Книга: Танцующий лакей
Назад: Глава 13 Начало расследования
Дальше: Глава 15 Письмо

Глава 14
Опрос свидетелей

I
В пять часов наконец зазвонил телефон в библиотеке. Находящийся там Аллейн снял трубку. Звонили из Лондона, из Скотланд-Ярда. Его помощник Фокс вместе с дактилоскопистом и фотографом выехали в три часа и будут в Пенфелтоне в семь тридцать. Их встретят и доставят в поместье Хайфолд на полицейской машине.
— Рад слышать, — отозвался Аллейн. — А почему до сих пор не прибыли полицейские из Чиппинга? У меня здесь два трупа.
— Застряли по дороге, сэр. Пришлось пешком вернуться назад. Сообщить вам не было возможности, связь только установили.
— Ладно, буду ждать.
Инспектор положил трубку, снова полистал записки Мэндрейка, затем прошелся пару раз по библиотеке туда-сюда и направился в курительную.
Включил свет, обошел накрытое простыней кресло, сел к приемнику, стоящему на низком столике. Посветил фонариком, остановил луч на ручке регулятора громкости. Достал лупу.
В углублении винта были видны несколько тоненьких полосок. На самой ручке, ближе к месту крепления тоже имелись царапины, заметные на фоне пыли.
Теперь в ход пошел пинцет. Опустившись на корточки, Аллейн засунул его в углубление ручки регулятора громкости. Долго не получалось, но наконец он извлек оттуда крохотную частичку, изучил в лупу и аккуратно опустил в конверт.
С не меньшей тщательностью был обследован зазор между большой и малой ручками настройки.
В углублении винта пыли полно, а здесь нет. Странно.
На поверхности ручки настройки также обнаружились царапины. В лупу было хорошо видно, что начало каждой шире, чем конец. Будто проводили сверху вниз чем-то острым. Инспектор снова занялся ковром и у стены справа, где висел топорик, обнаружил то, что пропустил в первый раз. Пролегающий параллельно стене след. Опять словно провели чем-то острым. Даже ворс тут кое-где поврежден.
Аллейн все это сфотографировал, отгородил стулом и вернулся в библиотеку в тот момент, когда туда вошел молодой лакей с чаем.
— Это для меня?
— Да, сэр. Мне велено спросить, не нужно ли вам что-нибудь.
— Пока ничего не надо, спасибо. А вы Томас?
— Да, сэр. — Лакей нервно усмехнулся.
— Я наслышан о вашем танце, — сказал инспектор, наливая себе чай.
Томас вздохнул:
— Ой, теперь я уже жалею, что не сдержался.
— А вот этого не надо. Человек немного повеселился, что в том плохого? Тем более для нас ваш танец имеет особое значение.
— Только прошу вас, сэр, пожалуйста, никому не говорите об этом. Дело в том, что я записался добровольцем и жду призыва. Не хочется, чтобы в армии обо мне сразу сложилось плохое мнение.
— Ни в коем случае, — заверил его Аллейн. — Мнение о вас там будет только хорошее. Вы ведь помогаете правосудию. А теперь для меня важно знать, можете ли вы поклясться, что в промежутке времени, когда вы прошли по холлу в библиотеку, и до конца танца доктор Харт не входил в курительную?
— Могу, сэр.
— Надеюсь, вы основательно это продумали после вчерашнего разговора с мистером Ройалом?
— Да, сэр, продумал. У меня и сейчас это из головы не идет. Нет, сэр, я ничего не упустил. Все так и было. Когда я входил в библиотеку, доктор Харт шел по холлу. Я там долго не задержался, только поставил поднос и вышел. За это время доктор успел подняться до середины лестницы.
— Освещение там было хорошее?
— Достаточное, чтобы его видеть, сэр.
— А вы не могли перепутать? Принять за доктора Харта кого-то другого?
— Нет уж, сэр, извините, это просто невозможно. Я его ясно видел. Он поднимался наверх с руками за спиной. Когда сворачивал за угол, мелькнуло его лицо. Оно было такое, трудно даже описать.
— А вы попробуйте.
— Ну, встревоженное, сэр, опечаленное… я бы сказал даже, затравленное. — Томас был доволен, что наконец нашел нужное слово. — Я потому обратил на это внимание, сэр, что вчера в саду у него было такое же лицо.
