнул на землю, положил шубу на сиденье – причем постарался, чтобы она как можно меньше напоминала прислоненное к стене мертвое тело, – и вновь уцепился за веревку.
– Хотите, чтобы я и назад так же добирался? – крикнул он, вися на вытянутых руках. – Моя теория уже доказана, а я чуть руки не вывихнул. Позвольте на этом остановиться!
Венис невольно вздрогнула, внутренне отшатнувшись. Ее муж был похож на маленькую черную обезьянку, раскачиваясь на веревке и упрашивая позволить ему спуститься. Ну зачем он выставляет себя на посмешище? В холодном лунном свете его черные глаза сверкали веселым азартом. Венис знала, что он от души развлекается. И в то же время, подбеги она сейчас и скажи ему об этом, его бессердечные глаза тотчас наполнятся раскаянием и сочувствием. Загадочное, непостижимое существо! Никогда ей не понять его до конца… Восхитительное, постоянно ускользающее, неотразимо обаятельное создание, и она обречена любить его вечно. В сотый раз Венис задавила в себе настойчивую мысль, что из всей их компании Генри легче всего представить себе убийцей.
Все помогали ему спуститься, смеясь и болтая, – все, кроме Пенрока и Венис.
Пенрок сказал серьезно:
– Одному богу известно, какие из этого сделают выводы.
Джеймс всегда любил мимоходом осадить Генри – просто ради удовольствия понаблюдать, как тот сникнет.
Вот и сейчас он небрежно заметил:
– Интересный эксперимент, да только что он доказывает? Шубу ты туда дотащил, однако мертвое тело – это совсем другое. Пайпа при всей своей миниатюрности была довольно мускулистая и в кости широкая. Весила она немало. У тебя чуть руки не оторвались, хотя ты нес фунтов, скажем, десять-двенадцать. Больший вес тебе не осилить.
– Мне не осилить, – согласился Генри, рассматривая стертые до волдырей ладони. – Но я и сам не великан и не страдаю чисто английским культом бицепса. Терпеть не могу командные игры и всяческие гантели. А человек с крепкими руками вполне бы справился. Или, допустим, горилла… Или…
– Или воздушный гимнаст, – буркнул Пенрок и медленно побрел прочь, к дому, где по случаю затемнения не светилось ни одно окно.

 

Воздушный гимнаст! Кокрилл замер в густой тени, пораженный словами Пенрока – они далеко разнеслись в холодном ночном воздухе. Тротти! Как же он сам не сообразил? Тротти знала Грейс Морланд и Пайпу еще девочками. У нее могла быть тысяча причин для убийства. А ведь они с Пайпой похожи… Довольно большая голова, морковно-рыжие волосы, длинное туловище, из-за которого ноги кажутся короткими… И скрытая сила, физическая и духовная. Что, если Тротти – мать Пайпы? Она всегда была больше привязана к Пайпе, а не к напыщенной ханже Грейс.
Тротти! Все-таки Грейс Морланд рассказала ей о шляпке. Быть может, прибавила что-нибудь свысока о Фрэн, какие-нибудь гадости вроде тех, что она наговорила Пенроку. А Тротти любила Фрэн и Венис. Увидела Фрэн с Джеймсом в саду, сложила два и два и догадалась, что дверь черного хода в эту минуту открыта. Зашла в дом да и взяла шляпку из картонки, пока те двое разговаривали под яблонями. Потом нахлобучила шляпку на голову убитой хозяйки, крикнув с безумной насмешкой: «Получай, самодовольная лицемерка!» И, рыдая, а может, хохоча, побрела прочь на жалких, скрюченных ногах…
Пайпа все это видела. Или, может, не все, а только часть. Значит, Пайпа тоже должна умереть. Вероятно, в тот вечер, когда Пенрок проводил Пайпу до коттеджа, Тротти заковыляла вслед за ним своей дерганой кособокой походочкой, глядя на которую у всякого сердце сжимается от жалости и отвращения. Подсмотрела в щелочку, как Пенрок отпустил горничную и положил шарф в ящик. Как только Пенрок ушел в гостиную, Тротти шмыгнула к телефону – кто знает, что за сумасшедший порыв ее толкнул. И позвонила Кокриллу, настороженно прислушиваясь, не откроется ли дверь гостиной. Даже за такое короткое время она вполне успела бы тихонько положить трубку, выхватить из ящика шарф и скрыться. А Пенрок, пожелав друзьям спокойной ночи, запер за ней входную дверь.
