Книга: Жизнь и цель собаки
Назад: 18
Дальше: 20

19

Джейкоб привез нас к большому многоквартирному дому, где несколько людей собрались в кружок. Джейкоб приласкал меня, но оставил сидеть в грузовике.
– Хорошая собака, Элли, – рассеянно сказал он.
Я сидела и с беспокойством следила, как Джейкоб подошел к людям. Заговорили сразу несколько голосов.
– Мы заметили, что ее нет, только в обед, но понятия не имеем, когда она ушла.
– У Мерилин болезнь Альцгеймера.
– Не понимаю, как она ушла, что никто не заметил.
Пока я сидела, белка спустилась по стволу дерева и начала деловито искать пищу в траве. Я глядела, поражаясь, как нахально она не обращает внимания на меня, свирепого хищника!
К моей клетке подошел Джейкоб и открыл дверцу.
– К ноге! – скомандовал он; ловить белку уже некогда. Я только щелкнула на нее зубами: пора работать. Джейкоб повел меня прочь от людей, в угол двора большого здания. Он достал две рубашки; их запах чем-то напоминал Бабушку. Я ткнулась носом в мягкую ткань, глубоко вдыхая.
– Элли! Ищи!
Я рванулась, пробежав мимо кучки людей.
– В эту сторону она не могла пойти, – сказал кто-то.
– Дайте Элли работать, – ответил Джейкоб.
Работать. Храня в памяти запах одежды, я подняла нос и ходила туда-сюда, как меня учили. Кругом было множество запахов – людей, собак, машин, – но у меня не получалось искать. Расстроенная я вернулась к Джейкобу.
Он прочитал мое разочарование:
– Все хорошо, Элли. Ищи.
Он пошел по улице, а я помчалась вперед, обнюхивая дворы. Я повернула за угол и притормозила: вот он, манящий, зовущий меня… Я сосредоточилась на запахе и поспешила вперед. Через сорок футов, под какими-то кустами запах стал совершенно отчетливым. Я побежала назад к Джейкобу, к которому присоединились несколько полицейских.
– Элли, покажи!
Я повела его к кустам. Он нагнулся и ткнул во что-то палкой.
– Что это? – спросил полицейский за спиной Джейкоба.
– Салфетка. Хорошая собака, Элли, хорошая. – Джейкоб обнял меня, однако я чувствовала, что работа не кончена.
– А откуда нам знать, что это ее? Кто угодно мог уронить, – возразил другой полицейский.
Джейкоб нагнулся ко мне, не обращая внимания на остальных:
– Хорошо, Элли. Ищи!
Теперь я могла идти по запаху женщины, слабому, но отчетливому. Я прошла вперед два квартала, потом повернула направо – запах становился сильнее. В переулке он резко нырнул направо, и в открытую калитку я увидела ее – она сидела на качелях, тихонько покачиваясь. От нее исходило настоящее счастье.
– Привет, собачка, – сказала она.
Я побежала к Джейкобу; по его возбуждению я поняла, что он знает, что я нашла, еще до того, как я добежала до него. Но он ждал, пока я подбегу.
– Молодец, покажи!
Я отвела его к леди на качелях. Я почувствовала облегчение Джейкоба, когда он увидел женщину.
– Вы Мерилин?
– А вы Уорнер? – спросила она, склонив голову.
Джейкоб что-то сказал в микрофон на плече, и вскоре появились еще полицейские. Джейкоб отвел меня в сторону.
– Хорошая собака, Элли! – Он достал резиновое кольцо и бросил его скакать по лужайке; я поймала кольцо и принесла Джейкобу, держа так, чтобы ему было легко уцепиться. Мы играли минут пять, мой хвост свистел в воздухе.
Когда Джейкоб запирал мою клетку, я чувствовала исходящую от него гордость.
– Хорошая собака, Элли. Ты просто молодец.
Я поняла, что для Джейкоба это ближе всего к безудержному восхищению, которое проявлял Итан; теперь я осознала свое предназначение в качестве Элли: не просто искать людей, но спасать их. Беспокойство людей, собравшихся у большого дома, сменилось таким же отчетливым облегчением, когда мы вернулись. Даме грозила опасность, и от этой опасности ее спасли мы с Джейкобом, когда нашли. Вот что мы сделали вместе, вот в чем состояла наша работа, и вот что было для него самым важным. В такую игру играли и мы с Итаном: «спаси».
На следующий день Джейкоб взял меня с собой в магазин и купил пахучие цветы, которые лежали в машине, пока мы делали работу (Уолли спрятался на верхушке вонючего мусорного контейнера, но меня ему не обмануть). Потом мы с Джейкобом катались на машине – так долго, что я устала прижимать нос к стенке клетки и легла.
