Глава 11
Возвращение тети Кэт
I
Роберта ждала, когда двое сыщиков Скотланд-Ярда перейдут в столовую, чтобы можно было наконец расслабиться и спокойно поговорить. Ей казалось, что с появлением Аллейна и Фокса никто из Лампри не был самим собой. Пожалуй, впервые в жизни ей не хотелось разбираться в своих мыслях. А в голову все время лезло всякое, что могло подорвать любовь ко всем и каждому в этой семье, которую она столько лет пестовала. Она отгоняла от себя всякие дурацкие предположения, не давала им укорениться в сознании, но ощущение отстраненности оставалось. Робин надеялась, что теперь, без посторонних, Лампри снова втянут ее в свой круг и обезоружат искренностью.
Но оказалось, что они все равно не одни. Аллейн прислал вместо себя высокого, статного констебля. Он стоял в дверях гостиной, опрятный, пуговицы на мундире начищены, ботинки сияют. Казалось, впору было любоваться, а Роберту почему-то знобило.
Впрочем, Лампри по этому поводу нисколько не волновались. Мама что-то прошептала Колину, и тот предложил констеблю присесть. Заметив в его руке блокнот, юноша повернул к нему настольную лампу. Такая предупредительность констебля смутила. Он покраснел. Убрал блокнот, а через пару секунд снова вытащил. В конце концов Колин все же уговорил его сесть на стул.
— Eh bien maintenent, nous parlerons comme si le monsieur n’etaitpas la, — произнесла Фрида с невинным видом.
— Фрид, дорогая, разве так можно! — негромко воскликнула леди Чарльз.
Девушка мотнула головой и, повысив голос, с улыбкой обратилась к констеблю:
— Вы не возражаете, если мы будем говорить друг с другом по-французски? Понимаете, некоторые дела нам привычнее обсуждать на этом языке. Не сочтите за невежливость.
Констебль встал и откашлялся.
— Хорошо, мисс.
Затем снова сел.
— Ну вот видишь, мамочка, все в порядке. — Фрида улыбнулась. — Alors. A propos les jumeaux...
Роберте стало не по себе. Французский она изучала только в школе, да и то поверхностно, а в семье Лампри все свободно говорили на этом языке. Лорд Чарльз и его супруга, наверное, с рождения. Фрида заканчивала школу в Париже. Генри и близнецы учились в университете в Гренобле и проводили каникулы с друзьями на Лазурном Берегу. А у Пэт и Майка были гувернантки-француженки.
Так что она почти не понимала, о чем речь. Ей казалось, лорд Чарльз пытался усовестить близнецов. Генри возмущался. Сами близнецы упрямо молчали.
Один раз в ответ на длинную тираду Фриды Колин буркнул:
— Laissez-vous donc tranquilles, Frid. — Затем добавил уже по-английски: — В общем, заткнись.
— Мы забыли о Робин, — заметил Генри. — Ей, наверное, тоже интересно.
Леди Чарльз заглянула ей в глаза:
— Милая Робин, ты не возражаешь?
— Конечно, нет. И потом, я кое-что поняла.
— Taisez-vous done! — воскликнула Фрида. — И лучше прислушайтесь.
Все замолкли. Откуда-то издалека доносился низкий мужской голос.
— Это мистер Аллейн, — сказала Фрида. — Чего это он так кричит?
— Может, его достали? — предположила Пэт.
— Или он кого-то допрашивает, — добавил Стивен.
— Да хотя бы и допрашивает, — удивилась Фрида, — зачем так орать?
— Может, он допрашивает кого-то глухого? — продолжал размышлять вслух Стивен.
— Боже! — воскликнула леди Чарльз. — Неужели тетю Кэт?
Лорд Чарльз вскинул брови:
— Право, Шарлотта, неужели ты думаешь, что она вернулась сюда в такой час?
— Сегодня я уже ничему не удивляюсь. Даже возвращению тети Кэт после полуночи.
— Еще не полночь, — поправила маму Пэт.
