Глава V
Спасение
Полдень следующего дня застал Андре-Луи в Шенборнлусте, куда его тянуло, словно магнитом, присутствие Алины. Но на сей раз, когда он вошел и представился, придворный церемониймейстер, ранее дважды провожавший его на прием к принцу, сделал вид, что не узнал посетителя. Он спросил имя визитера, долго искал его в списке приглашенных и наконец объявил, что оно там не значится. Чем он может служить господину Моро? Кого именно господин Моро хочет увидеть? Скрытое оскорбление больно задело Андре-Луи. Впрочем, он понял, что у этого человека, равно как и у доброй половины здешних придворных, лакейская душонка. Подавив раздражение, Андре-Луи притворился, будто не замечает, как другие ожидающие подталкивают друг друга локтями, переглядываются и улыбаются. Этих посетителей, как ныне и его самого, не допускали дальше передней залы, и они откровенно злорадствовали из-за того, что некто, столь уверенным шагом устремлявшийся в святая святых, получил отказ.
После секундного раздумья Андре-Луи заявил, что желает переговорить с госпожой де Плугастель. Церемониймейстер подозвал пажа, нагловатого малого в атласном белом костюме, и поручил ему передать просьбу господина Моро – Моро, правильно? – госпоже графине де Плугастель. Паж смерил Андре-Луи таким взглядом, словно тот был торговцем, пришедшим получить уплату по векселю, и исчез за заветной дверью, охраняемой двумя офицерами в шитых золотом алых мундирах и синих кюлотах.
Андре-Луи прошелся по просторной зале, заполненной мелкопоместными дворянами и младшими армейскими офицерами, которые представляли собой довольно пестрое сборище. Многие офицеры щеголяли в мундирах, пошив которых сделал их банкротами; одеяние прочих, а также их дам демонстрировало различные стадии изношенности – модный крой и сияющая чистота перемежались вытертыми, засаленными и почти ветхими нарядами, дошедшими до последней степени убожества. Но и те, кто был облачен в подобные обноски, были преисполнены молчаливой аристократической надменности, держались с горделивым высокомерием и бросали на окружающих презрительные взгляды. Вся напыщенная важность Œil de Bœuf была представлена здесь.
Андре-Луи равнодушно сносил холодные взгляды и лорнеты, наведенные на его ненапудренные волосы, непритязательный костюм для верховой езды и высокие сапоги, с трудом отчищенные от вчерашней дорожной грязи. Но терпеть ему пришлось недолго: госпожа де Плугастель не заставила себя ждать, и дружелюбная приветственная улыбка знатной дамы вынудили менее знатную публику подавить презрение, которым они встретили ее гостя.
– Мой дорогой Андре! – Госпожа де Плугастель коснулась изящной ладонью его руки. – Наверное, вы принесли мне новости о Кантене?
– Ему сегодня лучше, сударыня. И духом он, судя по всему, приободрился. Сударыня, я приехал… Откровенно говоря, я приехал в надежде повидать Алину.
– А меня, Андре? – спросила она с ласковым упреком.
– О сударыня! – Его негромкий возглас выражал одновременно и протест, и смущение.
Графиня поняла и вздохнула.
– О да, мой дорогой. Тебя не пропускают. Ты впал в немилость. Господин д’Артуа недоволен твоими политическими воззрениями, и Месье относится к тебе не слишком дружелюбно. Но скоро все это не будет иметь значения, и ты без всякой опаски вернешься в Гаврийяк. Возможно, я когда-нибудь приеду с тобой повидаться… – Она запнулась. Ее глаза задержались на его худощавом, остром, решительном лице, и в них появилось выражение нежной грусти. – Подожди здесь. Я приведу к тебе Алину.
Приход последней вызвал оживление среди толпившихся в зале. Вокруг зашептались, и чуткий слух Андре-Луи уловило обрывки фраз, сказанных одной из дам: «…Керкадью… Госпоже де Бальби придется считаться с нею… Ей понадобится весь ее ум взамен увядающей красоты… Она и прежде не была красоткой…»
Намеки на мадемуазель де Керкадью были неявными, но Андре-Луи внутренне задрожал от гнева при мысли, что ее имя уже оказалось на устах придворных сплетников.
В своем платье из тафты кораллового цвета, с point de Venise вокруг декольте, Алина была ослепительна. Немного запыхавшись, она сообщила, что пришла лишь на минутку, что ускользнула тайком, только чтобы перемолвиться с ним словечком, и что она нужна ее высочеству и не может пренебрегать своими обязанностями. Она также мягко упрекнула Андре-Луи за неблагоразумие, лишившее его расположения их высочеств, и сказала, что он может положиться на нее и что она приложит все усилия, дабы помирить его с принцем.
Андре-Луи отнесся к этому предложению прохладно.