Аллейн поставил чашку, успев отпить лишь глоток.
— Вы вчера видели его в саду? И где же?
— За купальней или, как его тут называют, павильоном. Я слышал о пари мистера Уильяма с братом и сбегал посмотреть, как все будет. Извините, не удержался.
— Извиняю. И как же все было, Томас?
— Только не говорите мистеру Кейперу, сэр, а то он рассердится. Значит, я вышел через боковой вход, обошел дом, а потом по тропинке, которая ведет в нижний сад, начал спускаться к террасе и увидел его. Доктор шел, заложив руки за спину, видно, такая у него привычка. А до этого я видел, как он вышел из парадного входа. Мистер Ройал тоже его видел.
— И что дальше?
— Дальше я услышал всплеск, сэр, и началась суматоха. Мистер Мэндрейк барахтался в воде, а мистер Николас бросил ему надувного лебедя и стоял на краю, звал на помощь. Потом сбежал по ступенькам мистер Уильям, а следом молодая леди и мистер Ройал. Доктор поторопился и успел, как раз когда мистера Мэндрейка вытащили.
— А на террасе вы еще кого-нибудь видели? Например, даму?
— Нет, сэр.
— Ладно, Томас, спасибо. Я запишу ваш рассказ и попрошу подписать. Это все очень важно.
— Благодарю вас, сэр. — Томас поклонился и вышел.
II
— Вот вам и связь доктора Харта с первым покушением, — пробормотал Аллейн и позвонил в колокольчик.
Явился сам Кейпер. «Такую честь можно объяснить только любопытством», — подумал инспектор. Он делил дворецких на две категории — человечных и нет. Кейпер, по его мнению, относился к первой.
— К вашим услугам, сэр.
— Передайте мистеру Комплайну мои извинения, но я хотел бы с ним увидеться.
— Я узнаю, сэр.
— Спасибо, но, прежде чем вы уйдете, я хотел выяснить у вас мнение об одном лакее.
— Вы имеете в виду Томаса, сэр?
— Да. Думаю, он вам рассказал о вчерашнем разговоре с мистером Ройалом.
— Да, сэр, он об этом упомянул.
— Так что вы о нем думаете?
Кейпер поразмышлял, ставя на поднос чашку и блюдце Аллейна.
— Томас не годится в лакеи, сэр. Чересчур уж он веселый.
— Вы имеете в виду эпизод с танцем?
— Да, сэр. Узнав об этом, я пришел в ужас. Но дело не только в танце. Он, как бы вам сказать, слишком самостоятельный. Нет, сэр, ничего дурного я за ним не замечал. Хороший, открытый, правдивый, но для нашего дела не годится, В армии ему самое место.
— Правдивый, вы сказали?
— Да, сэр, исключительно правдивый. К тому же неглупый и наблюдательный.
— Лучший отзыв трудно представить.
— Я вам еще нужен, сэр?
— Да, задержитесь ненадолго. — Аллейн помолчал, внимательно глядя на Кейпера. — Вы, конечно, знаете, зачем я приехал?
— Да, сэр.
— Мистер Уильям Комплайн был убит, в этом нет никаких сомнений. А значит, убийца — один из обитателей дома. Уверен, что слуги мистера Ройала помогут нам в этой трудной и, возможно, опасной ситуации.
— Я в этом тоже уверен, сэр, — поспешил ответить дворецкий.
Аллейн знал, что слуги в таких домах, как этот, весьма информированы. Им известно практически все, что происходит вокруг, но как это из них вытащить, не вызывая подозрений? Если бы здесь был верный помощник Фокс, замечательно умеющий разговорить служанок, причем любого возраста, было бы проще, но его нет, и неизвестно, когда он приедет.
Начав расспрашивать дворецкого, инспектор не узнал ничего нового.
Да, мистер Ройал действительно разговаривал с Кейпером вчера вечером в холле перед обедом. Хозяин распорядился, какие подать вина, поинтересовался временем, так как они сомневались, успеет ли отстояться портвейн. Было без двадцати пяти восемь. Минут через пять дворецкий услышал громкий стук наверху, будто там упало что-то тяжелое, а затем крик мистера Комплайна. Что касается ссоры доктора Харта и Николаса Комплайна в пятницу вечером после обеда, об этом дворецкий ничего не знал.