— Мистера Аллейна почти не слышно, — сказал Колин. — Наверное он спустился вниз.
— А может, сидит в лифте, — снова предположила Пэт, — и проверяет, действительно ли дядя Г. мог докричаться до тети В.
— Я думаю, мы скоро узнаем, — произнесла Фрида.
И в самом деле, через пару секунд в комнату медленно вошла тетя Кэт.
— Не может быть! — воскликнул лорд Чарльз. — Это действительно она.
— Шарло, дорогая, — прошептала леди Кэтрин, обнимая хозяйку. — Это ужас, но такова воля Божья, и мы должны примириться. — Она повернулась к лорду Чарльзу. — Чарли, дорогой мой.
— Тетя Кэт, где вы были?
— В Хэмпстеде. Ехала в метро, потом на автобусе. Я бы вернулась раньше, но, к сожалению, села не в тот. А потом еще мистер Натан долго возился. И оказалось, все зря. Хотя…
— К кому вы ходили в Хэмпстеде, тетя?
— К мистеру Айседору Натану, Чарли. Я рассчитывала застать его в магазине, но пока добиралась от вас, он уже закрыл. Но все получилось хорошо. Я нашла в телефонной книге его адрес, и, к счастью, он оказался дома. Дом у него любопытный, Шарлотта. На стенах большие картины, кругом бархат. И сам мистер Натан — просто прелесть.
— Так вы говорите о дяде Айзи, владельце ломбарда? — удивилась Фрида.
— Что, дорогая?
— Это тот самый ломбард на Адмирал-стрит? — уточнил лорд Чарльз.
— Да. Понимаешь, Чарли, я все время думала, а не организовать ли мне из этих вещей фонд для моих подопечных. Я ведь не так богата. Это единственное, что у меня осталось от мамы. Но мне казалось, она бы этого не одобрила. Другое дело вы, мои дорогие. Для вас я это сделала с большой радостью. Может быть, со временем тебе захочется их выкупить, но в любом случае торопиться не нужно.
— Тетя Кэт, — поспешно спросил хозяин дома, — речь идет об индийском жемчуге?
— Что, дорогой?
— Это жемчуг двоюродной бабушки Кэролайн?
— Такое счастье, что ожерелье всегда на мне. — Тетя Кэт порылась в сумочке и извлекла листок бумаги, который вложила в вялую руку племянника. — Вот, Чарли, дорогой, возьми. Я так рада. И будем надеяться на порядочность мистера Натана. Я не сомневаюсь, что он благородный джентльмен. Мистер Натан очень долго их рассматривал, но я знала им цену из страховки, и мы в итоге прекрасно договорились. Я попросила выписать чек на твое имя, потому что…
Леди Чарльз только сейчас спохватилась и прервала тетю Кэт, громко заговорив по-французски. Тетя вгляделась в дальний конец комнаты, что-то пробормотала себе под нос и опустилась в ближайшее кресло.
Лорд Чарльз рассмотрел чек в монокль, попытался что-то сказать тете, потом беспомощно махнул рукой и посмотрел на жену.
— Дорогая тетя Кэт, — начала Шарлотта и замолкла. — C’cet trop… — И снова осеклась. — Нет, этот крик мне уже надоел. Тем более по-французски.
Она глянула на констебля и прошла к письменному столу рядом с Робертой, взяла лист бумаги и ручку.
— Ну конечно же, — проговорила тетя Кэт, — у него в мыслях нет кого-то из вас подозревать. — Она с горестным видом повернулась к племяннику. — Это просто невозможно. Он показался мне джентльменом.
— Передайте ей это, — попросила леди Чарльз Роберту и сунула в руку лист, на котором крупными печатными буквами было написано: «ДОРОГАЯ, ВЫ РАССКАЗАЛИ ЕМУ, ЧТО МЫ ПРОСИЛИ У ГЭБРИЭЛА ДВЕ ТЫСЯЧИ?»
