Книга: В краю солнца
Назад: 30
Дальше: 32

31

Не снимая левой руки с руля, я взглянул на часы: была практически полночь. За спиной у меня слышалось дыхание Ника. Мы оба смотрели на дом.
– Почти пора, – сказал я.
Мы находились на тихой жилой улице в старой части города. Она вела между двумя рядами одинаковых зданий – так называемых китайских домов-лавок. Это были не огромные особняки за кованными оградами, а узкие длинные постройки, сплюснутые с боков и вытянутые назад. В таких селились когда-то семьи попроще – на первом этаже торговали, на втором жили. Большая часть улицы тонула в темноте. Только в одном старом китайском доме, который теперь числился среди самой дорогой недвижимости на острове, горели все окна.
– Думаю, ты понимаешь, что мы не можем просто взять и войти, – сказал я, не оборачиваясь. – Никто нас туда не пустит.
Молчание. Я повернулся к нему и заговорил резче:
– Ты меня слушаешь?
– Да, – тихо ответил Ник, не сводя глаз с ярко освещенного дома. – Я слушаю. Правда слушаю.
«Роял Энфилд» тронулся с места – легко и неторопливо. Ничем не примечательный мотоцикл, каких в городе сотни. Мы отправились на ночной рынок, расположенный на улице, которая ответвляется от дороги на Бхангнга.
Рынок работал в две смены. Я знал, что через несколько часов торговцы начнут раскладывать на прилавках свежие фрукты и овощи, а повара и их подручные придут, чтобы успеть затовариться в прохладные предрассветные сумерки. Потом откроются лавки, предлагающие суп и лапшу тем, кто рано встает или поздно ложится. Сейчас же рынок представлял собой одну большую барахолку, где прямо из кузовов продавали одежду, поделки, пиратские DVD-диски – словом, все, за что можно выручить парочку батов. Отовсюду гремела тайская поп-музыка.
– Откуда ты знаешь про это место? – спросил Ник.
– Тесс как-то заказывала здесь минеральную воду, – ответил я. – Когда мы только приехали.
Я припарковал «Роял Энфилд», и мы пошли бродить между прилавками. Минут через пять я нашел то, что искал – торговца, продающего безалкогольные напитки оптом. Должно быть, он скупил их по дешевке у обанкротившихся предприятий или подобрал груз, который свалился с тук-тука. Я попросил четыре упаковки минеральной воды, по шесть больших бутылок каждая.
– Минералка? – удивленно спросил Ник. – Но зачем нам…
– Слушай, просто закрой рот, доверься мне, и все будет хорошо. Договорились?
Ник посмотрел на меня в резком желтом свете фонарей, и я заметил, что он больше не выглядит молодым.
– Договорились.
Мы поехали обратно. Когда мы свернули на улицу, застроенную китайскими домами-лавками, Ник выругался: на противоположном ее конце стоял полицейский пикап с выключенными фарами. Даже в тусклом свете фонарей было видно, что в машине только один человек.
Я остановил мотоцикл напротив дома с ярко освещенными окнами и повернулся к Нику:
– Это Сомтер. Он будет ждать нас, когда мы вернемся с Кай. Ждать тебя.
Сначала Ник онемел. Потом его лицо исказилось от злости.
– Ты позвонил ему? – процедил он. – Ты позвонил ему?!
– Другого пути нет. Тебе придется ответить за то, что ты сделал. Сбежать ты все равно не можешь. Если бы я думал иначе, я бы тебя отпустил.
Мы оба посмотрели на бордовый с белым фургон в конце улицы. Сомтер неподвижно сидел за рулем.
– Я ему доверяю, – продолжил я. – Сомтер не варвар. Он хороший человек. Он даст нам пятнадцать минут.
Ник повесил голову. А потом рассмеялся.
Сидя на нагруженном водой мотоцикле, я внезапно засомневался, нет ли иного пути.
– Может, это и не слишком удачный план, – заметил я.
Я надеялся, что Ник пойдет к Сомтеру прямо сейчас.
– Нет, – покачал он головой, – план отличный. Вода нужна всем.
Мы взяли по упаковке в каждую руку и подошли к зданию. Слева от двери был домофон. В динамике раздался треск, и мужской голос спросил что-то по-тайски.
– Нам плао, – сказал я. – Курьер. Доставка воды. Нам плао.
