Книга: В краю солнца
Назад: 21
Дальше: 23

22

Чуть свет мы с господином Ботеном взяли сумки с инструментом и пошли на пляж.
Там уже кипела работа. По всему берегу – от того места, где когда-то стояли рыбные ресторанчики, до противоположного конца Най-Янга, на котором раньше ничего не было, – люди стягивали брезент со сложенных штабелями строительных материалов.
Над пляжем разносился звук, похожий на хлопанье парусов на ветру, и от него на сердце становилось легко и радостно, потому что это был звук работы – звук надежды и возрождения.
Он сулил новое начало – для острова, для пляжа и для меня.
– Позавтракаем потом? – спросил господин Ботен хриплым со сна голосом.
– Хорошо, – ответил я. – Я не голоден.
– Тогда начнем.
И, нарушая молчание только по делу, мы принялись за работу.

 

Раньше «Почти всемирно известный гриль-бар» состоял из нескольких столиков и стульев, расставленных на берегу между дорогой и морем. Теперь мы решили немного его расширить и построить пару помостов с крышей, которая будет защищать посетителей от солнца и дождя.
Раньше ресторан освещали только свечи на столах, редкие фонари на деревьях и елочная гирлянда, обвитая вокруг входной арки. Теперь госпожа Ботен, которая любила гирлянды и свято верила в их магическую силу, решила украсить все деревья на нашем пяточке пляжа нитями разноцветных огней, а значит, электричество следовало провести к самому морю. Мы надеялись, что новый «Почти всемирно известный гриль-бар» будет просторнее, лучше, светлее, а гирлянд станет гораздо больше.
– Но хлеба по-прежнему не будет, – сказала госпожа Ботен.
Она принесла мне на завтрак горячий пад-тай, завернутый в тонкий, как вафля, омлет, и мы рассмеялись, вспоминая мой первый день на пляже Най-Янг. Когда госпожа Ботен ушла, я взглянул на маленький шаткий навес, который про себя называл теперь «Длинным баром». Тесс подняла руку и помахала. Она делала это каждый раз, как я на нее смотрел, и в конце концов я решил, что нужно сосредоточиться на работе и не оборачиваться на нее так часто.
Солнце взошло, жара усиливалась; мы продолжали работать. Я пилил дерево для будущих навесов. По другую сторону дороги – там, где раньше была кухня, – господин и госпожа Ботен принимали заказанное мной оборудование и пытались разобраться, для чего нужны все эти ящики.
Нам повезло, что шла середина сухого сезона – самое прохладное время года. Январь на Пхукете – это ясное голубое небо, спокойное море и легкий теплый ветерок. А значит, я мог часами работать без остановки.
Первым делом надо построить два навеса, о которых уже судачит весь Най-Янг. Нелегко теперь будет другим ресторанам тягаться с нашим гриль-баром! Улыбаясь своим мыслям, я опустился на колени перед аккуратными штабелями досок, отмерил нужную длину и, прежде чем взяться за пилу, провел по доске рукой.
Мне нравилось таиландское дерево – его вид, текстура, цвет. Твердые тропические сорта, которые в Англии были бы нам не по карману, здесь стоили не дороже обычных строевых пород вроде сосны и ели. Я с наслаждением вдыхал аромат дерева, любовался насыщенными оттенками коричневого, проводил пальцами по гладкой, как стекло, поверхности. Работая с тайландским деревом в тот первый день, я не мог себе представить, что когда-нибудь привыкну к этой суровой красоте и начну воспринимать ее как нечто само собой разумеющееся.
Потрудились на славу. Уже перевалило за полдень, когда жара сделалась невыносимой и я внезапно почувствовал, что больше не могу.
Господин Ботен подошел ко мне, неся в каждой руке по бутылке холодной минеральной воды, окинул взглядом результат моих трудов и удовлетворенно кивнул.