Внимательно наблюдая за собеседником, Аллейн заметил, что когда речь шла о Харте, голос Кейпера становился тверже. Ах вот что, дворецкий не любит иностранцев. Что, впрочем, неудивительно, многие его коллеги страдали этим недугом. Теперь Аллейн знал, как развязать ему язык.
— Я полагаю, доктор Харт и мадам Лиссе частые гости у мистера Ройала?
— Нет, сэр, — ответил Кейпер. — Прежде они были здесь только один раз на благотворительном балу в пользу польских беженцев. Это было в декабре, сэр.
— А мистер Ройал их посещал?
— Кажется, да, сэр. И тоже один раз, вскоре после этого бала он обедал у мадам Лиссе. Там находился и доктор. Потом он подарил мистеру Ройалу плащ.
— Тирольский?
— Тот самый, сэр, — подтвердил дворецкий, поджав губы.
— То есть нельзя сказать, что ваши слуги знали всех гостей, съехавшихся на этот уик-энд?
— Кое-кого знали, сэр. Ее светлость Херси Амблингтон, миссис Комплайн и два ее сына — старые друзья мистера Ройала. И мистер Мэндрейк часто сюда приезжал.
— Он тоже старый друг мистера Ройала?
— Насчет этого не знаю, сэр, но я слышал, у них какие-то дела.
— А вас не удивило, что здесь собралось такое странное общество? Вы ведь давно служите у мистера Ройала. Раньше подобное бывало?
Ответ дворецкого удивил инспектора своей откровенностью.
— Честно говоря, сэр, я такого не видел никогда. — Кейпер замолк, но, увидев в глазах Аллейна доброжелательный интерес, продолжил: — Не в моих правилах, сэр, обсуждать гостей мистера Ройала, но тут особый случай. Они нам — мне и миссис Паутин — с самого начала не понравились.
— Кто?
— Эти иностранцы, сэр. И сейчас, спустя два дня, я своего мнения не изменил.
— А что, собственно, случилось?
Вначале дворецкий принялся пересказывать сплетни о докторе Харте и мадам Лиссе, дошедшие сюда из Грейт Чиппинга. При этом он не переставал намекать на причастность доктора к «пятой колонне».
Аллейн терпеливо слушал.
— Мистер Николас начал всерьез ухаживать за мадам Лиссе, — наконец произнес Кейпер. — Это известно всем. Будь он наследником, она бы его живо окрутила. А так…
Для инспектора было очевидно, что здешние слуги симпатизировали Николасу и всегда радовались его приездам. В разговорах с Мэндрейком и Клорис по пути сюда этот человек представал внешне привлекательным, но пустым и никчемным. А вот дворецкий был о нем другого мнения.
— Мистер Уильям был странный какой-то. Нелюдимый, замкнутый. А мистер Николас — веселый и щедрый. Что касается мадам Лиссе, то у нее, несомненно, были на него какие-то виды. Мы об этом слышали и до их приезда сюда, сэр.
— И в чем суть разговоров? — спросил Аллейн.
— А в том, сэр, что эта дама вначале завела роман с доктором Хартом, а потом ей подвернулся кое-кто получше. Миссис Паутин говорит…
— Послушайте, — перебил дворецкого Аллейн, — а нельзя ли позвать ненадолго миссис Паутин? Мы бы вместе поговорили.
Вскоре появилась экономка. Крупная женщина, по виду неглупая и деятельная.
Она не сомневалась, что в случившейся трагедии виноваты именно эти двое. Мадам Лиссе и доктор Харт. Так думают все слуги.
— Знали бы вы, что здесь творилось эти два дня, сэр! Мистер Ройал не потерпел бы такого безобразия, но он не знал.
— А что именно здесь творилось? — спросил Аллейн.
Миссис Паутин долго упрямилась, говорила, что неприлично о таком рассказывать, но инспектор ее убедил, что лучше это сделать здесь, чем в официальной обстановке.
Вскоре выяснилось, что, по словам слуг, «эта мадам Лиссе постоянно принимала у себя мужчин, горничные также слышали, как она ссорилась с доктором Хартом, была очень недовольна его обвинениями».
