Книга: Тринадцать гостей. Смерть белее снега (сборник)
Назад: Глава VIII Кровать под пологом
Дальше: Глава X Женская инициатива

Глава IX
Уроки этики

Когда Молтби ушел исследовать мансарду, Дэвид закурил и стал размышлять. Возвращение Смита не повергло его в панику – он должен сохранять хладнокровие. За себя Дэвид не боялся, даже если допустить, что предполагаемый убийца смывает сейчас на кухне следы крови. Смит, возможно, и душегуб, но на сумасшедшего не похож и вряд ли выскочит из кухни, чтобы всадить в спину Дэвида хлебный нож. Но у других в случае чего нервы могут не выдержать, поэтому призывы мистера Молтби не дразнить зверя и не вызывать у него подозрений были не лишены здравого смысла.
Его тревожило и другое, что также требовало успокоительного воздействия табачного дыма. Дэвид всегда с уважением относился к частной собственности: бесцеремонное вторжение в чужой дом беспокоило его как с этической, так и с юридической точки зрения. Он представлял себя на месте неожиданно вернувшегося хозяина, обнаружившего в доме незваных гостей.
«– Как вы очутились в моем доме? – возмущенно спросил бы он.
– Дверь была не заперта, вот мы и вошли.
– Но почему именно сюда?
– Другого жилища нам просто не удалось найти. Мы заблудились, промерзли до костей, а одна из нас подвернула ногу.
– Вы считаете, что это достаточная причина, чтобы пить мой чай?
– Нам он был жизненно необходим, и мы не сомневались, что хозяин, будь он дома, сам предложил бы нам его.
– Ладно, бог с ним, с чаем. Но вы заняли спальни наверху!
– Да, но только две.
– А если они понадобятся для меня или моих гостей?
– Вы вольны распоряжаться ими как вам угодно, но вы же не выгоните девушку с покалеченной ногой и парня с высокой температурой? Посягнуть на ваши спальни нас вынудила крайняя необходимость. Так же, как и на ваши полотенца. Мы же промокли, а это грозило пневмонией!
– Вы ошиблись в подсчетах. Там заняты не две, а три комнаты.
– О третьей мне ничего не известно.
– Ну ладно, оставим это. А если бы я вообще не вернулся?
– Мы вас и не ждали.
– Почему же?
– По той же самой причине, по которой мы здесь, – погода.
– Но вы же видели, что здесь кто-то был. Ведь кем-то зажжен камин, накрыт стол для чая и поставлен на плиту чайник.
– Мы терялись в догадках.
– А вы не старались выяснить, в чем дело?
– Пытались.
– Каким же образом?
– Мы обыскали весь дом.
– А вокруг дома смотрели?
– Но это же невозможно.
– Вы уверены?
– Послушайте!..»
Прервав воображаемый разговор, Дэвид вскочил и побежал к входной двери. Распахнув ее, он показал воображаемому хозяину заваленное снегом крыльцо. И сам был поражен больше его: перед ним возвышалась сверкающая белая стена.
– Вряд ли мы сможем выбраться отсюда, даже если попытаемся, – произнес Дэвид. – А скажите-ка мне, старина, как вам удалось войти?
Закрыв дверь, Дэвид почувствовал облегчение. Еще один аргумент в его пользу. Они не смогут выйти, а значит, и хозяин дома не сможет вернуться, значит, воображаемый допрос не состоится. Впервые в жизни Дэвид понял истинное значение слов «снежный занос».
«Вопрос заключается в том, готовы ли мы умереть от голода и холода, когда у нас под рукой все средства спасения, – продолжал рассуждать Дэвид, возвращаясь к огню. – Какой в этом смысл? Разве должны жертвы кораблекрушения, выброшенные на необитаемый остров, получать официальное разрешение, чтобы есть кокосы?»
Внезапно юридический аспект дела предстал перед ним совершенно в другом ракурсе.