Скелет нового усовершенствованного ресторана уже начинал вырисовываться. На песке лежали доски, отмечая примерные очертания будущих навесов, а по периметру бывшего «Почти всемирно известного гриль-бара» я вбил колышки и натянул веревки: казалось, сам Най-Янг помнит, что стояло здесь прежде.
– На сегодня достаточно, – объявил господин Ботен.
– Хорошо, – согласился я, с благодарностью взял у него бутылку воды и наклонился, чтобы последний раз дотронуться до дерева.
Прочное, красивое и тяжелое.
Такое прослужит очень долго.
Тесс была уже не одна.
Рядом с ней стояли Рори с Кивой и еще кто-то – две стройных молодых фигурки. Сначала я принял их за гуманитарных работников, которые направляются дальше на север – в разоренную наводнением провинцию Бхангнга. Но когда мы подошли ближе, они помахали мне рукой, и я узнал Кай и Чатри.
– Чао-лей, – сказал господин Ботен.
– Но что они здесь делают? – спросил я.
В ответ он рассмеялся:
– Скитаются. Вечно скитаются.
Чатри взял на руки ходящего ходуном Мистера, и пес облизал ему все лицо.
– Наверное, приехали в гости, – предположил я.
Господин Ботен закатил глаза, как будто, по его мнению, ничем другим морские цыгане просто не занимаются.
Когда мы подошли к «Длинному бару», я увидел, что Кай и Чатри держат в руках сумки с Гермионой Грейнджер и снежным барсом. Они взглянули на меня и застенчиво улыбнулись. Я посмотрел на Тесс: что-то слишком неожиданно для дружеского визита…
– Им пришлось вернуться, – объяснила жена и повернулась к чао-лей. – Верно?
– Что случилось? – спросил я. – Как же ваши родственники на Сирае?
Они широко улыбнулись от смущения.
– Там нет работы, – сказала Кай.
– Ни для кого нет работы, – подтвердил Чатри.
– А как же рыбалка? – спросил я.
– Рыбаки не выходят в море, – ответил он. – Боятся призраков.
Я кивнул и потрепал мальчика по плечу. Его объяснение не показалось мне нелепым или надуманным. Я до сих пор то и дело поглядывал на море и легко мог представить, что кто-то боится обитающих в нем призраков.
– Хватит разговоров, – решительно вмешалась Тесс. – Дети хотят есть, и им нужно где-то жить.
Все это время господин Ботен смотрел на чао-лей без всякого выражения на лице. Наконец он заговорил.
– У вас в доме и так тесно, – сказал он, обращаясь к Тесс. – А у нас места много.
Жена кивнула и благодарно улыбнулась – больше обсуждать было нечего.
Из-за деревьев появился молодой мужчина в соломенной шляпе. На нем были поношенные шорты цвета хаки, грязная рубашка поло и черные кожаные туфли, которые попали сюда из какой-то другой жизни. В руке он держал сломанный зонтик. Судя по виду, мужчина только что встал с постели. Мимо его лица пролетела бабочка размером с ладонь. Он испуганно отшатнулся и тут же пошел дальше, смущенно улыбаясь.
Это был Ник.
– Уработался? – спросила Тесс.
– Вроде того, – ответил он, сонно улыбаясь. – Вот, решил остаться еще ненадолго. Все утро пытался писать.
Ник снял шляпу и запустил руку в свои всклокоченные волосы.
– Странное дело: в первый день мне казалось, что я могу написать об этом месте целую книгу. Через неделю я решил, что меня хватит на небольшой рассказ. – Он улыбнулся и пожал плечами. – А теперь мне нечего сказать.
– В общем, зря потратил такое прекрасное утро, – сказала Тесс и представила ему Кай и Чатри.
Они безразлично уставились на странного сонного англичанина в старых шортах и соломенной шляпе, сжимающего в руке сломанный зонтик.
Ник улыбнулся и погладил Мистера, которого все еще держал на руках Чатри, потом отвел глаза, снял шляпу, уставился на море и снова глянул на Кай с идиотским выражением на лице.
И тут до меня дошло.
Для меня Кай и Чатри были детьми – более взрослыми и побитыми жизнью, чем наши, но все-таки детьми.
Однако Кай была почти женщиной, и когда я увидел, как мой друг посмотрел на нее и быстро отвел взгляд, я понял, что господин Ботен прав.
Она слишком взрослая, чтобы учиться в школе.
Назад: 21
Дальше: 23