— В чем он ее обвинял?
— Она скверная женщина, сэр. Вы не услышите о ней ни одного доброго слова. С леди Херси вела себя бесчестно, расстроила помолвку Николаса с молодой леди. Для меня совершенно ясно, сэр, — мадам Лиссе охотится за деньгами, не разбирая средств. И потом… — Миссис Паутин на секунду замолкла. — Они что-то замышляли.
— Кто они?
— Мадам Лиссе и доктор. Мистер Кейпер со мной согласен.
— Я не совсем понял, что вы имеете в виду, — произнес Аллейн.
Экономка кивнула:
— Сейчас объясню. Значит, вчера вечером, после случая с бронзовой фигурой доктор спустился в будуар, тот, что рядом с курительной, сэр. А я как раз зашла туда посмотреть, все ли в порядке, политы ли цветы, горит ли в камине огонь, ну и все такое. Знаете, за горничными надо приглядывать. А дверь в будуар была неплотно прикрыта. — Миссис Паутин вскинула на инспектора глаза. — Надеюсь, вы это правильно поймете, сэр. У меня и в мыслях не было подслушивать. Так получилось. Вдруг я услышала голос доктора Харта, очень близко, словно он стоял рядом. Он сказал: «Пусть говорят что хотят, все равно у них нет доказательств». Я притаилась, ничего другого не оставалось. Затем мадам Лиссе проговорила: «В таком случае я знаю, что делать». «А у тебя хватит смелости?» — спросил доктор Харт, и она ответила: «Когда на карту поставлено столько, я способна на все». Он помолчал и потом сказал: «Да, с таким дьявольским характером ты сможешь». И она произнесла: «Я не только смогу, Фрэнсис, но и сделаю».
Потом они отошли от двери, и я отправилась к себе и тут же все рассказала мистеру Кейперу. Мы оба не сомневаемся, что речь шла об убийстве.
III
Аллейн помолчал.
— Да, миссис Паутин, все это очень любопытно. Но вы вначале сказали, они что-то замышляли вдвоем, а теперь получается, на какие-то решительные действия намекала только Элиза Лиссе. Что вы об этом думаете?
— Этот доктор и его мадам — оба авантюристы, — ответила экономка, — и расставляли ловушку для мистера Николаса, а потом доктор стал ревновать, и они поссорились. Затем мадам Лиссе воспользовалась покушениями на Николаса, в которых все подозревают доктора, и убила мистера Уильяма, чтобы это выглядело, будто Харт перепутал его с братом. Убила из корысти, сэр. Ведь после этого наследником становится мистер Николас.
Инспектор посмотрел на Кейпера:
— Вы тоже так думаете?
Дворецкий замялся.
— Понимаете, сэр, я сомневаюсь, что дама смогла нанести такой удар.
— Ошибаетесь, — возразила экономка. — Вы просто не знаете женщин, мистер Кейпер.
— Я тоже думаю, что могла, — поддержал ее инспектор. — Только как-то странно, что в разговоре с доктором она почти прямо намекала, что собирается его подставить. Странно, что он не обратил внимания.
Экономка поразмышляла и решила отказаться от своей версии.
— Значит, это сделал доктор. Тем более и мистер Ройал так считает. Он прямо Харта обвинил в убийстве мистера Уильяма и сказал, что его место на виселице. А сейчас этот человек разгуливает по дому и, может быть, высматривает, кого еще лишить жизни.
— Тут вы ошибаетесь, — произнес Аллейн. — Доктор Харт сидит в своей комнате под замком. Он сам это предложил. — Инспектор повернулся к дворецкому. — Мистер Кейпер, я решил отложить встречу с мистером Комплайном. Хочу вначале поговорить с мадам Харт. Пригласите ее, пожалуйста, ко мне.
— Мадам Харт? — спросили они оба чуть ли не в унисон.
— Извините, я забыл вам сказать, что они супружеская пара.
— Ах вот оно что, — прошептала миссис Паутин. — Значит, я права. Ей было важно от него избавиться, чтобы окрутить наследника Пенфелтона. Вот почему убит бедный мистер Уильям. Когда мужа повесят, она выйдет замуж за мистера Николаса, и все будет в порядке.