Прежде чем передать текст тете Кэт, Роберта показала его остальным. Тетя тут же принялась искать очки. Затем дрожащими руками водрузила их на нос и, шевеля губами, прочитала послание Шарлотты. После чего, положив листок на колени, с жалобным видом обвела глазами семейство Лампри и прошептала:
— Я не сказала ему сколько.
Фрида издала короткий стон, затем наступила тишина. Роберта наблюдала, как искривленные артритом пальцы тети Кэт шарят в сумочке в поисках носового платка.
Неожиданно к ней подошел Генри, наклонился и поцеловал.
— Спасибо вам, дорогая тетя Кэт, за вашу доброту.
Наверное, именно в этот момент Роберта в первый раз осознала, что любит Генри.
II
В присутствии внимательного констебля семейству Лампри было не так просто выразить благодарность глухой тете за то, что она выручила их в очень нужный момент крупной суммой денег, но они, кажется, с этим справились.
Тетя Кэт, разумеется, плохо слышала, что ей говорили по-французски, но достаточно бегло отзывалась на этом языке, правда, шепотом. Разговор они вели на двух языках: все, что могло составлять секрет, — по-французски, остальное на английском. Роберта не понимала, зачем нужно скрывать от инспектора состояние финансов лорда Чарльза, если тетя Кэт уже посвятила его в суть беседы двух братьев, а детектив Фокс знал о присутствии в доме судебного пристава.
Наконец в комнате появился сам Фокс.
— Милорд, мистер Аллейн просит леди Патришу пройти на несколько минут в столовую.
Девочка посмотрела на маму.
— Иди, дорогая, — подбодрила ее леди Чарльз.
Голос у нее оставался по-прежнему бодрым, но когда Пэт проходила мимо, она взяла дочь за руку и заглянула в глаза.
Девочка вышла.
— Напоминает фильм о Французской революции, — не выдержала Фрида. — Когда аристократов по очереди вызывают на суд якобинцев и их в комнате остается все меньше и меньше.
— Ради Бога, Фрид, — воскликнул Генри, — попридержи язык!
Снова открылась дверь. На этот раз вошел доктор Кантрип с озабоченным выражением на лице. В эту ночь ему тоже досталось.
— Ей лучше, — сообщил он, подходя к леди Чарльз. — Она поспала, немного успокоилась, но по-прежнему очень расстроена и… — Доктор выразительно взмахнул рукой.
— Совсем тронулась умом? — спросила Фрида. — Вы это хотите сказать?
— Да что вы, дорогая, конечно же, нет, — успокоил ее доктор. — Просто леди пока не совсем пришла в себя.
— Мой дорогой доктор Кантрип, — сказала Шарлотта, — когда она придет в себя, ничего не изменится, поверьте мне.
— Бедную Вайолет и без всяких потрясений редко можно было видеть веселой, — добавил лорд Чарльз.
Доктор вопросительно посмотрел на него:
— То есть это женщина с неустойчивой психикой?
— Ну, мы считали ее немного странной, — уклончиво ответил лорд Чарльз.
Фрида усмехнулась:
— Немного. Да что ты, папа. Дорогие мои, давайте смотреть на вещи прямо. Она чокнутая. Вспомните хотя бы лечебницу, куда ее время от времени отправляли.
— Да, — согласился глава семьи, — у нее периодически бывали нервные срывы.
— Она наблюдалась у психиатра? — уточнил доктор.
— Кажется, да. Но прежде, не в последнее время. Пять лет назад она стала последовательницей учения «Христианская наука». Мой брат считал, что это ей на пользу. Но вскоре бросила это учение и скатилась в оккультизм.
— Черную магию, — уточнила Фрида. — Она ведьма.
Доктор Кантрип кивнул:
— Я предложил леди посоветоваться с ее доктором.
— И что она ответила? — спросила Шарлотта.
— Ничего. — Доктор посмотрел на констебля. — Она вообще мало говорила.
— Это мне знакомо, — упавшим голосом сказала леди Чарльз. — Смотрит не мигая и молчит. Тревожное ощущение.