Когда Джейкоб подошел, чтобы выпустить меня из нее, он был хмурым – то, что все время мучило его, сейчас стало сильнее. Мы приехали на большой двор с камнями. Не понимая, что мы делаем, я покорно держалась рядом с Джейкобом – он шел вперед, держа в руках цветы. Потом опустился на колени и положил цветы рядом с одним из камней; его пронзила такая боль, что по щекам покатились слезы. Я озабоченно ткнулась в его ладонь.
– Все в порядке, Элли. Хорошая собака. Сидеть.
Я села, горюя вместе с Джейкобом.
Он откашлялся.
– Мне так не хватает тебя, милая. Я просто… иногда мне кажется, что я не проживу и дня, зная, что тебя не будет дома, – прошептал Джейкоб.
Я навострила уши на слово «дома». «Да, – подумала я, – поедем домой, уедем из этого печального места».
– Я теперь кинолог, поисково-спасательная служба. В патруль меня не берут – я все еще принимаю антидепрессанты. У меня собака, Элли, годовалая немецкая овчарка.
Я повиляла хвостом.
– Мы только что получили сертификат, поэтому нам нужно стараться. Я рад, что выбрался из-за стола. Насидел там лишних пять кило. – Джейкоб рассмеялся – странным, печальным, мучительным смехом, совсем без радости.
Мы почти не двигались минут десять. Постепенно чувства Джейкоба изменились: на место боли пришло что-то вроде страха – нечто похожее мне доводилось ощущать, когда Итан и Ханна прощались в конце лета.
– Я люблю тебя, – прошептал Джейкоб. Затем повернулся и пошел прочь.
Начиная с этого дня, мы проводили вне загона гораздо больше времени. Иногда приходилось кататься на самолетах и вертолетах – они тряслись и меня убаюкивало, несмотря на шум.
– Ты теперь вертолетчица, Элли! – говорил Джейкоб, когда мы забирались в вертолет.
Однажды мы прилетели к гигантскому пруду – никогда не видела больше: огромное количество воды, причудливые запахи; там я искала маленькую девочку и нашла на игровой площадке, полной детей, которые принялись наперебой меня звать.
– Хочешь поиграть в океане, Элли? – спросил Джейкоб. Я уже показала ему маленькую девочку, и мама и папа взяли ее кататься на машине. Мы зашли в пруд, я плескалась и бегала по воде – она оказалась очень соленой, когда брызги долетали до носа.
– Это океан, Элли, океан! – хохотал Джейкоб. Играя в океане, я чувствовала, как сжимающие его сердце обручи слабнут.
Бегая по мелководью, я вспомнила Итана и его санки – раздвигать воду было так же трудно, как и снег. Мне стало ясно, что прошло – судя по солнцу – два года, снега здесь не было ни разу. Впрочем, детям это не мешало – у них были санки, которые ездили по волнам. Я стояла и смотрела, как они играют; понимала, что Джейкоб не разрешит мне гоняться за ними. Один мальчик был очень похож на Итана в детстве – удивительно, что я помню моего мальчика и маленьким, и взрослым. Резкая печаль охватила меня и не покидала, пока Джейкоб не свистнул, подзывая к себе.
Когда я сидела в клетке, Камми обычно был там же, а Джипси почти никогда не было. Однажды я пыталась заинтересовать Камми восхитительной игрой «А у меня мячик», когда за мной пришел Джейкоб.
– Элли! – позвал он.
Я никогда не слышала в его голосе такой тревоги.
Мы ехали так быстро, что шины визжали на поворотах сквозь вой сирены. Я легла на пол, чтобы меня не мотало по клетке.
Как обычно, когда мы приехали к месту работы, там толпились люди. Одна женщина была так напугана, что не могла стоять, и ее поддерживали двое. Когда Джейкоб пробежал мимо меня, чтобы поговорить с людьми, от него исходила такая тревога, что у меня шерсть на спине стала дыбом.
Мы были на парковке у большого здания. Через стеклянные двери люди выносили маленькие пакеты. Ослабевшая женщина достала из своей сумки игрушку.
– Мы закрыли магазин, – сказал кто-то.
Джейкоб выпустил меня из клетки и протянул игрушку, чтобы я нюхала.
– Элли, нюхай! Чувствуешь? Пожалуйста, ищи, Элли!
Я спрыгнула с грузовика и начала сортировать запахи, чтобы искать тот, который шел от игрушки. Я так сосредоточилась, что не заметила, как выскочила перед едущей машиной; водитель нажал на тормоз, и машина закачалась.