С этими словами экономка удалилась в сопровождении дворецкого Кейпера.
Аллейн записал содержание разговора и принялся размышлять.
Итак, некто X пожелал избавиться от Y и Z, они оба ему мешают. И что он делает? Убивает Y и все подстраивает так, чтобы в этом обвинили Z. Того арестовывают и вешают. В нашем случае на роль X вполне может претендовать загадочная мадам Лиссе.
Словно в ответ на его мысли открылась дверь, и в комнату вошла она.
Аллейн встал. Он знал, что эта женщина красива, но не представлял насколько. Вот от таких-то красивых и жди беды.
— Вы посылали за мной? — спросила мадам.
— Да. — Аллейн кивнул. — Присаживайтесь, пожалуйста.
Дама села в кресло и застыла в картинной позе с прямой спиной, сложив на коленях руки.
— Назовите ваше полное имя и фамилию.
— Элиза Лиссе.
— Но насколько я понял, Лиссе — ваша девичья фамилия. А по мужу вы Харт.
— Да, по мужу я Харт, но хочу, чтобы меня называли Лиссе. Я с ним рассталась.
— Вы оформили развод официально?
— Пока нет.
— Прошу заранее извинить, если некоторые вопросы вам не понравятся. Можете на них не отвечать. Но это будет занесено в протокол. Я обязан вас предупредить.
На мадам Лиссе его предупреждение впечатления не произвело.
Она кивнула и подалась вперед, пахнув на него дорогими духами.
— Значит, вы разошлись с мужем, — продолжил Аллейн, — но сохранили дружеские отношения? Раз вместе приехали в гости.
Мадам Лиссе долго молчала.
— Нет, обычно я с ним никуда не хожу. А сюда обещала приехать, еще не зная, что он тоже будет.
— То есть вы с ним свои планы не обсуждаете?
— Я вообще стараюсь по возможности с ним не общаться.
Инспектор подумал.
— Мадам Лиссе, вы приехали сюда на автомобиле? — Да.
— Своем?
— Нет. Меня привез… муж. Его об этом попросил мистер Ройал, и я не могла отказаться.
— Как это не могли? — Аллейн вскинул брови. — Я думаю, при желании всегда можно найти возможность.
К его удивлению, женщина придвинула свое кресло почти вплотную к его и небрежно положила руку на подлокотник.
— Я вижу, пришло время кое-что объяснить.
— Я вас слушаю.
— Понимаете, мистер… простите, я не знаю, как к вам обращаться. — Аллейн представился, и она, притворившись удивленной, продолжила, жестами выказывая ему всяческое почтение. — Мистер Аллейн, я, конечно, читала о ваших замечательных расследованиях и уверена, что вы меня поймете. Знаете, я глубоко несчастна. — Ее пальцы как бы невзначай коснулись его рукава.
«Да, интересная вы штучка, — подумал инспектор. — Привыкли покорять мужчин».
Не дождавшись ответа, мадам Лиссе продолжила:
— Я глубоко несчастна. Наш брак разрушен, но уехать из Грейт Чиппинга мы пока не можем. Нельзя бросить дело, в которое столько вложено. Но самое главное, муж по-прежнему меня любит.
Инспектор сидел и любовался, как она изображает из себя героиню французского романа. Если бы положение не было столь серьезным, можно было бы просто позабавиться, но ему приходилось работать.
— Фрэнсис буквально преследует меня, подстерегает в разных местах. Ведет себя как ненормальный. Недавно позвонил и предложил подвезти сюда, просто умолял. Я согласилась, надеясь, что он успокоится. По дороге стал просить меня вернуться. Я ответила, что это невозможно, так он сразу начал проклинать Николаса Комплайна. У нас с ним ничего нет, уверяю вас. Мы просто добрые друзья. Разве одинокая женщина не может иметь друга? Надеюсь, вы мне верите, мистер Аллейн?
Вместо ответа инспектор спросил:
— Правда ли, что некоторое время назад вы пригласили к себе на обед своего мужа и мистера Ройала, который, кстати, не знал о вашем браке?
Ее глаза на мгновение остекленели, но женщина ответила, не задумываясь:
— Мне захотелось их познакомить. Я надеялась, что общение с мистером Ройалом пойдет мужу на пользу.