– Не поздновато ли для курьера?.. – пробормотал Ник.
Я не ответил.
В доме долго совещались по-тайски. Когда я уже решил, что план мой не сработал, дверь открылась, и на пороге возник крупный мужчина лет тридцати. Он уставился на нас из темноты, потом отступил в сторону и указал на старые бетонные ступени, ведущие наверх.
– Кхоп кхун крап, – вежливо произнес я.
«Большое спасибо».
Я пригнул голову и направился к лестнице. Ник последовал за мной.
Таец рассмеялся.
– Йинди тон рап!
«Добро пожаловать в Таиланд!».
На лестнице было темно, но со второго этажа лился яркий свет. В дверях мама-сан прощалась с несколькими клиентами лет тридцати-сорока. Хотя это заведение находилось не на Бангла-роуд, выглядела она, как любая тамошняя мама-сан: волосы молоденькой девушки и лицо старухи. Только эта не улыбнулась при виде двух белых мужчин. Наоборот, ее улыбка поблекла и исчезла. Она резко мотнула головой на дверь, и мы вошли.
Никогда еще я не видел ничего похожего.
Мужчины стояли вдоль одной стены, пили и курили. Женщины – вернее, девушки десятью, пятнадцатью, двадцатью годами моложе мужчин – сидели вдоль другой и не пили.
Все девушки были одеты в нечто шелковистое, с глубоким декольте и разрезами по бокам. Видимо, так в представлении мамы-сан выглядели вечерние платья. В центре зала стояло небольшое караоке, и одна из девушек пела в микрофон тайскую песню о любви.
Это была Кай.
– Эй! – рявкнула на нас мама-сан, указывая на стойку в углу, за которой молодой тайский бармен ожесточенно колол лед длинным серебристым пестиком.
Когда я подошел к бармену, он даже не взглянул на меня – только показал кивком головы, чтобы я засунул упаковки с водой под стойку.
Кай допела. Послышались вежливые аплодисменты. Один мужчина отделился от стены и надел ей на шею гирлянду из бумажных цветов. Только тут я заметил, что у всех девушек на шее висят такие же гирлянды.
Так вот как это происходит, подумал я.
В конце ночи администрация обменивает гирлянды на деньги.
А потом я выпрямился и увидел, что дело не заканчивается бумажными цветочками.
Мужчина, который повесил гирлянду на шею Кай, взял ее за руку и с остекленелым взглядом повел к двери на противоположном конце зала. Я знал: мы должны поговорить с ней прежде, чем она поднимется наверх.
– Глазам своим не верю! – раздался у меня за спиной голос Фэррена.
При виде жены Ник окаменел и теперь стоял посреди зала, на нейтральной полосе между мужчинами и женщинами, держа в руках упаковки с водой. Звуки английской речи вывели его из оцепенения.
– Кай! – окликнул он девушку.
Она обернулась, увидела его и высвободила руку из руки своего спутника. Лица всех клиентов исказились сначала от замешательства, потом от злости, но прежде чем они успели что-нибудь сделать, в зале появился Сомтер, хотя пятнадцати минут еще не прошло. Маленький и аккуратный, он стоял и со строгим лицом выслушивал маму-сан и впустившего нас тайца, которые что-то горячо ему объясняли.
Ник и Кай остановились рядом со стойкой, Фэррен направлялся туда же, словно хотел заказать выпить, а я по-прежнему стоял с другой стороны, рядом с барменом, который уже не колол лед. Ник тихонько плакал, глядя на ровные белые рубцы на смуглом запястье Кай.
– Ах… – простонал он, словно каждый шрам оставлял след на его теле. – Чан рак кхун джа дай. Что же ты сделала со своими прекрасными руками, Кай?
Фэррен рассмеялся.
– Нет, я просто глазам своим не верю! – воскликнул он, но не попытался ничего сделать – только положил руки на стойку. Неожиданное появление маленького сержанта всем внушило страх.
– У тебя большие неприятности, Ник, – произнесла Кай.
Глаза у нее тускло блестели – то ли от бессонницы, то ли от наркотиков или еще чего-то.
Сомтер выслушивал маму-сан и высокого тайца. Он поднял голову, встретился со мной взглядом и кивнул.
– Уведи ее отсюда, – сказал я Нику, однако он словно оцепенел.