– Алина, я не хочу, чтобы ради меня ты оказалась чем-либо обязана кому бы то ни было.
Она рассмеялась.
– Право, сударь, вам следует научиться обуздывать свою гордыню. Я уже говорила с Месье, хотя и не добилась пока особых успехов. Я выбрала не самый подходящий момент. Это из-за… – Она вдруг осеклась. – О нет. Я не должна тебе об этом говорить.
Губы Моро изогнулись в насмешливой улыбке, которую она так хорошо знала, но взгляд его оставался серьезным.
– Ну вот, у тебя уже появились от меня секреты.
– О нет. В конце концов, разве это важно? Их высочества сейчас более мнительны, чем обычно, потому что сейчас в Кобленц тайно приехал посланец Законодательного собрания.
На лице Андре-Луи ничего не отразилось.
– Тайно? – переспросил он. – По-моему, это секрет Полишинеля.
– Ну, едва ли это так. Во всяком случае, посланец полагает, что о его пребывании здесь никому неизвестно, кроме курфюрста, к которому он приехал.
– И курфюрст его выдал?
Алина, как оказалось, была неплохо осведомлена.
– Курфюрст попал в щекотливое положение. Он конфиденциально сообщил о визите господину д’Антрегу, а господин д’Антрег, разумеется, рассказал обо всем принцу.
– Я не понимаю, какая необходимость в сохранении тайны. Тебе известно, кто этот посланец?
– Думаю, он какая-нибудь важная особа, не последняя в Собрании.
– Это естественно, раз он приехал в качестве посла, – сказал Андре-Луи и спросил с притворной ленцой: – Полагаю, никто не намерен причинить ему вред? Я имею в виду господ эмигрантов.
– Как бы не так! Неужто ты воображаешь, что ему дадут просто так уехать? Нашелся один щепетильный, господин де Бац, – он высказался в пользу того, чтобы отпустить посланца, но у него есть на то какие-то свои причины.
– Стало быть, они знают, где искать этого человека?
– Разумеется. Его выследили.
Андре-Луи продолжал лениво любопытствовать:
– Но что они могут предпринять? В конце концов, он посол, следовательно, персона неприкосновенная.
– Для курфюрста, Андре, но не для господ эмигрантов.
– Но они ведь гости курфюрста, правда? Что могут сделать здесь эмигранты?
Милое лицо девушки омрачилось.
– Они разделаются с ним так же, как его приятели разделались с нашими.
– Чтобы показать отсутствие существенных различий между теми и другими. – Андре-Луи засмеялся, стараясь утаить от Алины, сколь глубоки его заинтересованность и тревога. – Так-так! Вот пример бессмысленной глупости, за которую они могут горько поплатиться. Они злоупотребляют гостеприимством курфюрста, и их выходка может обернуться для него серьезными неприятностями… Алина, ты хочешь сказать, что в затеваемом покушении замешаны принцы? Или это всего-навсего умысел отдельных безрассудных голов?
Алина встревожилась. Хотя Андре-Луи говорил тихо, его голос дрожал от едва скрытого негодования.
– Я выразилась слишком вольно, Андре, и, сама того не желая, ввела тебя в заблуждение. Забудь о том, что я сказала.
Он пожал плечами.
– Какая разница, если я запомню?
Разница обнаружилась незамедлительно, едва лишь Алина удалилась, чтобы вернуться к своим обязанностям. Андре-Луи сразу же покинул дворец и галопом поскакал в город. Оставив лошадь в конюшне «Трех корон», он в сгущавшихся сумерках поспешил на маленькую улочку за Либфраукирхе, моля Бога, чтобы успеть вовремя.
Примчавшись туда, он убедился, что его молитва услышана. Он не опоздал, – впрочем, этим небесное благорасположение и исчерпывалось: убийцы уже находились на месте. При появлении Андре-Луи три тени растаяли в арке ворот напротив дома, где остановился Ле Шапелье.
Андре-Луи подошел к двери и громко стукнул по ней несколько раз рукояткой хлыста. Этот хлыст был сейчас его единственным оружием, и он корил себя за то, что столь опрометчиво пренебрег собственной безопасностью.
Дверь открыла толстуха, виденная им накануне.
– Господин Ле… Человек, который здесь поселился, у себя?
Она пристально оглядела его с головы до ног в свете масляной лампы.
– Не знаю. Но если он и у себя, то никого не принимает.
– Передайте ему, что пришел друг, который провожал его вчера вечером. Вы ведь помните меня, не так ли?
– Подождите здесь.
Она захлопнула дверь у него перед носом. Андре-Луи воспользовался минутой ожидания и как бы нечаянно выронил хлыст. Нагнувшись за ним, посмотрел из-под руки на ворота у себя за спиной. Он разглядел три головы, высунувшиеся из проема. Убийцы всматривались в сумерки, наблюдая за нежданным гостем.