Нашла. Вот этот запах, почему-то сцепленный с другим – запахом сильного мужчины. Я вела оба, уверенная в себе.
Запах кончился в машине – нет, рядом с машиной, значит, люди, по которым мы работаем, уехали на автомобиле, а на это место встал другой. Я позвала Джейкоба, съежившись от его расстройства и разочарования.
– Молодец, Элли, хорошая девочка. – Однако он говорил без радости, и я чувствовала себя плохой собакой.
– На парковке есть видеонаблюдение?
– Проверяем. Если это тот, о ком мы думаем, машина украдена, – сказал Джейкобу человек в костюме.
– И куда он повезет ее? Если это он, куда он отправится? – спросил Джейкоб.
Человек в костюме повернул голову и прищурился на зеленые холмы за спиной.
– Последние два тела мы обнаружили в каньоне Топанга. А первое нашли в парке Уилла Роджерса.
– Мы поедем туда, – сказал Джейкоб. – Попробуем что-нибудь найти.
Я поразилась, когда Джейкоб посадил меня на переднее сиденье грузовика. Никогда прежде он не разрешал мне быть собакой переднего сиденья! Я сосредоточилась и не лаяла, проезжая мимо собак, которые тявкали на меня с неприкрытой завистью. Мы с Джейкобом выехали со стоянки, и он протянул мне ту же самую игрушку. Я тщательно ее обнюхала.
– Ладно, девочка, понимаю, что это странно, но – ищи!
Тут я повернулась и удивленно уставилась на него. Ищи? В машине?
Запах из окна развернул мой нос в нужную сторону.
– Молодец! – похвалил Джейкоб. – Ищи! Ищи девочку!
Мой нос был еще полон запаха от игрушки, поэтому я встрепенулась, когда легкий порыв ветра донес до меня запах девочки, по-прежнему вместе с запахом мужчины.
– Умничка! – Джейкоб остановил машину и внимательно смотрел на меня. Машины позади загудели. – Ну, чувствуешь?
Больше я не ощущала запаха.
– Все нормально, нормально, Элли. Хорошая девочка.
Теперь я поняла: мы работали из машины. Джейкоб вел, а я выставила нос в окно, напряженно отбрасывая все, кроме запаха от игрушки.
Я ощутила, как наклонился грузовик, въезжая на холм, и почувствовала разочарование Джейкоба.
– Похоже, мы ее потеряли, – пробормотал он. – Элли, ничего нет?
Услышав свое имя, я повернула голову, потом вернулась к работе.
– Отделение восемь-ка-шесть, ваше местоположение? – прохрипело радио.
– Восемь-ка-шесть, движемся по Амальфи.
– Как успехи?
– Что-то было на Сансет. Больше пока ничего.
– Понял.
Я гавкнула.
Обычно я не лаю, когда чувствую запах, но тут он ощутился явно – его принес порыв ветра, наполнивший кабину.
– Восемь-ка-шесть, у нас что-то есть, угол Амальфи и Умео.
Грузовик сбавил ход, и я напряглась. Я все еще чувствовала девочку, и запах мужчины стал сильнее. Джейкоб остановил машину.
– Хорошо, Элли, теперь куда?
Я пробралась по сиденью и высунула нос в его окно.
– Налево по Капри! – крикнул возбужденный Джейкоб. Через несколько минут грузовик начало трясти. – Мы на грунтовке!
– Понял вас, едем к вам, – ответило радио.
Я напряженно глядела вперед, пока Джейкоб пытался удержать грузовик на узкой дороге. Неожиданно мы со стуком остановились, уперевшись в желтые ворота.
– Внимание, понадобятся спасатели; тут ворота.
– Понял вас.
Мы выпрыгнули из машины. В стороне стояла красная машина, и я прямиком побежала к ней. Джейкоб достал пистолет.
– У нас красная «Тойота Камри», пустая; Элли говорит, что на ней приехал наш парень. – Джейкоб подвел меня к заду машины, внимательно наблюдая. – В багажнике никого нет, – добавил он.
– Понял.
Запах от машины был не такой сильный, как тот, который доносился с ветром из каньона внизу. Крутая дорога хранила запах мужчины, запах девочки ощущался слабее. Он нес ее на руках.
– Внимание, подозреваемый идет вниз к лагерю. Пешком.
– Восемь-ка-шесть! Оставайтесь на месте, ждите подкрепления.
– Элли, – обратился ко мне Джейкоб, убирая пистолет. – Пойдем, найдем девочку.
Назад: 18
Дальше: 20