Инспектор свернул на мостик, ведущий к Пиджинсфорд-коттеджу.

 

Когда вся компания вернулась домой, Пенрок, измученный и бледный, сидел, уставившись в огонь. Генри сел рядом, и Пенрок вдруг спросил с какой-то необъяснимой обидой:
– Теперь побежите рассказывать Кокриллу о своем… открытии?
Генри удивился его тону, однако ответил небрежно:
– Открытие мое лопнуло. Мы не смогли отцепить веревку!
– Неужели?
– Да, издали это сделать не получается. А если подойти ближе, наверняка останутся следы. Возможно, Тротти благодаря цирковой выучке сумела бы накинуть петлю на громоотвод, стоя сама на берегу, но потом ее никак не снимешь – узел только туже затягивается.
– Не обязательно делать скользящий узел, – ответил Пенрок задумчиво.
– Мы по-всякому пробовали. Никак не выходит.
Пенрок молчал. На душе у него потеплело: все-таки Тротти не убийца! Правда, теперь они все оказываются вновь подозреваемыми: он сам, леди Харт, Фрэн с Венис, Генри и Джеймс.
Тем временем Джеймс с рассеянным видом промолвил, что, возможно, Тротти и не снимала веревку – просто забросила ее на крышу беседки.
– Нет-нет, полицейские там бы ее нашли! Они заглядывали на крышу, когда искали орудие убийства.
– Да все это глупость какая-то, – сказала Фрэн, усадив Азиза к себе на колени и любовно почесывая ему животик. – Допустим, руки у Тротти все еще сильные, так ведь ноги от этого не становятся здоровее. Не могла она столько лет притворяться! Когда мы еще были совсем маленькие, Тротти всегда раньше всех выходила из дома в воскресенье, чтобы успеть в церковь к началу службы. А в магазине всегда за прилавок держалась… помнишь, Венис?
– Конечно! – воскликнула Венис.
Она тоже радовалась, что Тротти вне подозрений.
– Все равно, Фрэн, с тебя пять шиллингов!
– Ничего подобного! – Фрэн спустила Азиза на пол и приготовилась к бою. – Ты обещал доказать, что убийство можно было совершить таким-то способом, – и не доказал. Полкроны я, так и быть, заплачу – ты здорово догадался, что можно было пройти по воде. Но не больше!
– Я доказал, что убийца мог добраться до беседки и обратно…
– Да, но веревку-то он снять не смог бы!
– А про веревку я ничего и не говорил…
Джеймс раскинулся в массивном кресле, сонно полузакрыв глаза.
– А ты что скажешь, Джимми? – Фрэн подобралась к нему, не вставая с колен.
Леди Харт и Венис о чем-то оживленно спорили с Генри. Джеймс наклонился и взял руку Фрэн в свои:
– Я думаю, что ты самое прелестное создание в целом свете.
Она смотрела на него снизу вверх, смеясь и краснея.
– Джеймс, милый! Вдруг кто-нибудь услышит!
Он не засмеялся.
– А что такого? Фрэн, только скажи, что согласна выйти за меня замуж, и пусть весь мир знает, что для меня ты самая чудесная, восхитительная, очаровательная и неотразимая и я с ума по тебе схожу. Фрэн, милая, любимая, скажи, что ты согласна! Когда-нибудь потом, когда все это закончится. Я освободился, пусть и таким ужасным образом… Фрэн, ты выйдешь за меня?