— Она принимает какие-нибудь лекарства, вы не знаете? Например, аспирин или снотворное?
— Не знаю. А почему вы спросили?
Доктор пожал плечами:
— Просто подумал, если ей что-то приписано, то можно принять.
— Ее горничная Тинкертон должна знать.
— Она ничего не знает.
— Доктор Кантрип… — начала хозяйка, но ее перебил Стивен:
— Что там такое? Послушайте.
Снизу доносился глухой шум. Затем позвонили в дверь. В коридоре прозвучали шаги дворецкого Баскетта, а вскоре он вошел в гостиную.
— Милорд, с вами хочет поговорить детектив Фокс.
— Да, Баскетт, конечно. — Лорд Чарльз поспешно вышел.
Дверь закрылась, но Роберта успела услышать шум на лестничной площадке.
— Лифт заработал, — сообщил Стивен. — Я думал, полицейские его отключили.
— Отключили, — подтвердил Генри.
— Я знаю, почему лифт работает, — сказал доктор Кантрип. — Не беспокойтесь, леди Чарльз, это полицейские.
— Его увозят?
— Да.
— Понимаю. А супруга знает?
— Я попросил сестру объяснить все леди Вузервуд и, учитывая ее состояние, не стал предлагать присутствовать при этом. Это еще сильнее ее расстроит. Извините, я должен кое-что сказать инспектору Аллейну.
Доктор вышел, встретившись в дверях с Пэт.
— У нас в квартире какие-то люди, — сразу объявила девочка. — Они приехали на лифте.
— Закрой дверь, — сказал Колин.
Но даже при закрытой двери было слышно, как дядя Г. теперь уже навсегда покидает этот дом. Все сидели молча, разговаривать в такой момент казалось неприличным. Хлопнула дверь. Металлически вздохнул лифт, и дядя Г. снова поехал на нем вниз. В последний раз.
Генри подошел к окну, откинул штору. Посмотрел вниз на улицу. Остальные напряженно за ним наблюдали, наконец близнецы не выдержали и тоже подошли.
Внизу хлопнула дверь фургона. Заработал двигатель, пикнул клаксон. Генри опустил штору и вернулся на свое место, пробормотав себе под нос:
— Полагаю, наблюдать за этим действом не возбраняется.
Леди Чарльз посмотрела на Пэт:
— Значит, мистер Аллейн с тобой закончил?
— Да, мамочка.
— Тогда иди в постель, дорогая. Я приду сказать тебе «спокойной ночи», если смогу. Но ты не жди меня. Засыпай побыстрее.
Девочка у двери обернулась.
— Он меня ничего не спрашивал, Только что мы все делали в столовой, когда…
— Pas pour le Jeune homme, — предупредила Фрида.
Пэт сделала гримасу в сторону констебля и открыла дверь.
— Погоди! — крикнула Фрида, но поздно. Пэт ушла.
Она повернулась к констеблю.
— Я забыла у нее кое-что спросить. Можно мне выйти отсюда?
Констебль встал.
— Боюсь, что нет, мисс. Но я могу попросить молодую леди вернуться, если хотите.
— Пожалуй, не нужно, — мрачно ответила девушка и принялась кружить по комнате.
Вернулся лорд Чарльз. Сел у камина, охватив руками голову.
— Ну что там, друг мой? — спросила Шарлотта.
— Его увезли, дорогая, — ответил он, выпрямляясь. — К сожалению, ты не знала его молодым.
— Да. Он был другой?
— Совсем другой. Мальчиками мы дружили. Жаль, что потом Гэбриэл так отдалился.
— Да, — отозвалась Шарлотта, — очень жаль.
Он подошел и сел рядом.
— И что дальше? — спросил Генри.
— Как что? — подала голос Фрида. — Они продолжат допрос свидетелей. Интересно, кого вызовут следующим? Скорей бы моя очередь.
Лорд Чарльз грустно посмотрел в ее сторону:
— Фрид, дорогая, не надо.
— Что не надо, папочка?
