58
«Грей Гуз» («Grey Goose») — французская водка.
59
«Долина кукол» — ставшее нарицательным название романа-бестселлера Жаклин Сюзанн (1966). Под куклами подразумеваются алкоголь и антидепрессанты.
60
Дэвид Уорк Гриффит (1875–1948) — американский кинорежиссер, актер, сценарист и продюсер.
61
Фриц Ланг (1890–1976) — немецкий кинорежиссер, живший и работавший в США.
62
Билли Уайлдер (1906 — 002) — американский режиссер и сценарист.
63
Франсуа Трюффо (1932 — 984) — французский кинорежиссер, один из основоположников французской «новой волны».
64
Жак Риветт (р. 1928) — французский режиссер, сценарист, актер.
65
Карл Теодор Дрейер (1889–1968) — выдающийся датский кинорежиссер-новатор.
66
167, 6 сантиметра.
67
Рутбир (англ. root beer) — безалкогольный газированный напиток из корнеплодов с добавлением сахара, мускатного масла, аниса и др.
68
Chez lui (фр.) — здесь: дома.
69
Джеймс Макнил Уистлер (1834–1903) — англоамериканский художник-портретист.
70
Фильм (1942) и телесериал (2002) по мотивам романа Б. Таркингтона.
71
Бут Таркингтон (1869–1946) — американский писатель, в частности автор романа «Великолепные Эмберсоны» (Пулицеровская премия 1919 г.).
72
Харт Крейн (1899–1932) — американский поэт.
73
Говард Немеров (1920–1991) — американский поэт и прозаик.
74
Уистен Хью Оден (1907–1973) — английский поэт, с 1939 года живший и работавший в США.
75
Эмерих Прессбургер (1902–1988), Майкл Пауэлл (1905–1990) — британские режиссеры, долгое время работавшие вместе.
76
Перевод Наталии Корди.
77
Götterdämmerung (нем.) — здесь: конец света.
78
Эпидуральная блокада — метод анестезии, нередко применяемый при родах.
79
106 градусов по Фаренгейту = 41,1 градуса по Цельсию.
80
Гарольд Пинтер (1930–2008) — британский драматург, поэт, режиссер; лауреат Нобелевской премии по литературе (2005). Выражение «пинтеровская пауза» в театре XX века стало нарицательным.