Она испуганно оглянулась и выдернула руку. Трое спорщиков по-прежнему жарко обсуждали ее пари; Пенрок полулежал на диване. Лицо его было в тени. Фрэн вскочила и, быстро наклонившись, легко поцеловала Джеймса в краешек губ.
– Может быть! – сказала она, а в следующий миг уже сражалась с Генри за свою вторую полукрону.

 

Пенрок тихо сидел в тени, ослепнув от боли, ревности и беспросветного отчаяния. Он даже не поднял головы, когда вошедший Кокрилл занял свое любимое место перед камином, выуживая из кармана бумагу и табак.
– Я сейчас заходил в коттедж, встретился с Тротти, – без предисловий сообщил инспектор.
– Это была не Тротти! – хором отозвались все.
– Да что вы говорите? – усмехнулся Кокрилл, потому что и его самого ввела в заблуждение напрашивающаяся ассоциация между веревкой и воздушными гимнастами. – А вы понимаете, что это значит? – прибавил он вкрадчиво.
– Что это сделал кто-то из нас? – предположила Фрэн.
Кокрилл решился и спросил, не отрывая взгляда от сигареты:
– Если я докажу, что это был кто-то из вас, что тогда сделаете вы?
– В каком смысле – что сделаем?
– Как это воспримут остальные? – нетерпеливо пояснил Коки. – Вы тут все добрые друзья, а кое-кто даже больше, чем друзья. Если я укажу на одного как на убийцу, что сделают остальные? На чьей будут стороне? Будете его защищать – человека, который убил женщину и отрезал ей голову?
– Его? То есть это мужчина? – спросила леди Харт.
– Мужчина, женщина… Я говорю в общем. Как вы поступите в таком случае? Отдадите его правосудию?
– От нас же ничего не зависит, – спокойно возразил Генри. – Как мы можем его защитить, если вы уже знаете правду?
– А если я знаю, но доказать не могу? – проговорил Коки, упорно разглядывая сигарету.
– Вы еще хотите, чтобы мы помогли вам доказать? – возмутилась Венис. – Думаете, мы пойдем против своих?
– Даже если речь идет об убийстве и об изуродованных трупах?
Все замолчали.
– Наверное, тут многое значит мотив, – сказала наконец леди Харт.
– В данном случае мотивом был страх.
– Страх чего? – спросила Фрэн.
– Страх за вас. – Кокрилл резко вскинул голову. – Верно, мистер Пенрок?
Пенрок сидел неподвижный и безмолвный. Двое полицейских придвинулись ближе.
Фрэн бросилась на его защиту:
– Пен не звонил в полицию! Когда вы говорили по телефону с той женщиной, Пен был с нами в гостиной! Должен быть кто-то еще! Конечно, это сделал не Пен! Пайпу Ле Мэй убила женщина, которая позвонила в полицию!
– А вам не приходило в голову, – с мрачной издевкой проговорил Коки, глядя ей прямо в глаза, – что звонила сама Пайпа Ле Мэй?
– Пайпа! Зачем ей звонить? И потом, та женщина сказала, что она убила Грейс Морланд.
– А может, она и убила, – отозвался Кокрилл, закуривая следующую самокрутку.
Все смотрели на него в полном ошеломлении.
Кокрилл негромко сказал:
– Я вам расскажу одну историю. Мистер Пенрок, вы не против?
Молчание Пенрока было невыносимо. Он чуть заметно шевельнул рукой с зажатой меж двух пальцев сигаретой, словно говоря: «Продолжайте. Мне все безразлично».