— Вот так себя вести. Мы все сильно устали. Шарло, как ты думаешь, стоит мне попросить полицейских разрешения увидеться с Вайолет?
— Не надо, дорогой. Доктор Кантрип сказал, что она уже почти успокоилась и ведет себя более или менее разумно. Несомненно, она будет…
Дверь в гостиную медленно отворилась. Молодой констебль немедленно вскочил на ноги, а за ним по очереди все остальные.
В дверном проходе, опираясь одной рукой на медсестру в форменном костюме, а другой на свою горничную, стояла вдовствующая леди Вузервуд.
Роберта сегодня напереживалась достаточно, поэтому восприятие притупилось. Но все равно появление леди Вузервуд привело ее в смятение. Казалось, будто выход вдовы срежиссировал постановщик фильмов ужасов. Освещение он организовал так, что выкрашенный зеленым дверной косяк отражался на ее лице. Подбородок он велел ей опустить, чтобы глубоко запавшие глаза оставались в тени. Но на свету блестел ее влажный рот со следами помады.
Крашеные волосы леди Вузервуд распустились, некоторые пряди выбились вперед. Наверное, она оттолкнула от себя горничную, когда та хотела помочь ей одеться, потому что платье было застегнуто криво. Руки безжизненно свисали вдоль тела. Поддерживаемая с обеих сторон, она производила жутковатое впечатление. У Роберты на мгновение мелькнула мысль, что леди Вузервуд похожа на нелепую куклу, управляемую кукловодами.
Она еще не издала ни звука, только шевелила губами, но в комнате было так тихо, что они производили некоторый шум. Когда же леди Вузервуд наконец заговорила, тон был на удивление будничным, будто никакой трагедии не случилось.
— Чарльз, я пришла поговорить с полицейскими.
— Хорошо, Вайолет, я им скажу.
— Я пришла втолковать им кое-что. Они увезли тело Гэбриэла. Оно должно вернуться ко мне, в мой дом. Хоронить его будут из моего дома и только оттуда. Я хочу сказать им, что Гэбриэла надо вернуть.
III
Поспешившая к ней Шарлотта заговорила тоном, какой Роберта помнила с детства. Вот так она утешала того из детей, который падал и расшибал коленку. Мягко и ласково. Однако на леди Вузервуд это не действовало.
— Пойдемте, пожалуйста, — произнесла сестра своим хорошо поставленным успокаивающим голосом. — Присядьте вот сюда, и мы подождем доктора.
— Я здесь не хочу, — буркнула леди Вузервуд.
— Ну что вы, дорогая.
— Где детектив? Я хочу увидеться с тем, кто у них тут самый главный. — Она посмотрела на Шарлотту. — Я не желаю здесь находиться.
Лорд Чарльз повернулся к констеблю:
— Сообщите, пожалуйста, мистеру Аллейну.
— Да, милорд, — ответил констебль и посмотрел наледи Вузервуд, которая со своими сопровождающими загораживала выход.
— В коридоре есть стул, — сказала Шарлотта, обращаясь к сестре.
— Пойдемте, миледи, — произнесла горничная почти приказным тоном.
Хозяйка оперлась на нее и сестру и, неуклюже повернувшись, вышла в коридор.
Шарлотта закрыла дверь и обвела глазами присутствующих:
— Ну как вам это нравится?
Тут же вмешалась Фрида, выбежавшая в центр комнаты:
— Нам надо обсудить стратегию поведения, пока его нет. Прежде всего, что рассказала Пэт инспектору?
— Наверное, правду, — предположил Генри.
— Могла и соврать, с нее станется.
— Я могу сбегать спросить, — предложил Стивен.
— Ты что, хочешь, чтобы тебя арестовали? — воскликнула леди Чарльз. — В доме полно полицейских.
— Так давайте же обсудим, — торопила Фрида. — А то он скоро вернется.
— Тут и обсуждать нечего, — решительно произнес лорд Чарльз. — Аллейну надо говорить только правду.