«Какое наказание предусмотрено за укрывательство убийцы?»
Дэвид повернулся в сторону кухни. Оттуда доносился какой-то неясный шум. Потом до него долетел еще один звук со стороны лестницы.
Лидия спускалась вниз, чтобы расспросить брата, хотя это оказалось тщетным, на что она позже пожаловалась Джесси.
– Какие новости? – поинтересовалась она, сойдя с последней ступеньки.
– А у тебя? – уклонился от ответа Дэвид.
– Я первая спросила, дорогой братец! Не будь таким вредным.
– Новость у меня одна – вернулся наш друг Смит…
– Что?! Этот мерзкий тип…
– Тише ты! Он на кухне, – прошептал Дэвид.
– Спасибо, что предупредил, – уже тоном ниже произнесла Лидия. – А что он там делает?
– Умывается. Так что иди наверх, пока Смит тебя не увидел.
Лидия возмутилась:
– Он что, съест меня, если увидит? Думай, что говоришь, Дэвид! Или я не все знаю? Конечно, это подозрительный тип, но…
– Так почему бы не держаться от него подальше, раз он подозрительный? Давай, уходи!
– А где мистер Молтби?
– Наверху.
– Тоже слег в постель?
– Нет, конечно!
– Тогда что он там делает?
– Не знаю.
– Неужели?
– Откуда мне известно?
– Не знаю откуда, но ты точно в курсе. И не пытайся врать, раз не умеешь! Что мистер Молтби делает наверху или я слишком молода, чтобы быть в курсе дела?
Дэвид тяжело вздохнул.
– Просто мистер Молтби очень любознателен. Ты забыла, что он ученый?
– Но я не видела его на втором этаже.
– Значит, он в мансарде.
– Это на самом верху?
– Лидия, ну какая разница?
– Никакой, дорогой. Я просто пытаюсь разозлить тебя точно так же, как ты злишь меня. Но, видно, это непосильная задача. Мир? Больше ничего не хочешь мне сказать?
– Изволь, есть кое-что еще. Входную дверь завалило снегом и продолжает заметать.
– Тонкое наблюдение – чем больше падает сверху, тем выше сугробы. Ладно, не обращай внимания, милый. Мы все устали и раздражены. Привет мистеру Смиту.
Когда Лидия исчезла наверху, Дэвид повернулся в сторону кухни. В тот же самый момент ее дверь распахнулась, и в проеме возник человек, назвавшийся Смитом.
– Ну, как дела? – поинтересовался Дэвид.
– Да вот умылся.
– Чистота – лучшая красота. Самочувствие улучшилось?
Мужчина кивнул. Дэвид посмотрел на его ручищи.
– А где остальные-то? – спросил Смит после паузы.
– Сейчас спустятся. Сигарету?
– Не откажусь. Они все наверху, говорите?
Дэвид протянул ему портсигар и чиркнул спичкой. Зажав сигарету в толстых губах, Смит решительно направился к лестнице. Дэвид последовал за ним.
– А вы-то чего? – усмехнулся Смит.
– Это вы о чем? – с невинным видом спросил Дэвид.
– Ни о чем!
Сев на нижнюю ступеньку, он молча затянулся. Дэвид незаметно изучал его лицо сквозь дым от сигареты. Бледная одутловатая физиономия, которая вопреки заявлению Смита казалась какой-то немытой. Из-под толстых черных бровей угрюмо смотрели близко посаженные глаза, нос был перебит, как у боксера. Судя по всему, он и сам бы не задумался наградить противника подобной отметиной.
– Могло быть и хуже, верно? – заявил Смит, внезапно меняя тон.
– О погоде этого не скажешь.
– Нет, я о доме.
– Тут я с вами согласен.
– Тепло и огонь горит.
– Да, прямо поджаривает.
– Чего?
– Я просто поддержал вашу мысль. Какие еще у нас радости?
Мужчина нахмурился, потом расплылся в улыбке.