– Это история… скажем так: о прекрасном принце, – начал Коки, насмешливо блестя темными глазами. – Это был очень хороший, правильный принц, и, как полагается в сказках, он, конечно, влюбился в прекрасную принцессу. Однажды в его королевство явилась немыслимая злодейка – нам и постичь невозможно всю глубину ее черного злодейства. Она убила подданную принца, потом отрубила ей голову и бросила в канаву. Быть может, когда-нибудь мы узнаем, зачем она это сделала. А потом она вдруг вспомнила слова, сказанные несчастной жертвой, и забралась во дворец принца через черный ход, который оставили открытым двое молодых людей, пока миловались в саду принца. Злодейка похитила из дворца смешную шляпку принцессы и надсмеялась над своей жертвой, напялив шляпку на жалкий изувеченный труп в канаве.
– Инспектор, да вы прямо поэт, – промолвил Джеймс из глубины кресла.
Кокрилл пропустил его реплику мимо ушей.
– На следующий вечер, поскольку в доме злодейки не было такой прозаической и несказочной вещи, как телефон, она пришла во дворец, позвонила в полицию и объявила со злорадством помешанной, что следующей будет прекрасная принцесса. Она еще держала трубку в руке, когда принц вышел в холл.
Инспектор замолчал, и тут Пенрок впервые подал голос:
– Что он сделал?
Кокрилл стремительно обернулся к нему:
– А вы что сделали бы?
Пенрок не ответил.
– Вот что сделал принц в моей сказке, – продолжил Кокрилл, покачиваясь на каблуках. – Охваченный ужасом и яростью, в смертельном страхе за прекрасную принцессу, он подскочил к мерзкой гадине и, стиснув ей горло, задушил ее. Дальше он действовал, быть может, в гневе, а может, хотел создать видимость, будто и это преступление совершил все тот же маньяк… Услышав гудок поезда, он под снегопадом дотащил мертвое тело до железной дороги и уложил на рельсы. Колесо начисто отделило голову от туловища. Принц отнес тело и голову в такое место, где их до завтра не найдут. Не знаю, зачем он примотал голову к телу шарфом. Возможно, так он отомстил за шляпку. Возможно, надеялся, что труп дольше не найдут, приняв издали за живую женщину, сидящую в беседке… По крайней мере, он-то точно знал, где искать шарф.
Наступило долгое, очень долгое молчание.
Пенрок сделал последнюю затяжку, швырнул окурок в огонь и наконец сказал:
– Давно вы до этого додумались?
– После того, как поговорил сегодня с Тротти. Она случайно обмолвилась… Оказывается, по словам вашей горничной Глэдис, Пайпа Ле Мэй сказала в тот вечер, что забыла у вас в доме очки.
– При чем здесь это? – спросил Пенрок.
– Она их не забыла.
– Ну да, Глэдис ей сказала, что очки лежат у нее в комнате на каминной полке.
– Она уже и так это знала.
– Тогда почему она сказала, что ей нужно зайти за очками в Пиджинсфорд-хаус? – Тут в глазах Пенрока забрезжило понимание, и он сам ответил на свой вопрос: – Ах вот оно что… Вы думаете, ей был нужен предлог, чтобы вернуться сюда?
– Предлог на случай, если ее здесь застанут, – кивнул Кокрилл. – Она хотела позвонить с вашего телефона.
– Почему было не пойти в деревню? Там есть телефон-автомат.
– Она хотела бросить подозрение на кого-то в вашем доме. Быть может, на любого из вас.
– Вот оно что… – повторил Пенрок и добавил, помолчав: – Так по-вашему, я убийца?
– Полагаю, мистер Пенрок, вы сами считали, что совершаете казнь, – ответил Кокрилл.
Снова наступило молчание. Первой его нарушила леди Харт, выпрямившись в кресле:
– Это ужасная ошибка. Инспектор, вы сделали неверные выводы. То, что вы тут наговорили, невозможно доказать…
– Я, кажется, с этого и начал, – спокойно ответил Коки. – И предположил, что, быть может, друзья мистера Пенрока, зная, что он убийца, постараются на него повлиять…
– Пен, ты не думай, я не считаю тебя убийцей!