— Но, папа…
— Ты скажешь ему правду о том, как все было, — повторил лорд Чарльз и посмотрел на тетю Кэт. — К чему хитрить, когда он почти все знает?
Фрида кивнула:
— Хорошо, папа, правду так правду. Впрочем, я думаю, он уже знает, кто это сделал. Тут и гадать нечего. Не знаю, как вам, а мне совершенно ясно.
Все посмотрела на нее, а она выразительно показала на дверь.
— Да что ты такое говоришь! — возмутился лорд Чарльз.
— Папа, конечно, это она. Сумасшедшая. Об этом все знают. И тебе известно, как сильно они ненавидели друг друга. — Девушка повернулась к леди Чарльз. — Ты, мамочка, сама говорила, что оставляла ее одну, когда пошла сказать мальчикам, чтобы их проводить до улицы. Этим она и воспользовалась. И кому еще это было нужно?
Леди Чарльз повернулась к мужу;
— Чарли, что ты об этом думаешь?
Он задумчиво глянул на жену:
— А ведь действительно, Шарло, у нее были серьезные основания.
— Я думаю, Фрид права, — высказал свое мнение Стивен.
— Тогда перестаньте прикидываться, — надавил на близнецов Генри, — и скажите, кто из вас был с ними в лифте?
— Я, — ответил Колин.
— Кончай дурить, — оборвал его Стивен. — Если это тетя В., то зачем нам ее прикрывать?
— Если Гэбриэла убила Вайолет, — неожиданно вмешалась Шарлотта, — значит, мы вне подозрений.
— Шарло, дорогая…
— Фрид, наверное, права. Гибель Гэбриэла — дело рук этой сумасшедшей. Ее опять упекут в психлечебницу.
— Шарло…
— Она ужасная женщина. Ты это прекрасно знаешь. Возможно, ее сумасшествие постепенно прогрессировало, а мы этого не замечали. В общем, в разговоре с Аллейном я не стану скрывать, что у нее была такая возможность. И насчет их отношений скажу, если он спросит. А почему нет? — Леди Чарльз оглядела семью. — Я спрашиваю, почему нет? Надо говорить правду — это твои слова. И то, что они много лет ненавидели друг друга, — это чистая правда. Мы все знаем, что так оно и было. И потом вспомни, ты мне рассказывал, что Гэбриэл содержал какую-то женщину…
— Шарло, дорогая… — Лорд Чарльз показал глазами на детей.
— Да, они об этом не знают. Так скажи сейчас. Пришло время.
— Не беспокойся, мама, — подал голос Генри. — Нам о маленьких слабостях дяди Г. кое-что известно.
— Я поддерживаю маму, — объявила Фрида. — И давайте действовать сообща. У тети В., как пишут в детективах, был сильный мотив. Так давайте его подтвердим. Расскажем все, что знаем. Если она всадила ему в глаз шампур…
— А если нет? — прервал ее Генри.
— Что значит нет? — дрожащим голосом спросила Шарлотта. — Говори, скоро должен вернуться констебль.
— Мы можем продолжать разговор по-французски, — предложила Фрида.
— Какая разница, — повысил голос Генри, — если тетя В. его не убивала?
— Почему ты так думаешь?
— Потому что она желает забрать тело.
— Так что с нее взять, с сумасшедшей! — воскликнула Фрида.
— Не важно, сумасшедшая или нормальная, — стоял на своем старший брат. — Если бы это она всадила ему в глаз шампур, то наверняка не стала бы требовать тело. Не стала бы, я в этом уверен.
Ему никто не возразил. Молчание нарушила тетя Кэт. В течение всего разговора она напряженно следила за всеми, пытаясь по губам прочитать, о чем идет речь. Сейчас она встала и, подойдя к племяннику, тронула его за руку.
— Чарли, дорогой, что такое случилось с Вайолет? Она выглядит, как будто сильно согрешила. Чарли, скажи, что она сделала?
Лорд Чарльз не успел ответить. В комнату вернулся констебль.