60
Объявить благодарность по армии за проявленную им доблесть… (фр.)
61
Страсбургский пирог с фуа-гра (фр.).
62
Великая тайна! (фр.)
63
До свидания! (фр.)
64
Привет! (ит.)
65
Grand Cru Classé — вино высшего качества (фр.).
66
Nightcap (англ.) — стаканчик спиртного на ночь; букв. «ночной колпак».
67
Месье Эскофье с благодарностью за создание «персиков Мельба» (фр.).
68
По-ливонски (фр.).
69
Круг сыра (фр.).
70
Trifle — бисквит, пропитанный вином и залитый взбитыми сливками (англ.).
71
Яичница-глазунья (фр.).
72
Специалисты по приготовлению соусов (фр.).
73
Сметана (фр.).
74
Бабушка (фр.).
75
Букв.: «кастрюля любви». Овощное блюдо, включающее множество различных ингредиентов (фр.).
76
Букв.: «огненный горшок». Тушеное мясо с овощами (фр.).
77
«Священный союз» (фр.).
78
Ян Вермеер Делфтский (1632–1675) — голландский живописец, работал в г. Делфте.
79
Рашель (Элиза Рашель Феликс, 1821–1858) — с семнадцати лет играла в парижском театре «Комеди Франсез» и возродила на сцене классическую трагедию. Игра этой актрисы отличалась большой эмоциональностью. Гастролировала в Европе и Северной Америке.