– Я готов за все ответить, – проговорил он, – только вернись домой. Чан рак кхун джа дай.
– Тебя посадят в тюрьму, – возразила она.
– Чан рак кхун джа дай, – с улыбкой повторил Ник.
Я обошел стойку и подтолкнул его в спину. Один из клиентов пересек зал и теперь доказывал что-то Сомтеру. К нему присоединилось еще несколько мужчин. Я снова подтолкнул Ника, на этот раз сильнее. Кай опомнилась и повела его к выходу. Я следовал за ними. Когда мы проходили рядом с мамой-сан, она грубо схватила Кай за руку и рявкнула:
– Линдси!
Я положил ладонь на руку старухи, и она резко обернулась ко мне.
– Ее зовут Кай, а не Линдси.
Я указал на Ника и попытался вспомнить, как будет по-тайски «жена», но нужное слово от меня ускользало, а английского в этом закрытом мирке могли и не знать.
– Это его жена, понимаете? – крикнул я.
Мама-сан помотала головой, по-прежнему не отпуская руку девушки.
– Миа ной, миа ной, миа ной! – разъяренно повторяла она, тыча пальцем в лицо Кай. Руки у нее были сильно напудрены, чтобы темная кожа казалась светлее. – Гик! Гик! Гик!
«Потаскушка! Подстилка!».
Кое-кто из мужчин засмеялся.
А потом мама-сан хлестнула Кай по щеке.
Внезапно все закричали. Я получил удар по шее и пинок в бедро, меня хватали чьи-то руки, а мама-сан пыталась выцарапать мне глаза. Я яростно отбивался. Потом Сомтер повысил голос, и все замерли, включая меня.
Только Ник и Кай продолжали идти. Они уже почти дошли до двери, за которой начиналась темная лестница, когда Фэррен преградил им дорогу и ударил Ника в грудь.
Он тут же отступил назад, и на деревянный пол со звоном упал пестик для колки льда.
Ник повалился на спину. Жена пыталась поднять его одной рукой, другой зажимая рану. Кровь уже заливала все вокруг.
А потом она сказала ему те слова, которые он говорил ей столько раз:
– Чан рак кхун джа дай.
«Я буду любить тебя до самой смерти».

 

Пляжные домики на Май-Кхао стояли пустыми. После смерти мужа Кай туда больше не возвращалась. Родители Ника ненадолго заглянули в дом сына, когда приезжали, чтобы забрать его тело с собой в Англию. Мы с Тесс даже не приближались к этому месту, пока не узнали от господина Ботена, что национальный парк намерен послать туда бригаду уборщиков.
До сих пор внешний мир нам не докучал, и это вполне нас устраивало. Но теперь сезон дождей кончился, и наступало лучшее время для отдыха на острове – время прохладных ветров и низкой влажности, когда каждый день словно лучший день лета. Национальный парк надеялся сдать в аренду домики под казуаринами, хотя мало кто из туристов забирался так далеко на север. В одном из них ненадолго останавливалась молодая шведская пара, которая три недели подряд обедала в «Почти всемирно известном гриль-баре». Но теперь шведы отправились на Куд – группу островов на другом краю Сиамского залива – в поисках трехъярусного водопада и никому неведомого острова. Я так и не узнал, нашли они его или нет.
В общем, когда нам сказали, что бригада уборщиков выкинет из пляжных домиков все вещи, мы одолжили у господина Ботена пикап и поехали взглянуть в последний раз на жилище Ника и Кай. О том, чтобы отправиться на старом «Роял Энфилде», не могло быть и речи: Тесс была на слишком большом сроке для такой поездки.
Вещей в маленьком домике осталось мало. Немного летней одежды. Несколько газет со старыми статьями Ника, в том числе с рассказом о спасенном дельфине. Еще стопка статей, видимо, ненапечатанных, лежала в картонной коробке, которая уже начала подгнивать от сырости. На маленьком столике рядом с кроватью стояла вырезанная из дерева статуэтка в виде монаха со сложенными в молитве руками.
Мы все упаковали и уложили в кузов пикапа, хотя хранить эти вещи было незачем, а отдать некому. Мы знали, что в конце концов они отправятся на помойку, но оставить их уборщикам почему-то казалось неправильным.