– Да кое-что есть. Полная кладовка еды, черт побери.
– Вы, как мне кажется, успели в этом убедиться.
– Да, видать, я не первый туда заглянул!
– Верно.
– Вот и ладно! А то скажут, что я первый начал. Нет уж, дудки! Когда хозяин вернется и увидит, что в кладовке поубавилось, не вздумайте все валить на меня!
Дэвид задумался. Присутствие Смита в этом доме приобретало новые оттенки.
– Никто не собирается вас винить, мистер Смит. Продукты ведь портятся, а мы спасаем их от гибели.
– Чего? От смерти, что ли? – дернулся Смит.
Дэвид решил провести небольшой тест с искусно замаскированным предостережением.
– Пока вы отмывали… то есть умывались, я тут немного поразмышлял. – Он кивнул в сторону кухни. – Мне тоже все это не слишком нравится…
– Чего?
– Я хочу сказать, что не меньше вас беспокоюсь по поводу продуктов, которые мы съели и еще съедим…
– Съедим?
– Если останемся здесь на ночь, поневоле придется…
– На всю ночь?
– Сами видите, какая погода.
– Полное дерьмо.
– Так что мы вполне можем застрять здесь до утра.
– Точно.
– И тогда утром мы проснемся голодные как волки, понимаете?
– Чего уж тут не понять.
– Значит…
– Не тяни волынку.
– Что?
– А если завтра тоже будет снег валить, тогда что?
– Тогда у нас будет настоящее зимнее Рождество, которое мы не вправе себе испортить.
– Эй, мистер! – нетерпеливо воскликнул Смит. – Не морочьте мне голову! Говорите все как есть, и покончим с этим!
– Я так и хочу, а вы меня постоянно перебиваете! Вернемся к нашим баранам – скоропортящиеся продукты…
– Это баранина, что ли?
– Так и хочется вас стукнуть!
– Только попробуй, парень!
– Да не хочу я пробовать, но вы меня просто вынуждаете. Скоропортящиеся продукты надо как можно скорее использовать. Если нам придется здесь завтракать, а потом обедать, пить чай и ужинать, мы в первую очередь съедим то, что может испортиться. Понятно, что мы все возместим. То есть совершим кражу, чтобы выжить. И заплатим за то, что мы взяли.
– Тогда годится…
– Вполне. Другое дело, если бы мне приглянулась какая-нибудь книжка и я унес ее с собой. В этом случае мне нет прощения, и все меня осудят. Вы поняли, к чему я клоню?
– Сопрете, значит, книжку, – усмехнулся Смит.
– Я просто для примера. Уверен, вы не сделаете ничего подобного.
– Ясно, не сделаю!
– Ну вот, наконец-то поняли.
– Если уж прикарманивать, так фамильные драгоценности.
Дэвид улыбнулся.
– Значит, нам повезло, что здесь их нет. Эй, куда вы?
Поднявшись со ступеньки, Смит отбросил окурок.
– Пойду разомнусь.
– Только не наверх.
– Почему это?
– Вы слышали, что сказал мистер Молтби?
– Тот старый хрыч?
– Да.
– Он мой папаша?
– Для него это будет полной неожиданностью.
– А теперь слушай сюда! Мы тут все без спроса и все на равных, так что нечего командовать. Понял?
Круто развернувшись, Смит стал подниматься по ступенькам. Но на полпути остановился. Сверху спускался мистер Хопкинс, который при виде Смита застыл на месте.
– Привет! Вы кто такой? – воскликнул он.
– А ты сам-то кто? – парировал Смит.
– Ну зачем же так грубо! Мое имя Хопкинс, сэр! Полагаю, вы тоже с поезда?
– Вот уж нет. Ни с какого я не с поезда.
Пожав плечами, мистер Хопкинс вгляделся в Смита.
– Да бросьте вы! Конечно, с поезда! Я же вас там видел!
Назад: Глава VIII Кровать под пологом
Дальше: Глава X Женская инициатива