Леди Харт, обернувшись к Пенроку, протянула к нему руки. Он едва заметил.
А леди Харт с жаром продолжила:
– Инспектор, может быть, это все-таки была Тротти? Оставим всякие тонкости со снегопадом… Предположим, Пайпа, вернувшись сюда, позвонила в полицию, а потом забрала свой шарф. А Тротти пошла за ней, – может быть, даже подслушала, как она говорила по телефону, – подкараулила ее на дороге и убила… Чтобы отомстить за мисс Морланд, а может, чтобы спасти Фрэн…
– Нет, – сказал Кокрилл.
Леди Харт беспомощно огляделась, будто ища вдохновения в привычных и любимых вещах.
– Но чтобы Пен… Это невозможно, это просто смешно! Зачем ему убивать девушку? Мы все были рядом, в гостиной, а в кухне дежурил полицейский. Стоило только позвать – и все бросятся на помощь. Как только правда станет известна, Фрэн уже не грозила бы никакая опасность. Мы бы все вместе как-нибудь справились с Пайпой и вызвали вас. Вы проследили бы телефонный звонок и наверняка узнали бы Пайпу по голосу… Пену было совершенно незачем ее убивать!
– У него не было мотива, – поддержал Генри.
Все обернулись к нему.
– Генри, но если Пайпа убила Грейс Морланд…
– Пайпа не убивала Грейс Морланд, – ответил он.
– Почему вы так думаете? – насторожился Кокрилл.
– Ваша версия опровергается одним простым обстоятельством: у Пайпы не было возможности взять шляпку. Джеймс и Фрэн вернулись из сада сразу после одиннадцати и заперли за собой дверь. В то время шляпка еще находилась в холле. Тротти говорит, что около одиннадцати заходила в комнату Пайпы и больше получаса «слушала ее байки», как она выразилась.
Кокрилл слегка смутился, однако не сдался:
– Это не так существенно. Факт остается фактом: Пайпа Ле Мэй сказала по телефону, что она убийца. Пенрок не стал выяснять, правда это или нет.
Пенрок вдруг встал:
– Инспектор Кокрилл… Вы в самом деле думаете, что это преступление совершил я?
Кокрилл дрогнул от такого прямого вопроса, но ответил твердо:
– Я так думаю.
– А если бы даже и не думали, все равно вы убеждены, что виновен кто-то из нас?
– Безусловно, – подтвердил Кокрилл.
Пенрок пожал плечами:
– В таком случае давайте, арестуйте меня, или как там у вас полагается. Я не могу больше выносить все эти разговоры. Устал, и голова ужасно болит. Закончим эти бесконечные рассуждения и дайте мне, наконец, покой.
Фрэн бросилась к нему:
– Пен, милый, не надо! Мы знаем, что это не ты! Пожалуйста, не бери на себя вину… Не позволяй им тебя увести!
Он с мучительной нежностью отвел ей со лба прядку темных волос.
– Не плачь, моя маленькая. Мне действительно все равно. Пусть вешают, так даже легче будет. В конце концов, терять мне нечего – правда, Фрэн?
– Пенрок, вы признаётесь в убийстве? – спросил инспектор, отодвинув Фрэн в сторону.
Пенрок посмотрел на него мутным взглядом, весь дрожа.
– Да. Да. Все, что хотите.
Полицейские шагнули вперед. Леди Харт загородила собой Пенрока.
– Не прикасайтесь к нему! Инспектор, вы с ума сошли! Не видите разве, он все это говорит, чтобы нас защитить? Думает, что иначе дело никогда не разъяснится и подозрение останется на нас до самой смерти.
Кокрилл, схватив Пенрока за локоть, толкнул его к двери.
Леди Харт в отчаянии вскричала:
– Он невиновен! Вы обвиняете невинного! Он не больше убийца, чем я!
– Значительно меньше, – ровным голосом произнес Генри, вставая с места.
Назад: Глава 7
Дальше: Глава 9