«У дамы железные нервы, — отметил Аллейн. — Это надо учитывать».
— Мадам, — неожиданно спросил он, — вы знаете, кто убил Уильяма Комплайна?
Она застыла, сжав подлокотник кресла.
— Я надеялась на ваше милосердие, что вы не станете об этом спрашивать.
— Извините, но задавать вопросы — моя обязанность.
— Я не буду отвечать. Для меня это невозможно. Ведь я его когда-то любила.
Аллейн про себя улыбнулся: «То есть ты сдаешь своего мужа со всеми потрохами. Без всяких колебаний».
— А теперь я попрошу вас рассказать о своих передвижениях во время трех происшествий. Я спрашиваю об этом каждого. Итак, где вы находились, когда мистера Мэндрейка столкнули в бассейн?
— В своей комнате, в постели.
— Там, кроме вас, был еще кто-нибудь?
— Приходила горничная с завтраком. Помню, вскоре после этого донеслись голоса откуда-то со стороны бассейна. Потом мне рассказали, что там произошло.
— Кто рассказал?
Мадам помолчала, а затем кокетливо пожала плечами:
— Мистер Комплайн. Да, я позволила ему себя навестить, что в этом удивительного? Тем более он хотел меня предупредить.
— О чем?
— Об этом демарше моего мужа.
— А если я скажу вам, что располагаю неопровержимыми доказательствами, что ваш муж к происшествию у бассейна никак не причастен, что вы на это ответите?
Вот тут мадам Лиссе в первый раз испугалась и долго сидела, сжав руки, не зная, что ответить.
— Боюсь, я бы вам не поверила, — наконец выдавила она из себя.
Разговор начал забавлять инспектора.
— Визит, который нанес вам мистер Комплайн, был обычным делом?
— Нет, он приходил только в исключительных случаях.
— А вечером в тот же день в половине восьмого такой случай был?
— Конечно. Я боялась за его жизнь и попросила прийти, чтобы предупредить. Дело в том, что мой муж не унимался. — Элиза посмотрела на Аллейна и, заметив в его глазах недоверие, поспешно добавила: — Это правда. В последний раз Фрэнсис прямо заявил, что его терпение лопнуло и он за себя не отвечает. Я пришла в ужас. Позвала мистера Комплайна и умоляла беречься. Потом он ушел, а я выглянула посмотреть ему вслед и увидела, как упала эта ужасная фигура. Он чуть не погиб.
Аллейн кивнул:
— Да, я с вами согласен. Это было очень опасно. — Он на секунду замолк. — Значит, вы все время были вместе до того момента, как он направился к себе в комнату, где на него свалилась фигура Будды, к счастью, только слегка повредив руку?
Инспектору снова показалось, что она испугалась. Почему-то долго молчала. Затем произнесла:
— Да, конечно.
Мадам Лиссе явно что-то недоговаривала, но Аллейн решил пока не допытываться и заговорил об убийстве.
Она заявила, что в это время находилась в своей комнате.
— Я не могла встать. Меня мучила ужасная мигрень. Конечно, от нервов. Я как легла после обеда, так и оставалась в постели, пока не узнала о трагедии.
— Откуда вы узнали, мадам?
— От Николаса Комплайна. Сначала он сообщил матери, а потом зашел ко мне.
— И как вы восприняли это известие?
— Разумеется, пришла в ужас. — Она откинулась на спинку кресла и начала выдавать, как показалось Аллейну, заранее подготовленный текст: — Сначала я подумала, что несчастного убили по ошибке, перепутав с Николасом, но потом вспомнила угрозы Уильяма разоблачить Фрэнсиса и поняла, что муж убил его из-за этого, а вовсе не из ревности.
— Вы полагаете, нельзя было их перепутать и принять Уильяма за Николаса?
— Конечно, нет. Не так уж они были похожи, даже сзади. У Уильяма на темени намечалась уже небольшая лысина, а у Николаса волосы очень густые. И форма шеи у них разная… — У нее перехватило дыхание.
Аллейн серьезно кивнул:
— Я вижу, предмет вы изучили досконально.
Назад: Глава 13 Начало расследования
Дальше: Глава 15 Письмо