В стене домика зияла дыра в форме сердца. Кто-то пробил ее кулаком или каким-нибудь тяжелым предметом. Стены пляжных домиков были тонкими и непрочными, так что особой силы тут не требовалось. Тесс подошла и запустила в отверстие руку, потом показала мне свою находку. На ее раскрытой ладони лежал золотой ободок. Женское обручальное кольцо.
– Нужно вернуть его Кай, – сказала Тесс, и ее пальцы сомкнулись вокруг кольца.
Пляжный домик остался совершенно пуст, словно Ник и Кай никогда здесь не жили. До нас долетал шум транспорта, едущего по шоссе 402 к мосту Сарасин. Пора было возвращаться.
Тесс забралась на водительское сиденье, а я решил задержаться еще на несколько минут. Я сомневался, что когда-нибудь сюда вернусь, и мне хотелось в последний раз посмотреть на пляж Май-Кхао. Я проводил пикап глазами, потом прошел между деревьями, и у меня перехватило дыхание.
Ни один пляж не может сравниться с этой дикой красотой. Широкая отлогая полоса белого песка тянется на юг сколько хватает глаз, пока линия берега не изгибается, плавно вдаваясь в море. Май-Кхао напоминает скорее пустыню, чем пляж, и скорее чудесное видение, чем пустыню. Песок белый и мелкий, ноги утопают в нем как-то по-особенному, не как в других местах. Море здесь неспокойное, не то что дальше к югу, и на синих мускулах волн вздымаются и опадают белые гребни пены.
Я стянул с себя футболку и вошел в воду. На пляже Най-Янг море похоже на огромный, самим богом сотворенный бассейн, теплый, мелкий и безопасный. Там можно отплыть на довольно большое расстояние, развернуться и стоять в доходящей до груди воде, с улыбкой созерцая далекий берег. Май-Кхао не таков. Здесь входишь в воду и сразу чувствуешь, что ты в море. Я поплыл вдоль пустынного пляжа, глядя на растущие вдоль него деревья. Я заметил, что казуарины уступили место более темным мангровым зарослям, и в ту же минуту у моря словно переменилось настроение, и оно потащило меня назад.
Я посмотрел туда, где оставил футболку – вылинявшая голубая ткань ярко выделялась на фоне белой песчаной дюны – и что есть силы стал грести в том направлении. Но вода несла меня в противоположную сторону – прочь от футболки, прочь от берега, прочь от мягких белых песков Май-Кхао.
С каждой секундой пляж отодвигался все дальше, силы мои таяли, а ужас рос.
Май-Кхао не без причины выглядит именно так, и не без причины тут чувствуешь себя последним человеком на земле. Май-Кхао не осваивают из-за морских черепах, которые решили откладывать яйца не где-нибудь, а именно здесь. Его не осваивают, потому что это территория национального парка, а тайцы, что бы ни думал о них остальной мир, умеют оберегать лучшие уголки своей страны. Его не осваивают, потому что он находится слишком далеко на севере. И наконец, его не осваивают из-за течения.
Я боролся, но течение без труда одолело меня. Оно было слишком сильно, и я сдался. Вода волокла меня на юг вдоль белой песчаной полосы Май-Кхао, на таком расстоянии от берега, что я не чувствовал ничего, кроме животного ужаса. Когда прошла, казалось, целая вечность, море протащило меня вокруг плавного выступа суши, который отмечает конец Май-Кхао, и неожиданно отпустило.
Я смотрел на горизонт, вдоль которого, словно далекая горная цепь, тянулась гряда белых облаков. Меня вырвало смесью соленой воды и желчи. Я выпрямился в воде и немного отдышался, прежде чем обернуться.
А когда обернулся, то увидел Най-Янг.
Я был по-прежнему слишком далеко от берега, однако вид нашего пляжа вселил в меня уверенность, что сегодня я не умру.
Я смотрел на ведущую вдоль пляжа дорогу, на длиннохвостые лодки и череду рыбных ресторанчиков, которая кончалась «Почти всемирно известным гриль-баром». А над всем этим возвышался зеленый холм.
Я наполнил легкие воздухом. Вода была спокойной, теплой и настолько прозрачной, что я отчетливо видел косяк ярко-желтых рыбок, скользящий у самого песчаного дна.
Я поплыл к берегу.
Дом, подумал я, и в моем сердце больше не осталось места для других мыслей.
Дом.
Назад: 30
Дальше: 32