Наконец его впустили в дом. Ле Шапелье ждал наверху, разодетый как petit-maître, с его шейной ленты свисал монокль в золотой оправе. Он приветливо улыбнулся другу.
– Ты пришел сообщить мне, что передумал? Решил вернуться со мной?
– Не угадал, Изаак. Я пришел сказать тебе, что твое возвращение более чем сомнительно.
В утомленных глазах Ле Шапелье вспыхнула тревога, тонко очерченные брови удивленно взметнулись вверх.
– О чем ты? Ты имеешь в виду эмигрантов?
– Господ эмигрантов. В настоящий момент трое убийц из их числа – по меньшей мере трое – сидят в засаде напротив твоего дома.
Ле Шапелье побледнел.
– Но как они узнали? Ты…
– Нет, не я. Если бы это был я, меня бы сейчас здесь не было. Твой визит поставил курфюрста в затруднительное положение. У Клеменса Венцеслава сильно развито гостеприимство, и твои требования вступили в неустранимое противоречие с ним. Попав между молотом и наковальней, курфюрст послал за господином д’Антрегом и конфиденциально поделился с ним своим затруднением. Господин д’Антрег в свою очередь конфиденциально известил об этом принцев. Принцы, похоже, конфиденциально поведали об этом всему двору, а час назад один из придворных, опять-таки конфиденциально, передал услышанное мне. Тебе не приходило в голову, Изаак, что, если бы не конфиденциальные сообщения, мы никогда не располагали бы никакими историческими фактами?
– И ты пришел, чтобы предупредить меня?
– А у тебя возникло другое предположение?
– Ты поступил как настоящий друг, Андре, – с торжественной серьезностью произнес Ле Шапелье. – Но почему ты считаешь, что меня намереваются убить?
– А разве ты сам придерживаешься другого мнения?
Ле Шапелье сел в кресло, единственное в этой просто обставленной комнате, достал носовой платок и отер им холодный пот, выступивший у него на лбу.
– Ты рискуешь, – сказал он. – Это благородно, но в данных обстоятельствах глупо.
– Большинство благородных поступков глупы.
– Если меня стерегут, как ты говоришь… – Ле Шапелье пожал плечами. – Твое предостережение запоздало. И тем не менее я благодарен тебе, друг мой.
– Не стоит. Здесь есть черный ход?
На лице депутата, которое выглядело бледном в свете свечей, появилась слабая улыбка.
– Если бы и был, они бы его перекрыли.
– Что ж, ладно. Я разыщу курфюрста. Он пришлет своих людей, и они расчистят тебе путь.
– Курфюрст уехал в Оберкирх. Пока ты его найдешь и вернешься, уже наступит утро. Уж не воображаешь ли ты, что убийцы станут ждать всю ночь? Когда они поймут, что я не собираюсь выходить из дома, они постучат. Хозяйка откроет, и тогда… – Он пожал плечами и оставил фразу незаконченной. Потом его словно прорвало: – Позор! Я посол, моя личность неприкосновенна. Но этим мстительным мерзавцам нет до этого дела. В их глазах я паразит, которого нужно уничтожить, и они уничтожат меня не раздумывая, хотя и знают, что подложат свинью курфюрсту! – В волнении он снова вскочил с кресла. – Боже мой! Какое возмездие его ждет! Этот глуповатый архиепископ наконец осознает, какую ошибку совершил, приютив таких гостей.
– Возмездие курфюрсту не утолит твоей жажды в аду, – спокойно произнес Андре-Луи. – И потом, ты пока не убит.
– Да. Всего лишь приговорен.
– Брось, дружище. Ты предупрежден, а это уже кое-что. Роль ни о чем не подозревающей овцы, покорно бредущей на заклание, тебе не грозит. Даже если мы сейчас пойдем напролом, и то шансы будут не так уж плохи. Двое против троих – пробьемся.
Лицо Ле Шапелье осветилось надеждой, потом на смену ей пришли сомнения.
– Их и правда только трое? Откуда такая уверенность?
Андре-Луи вздохнул.
– Н-да, тут я, признаться, сплоховал. Не удостоверился.
– Сообщники могут прятаться где-то поблизости. Иди-ка ты к себе, друг мой, пока это еще возможно. Я подожду их здесь с пистолетами наготове. Они не знают, что я предупрежден; может, уложу одного, прежде чем до меня доберутся.
– Слабое утешение. – Андре-Луи погрузился в раздумье. – Да, я мог бы уйти отсюда. Молодчики видели, как я вошел. Вряд ли они станут мне мешать, ведь шум может заставить тебя насторожиться. – Тут его глаза вдохновенно вспыхнули, и он отрывисто произнес: – Что бы ты сделал, выбравшись отсюда?
– Как что? Поехал бы к границе. У меня в «Красной шляпе» дорожная карета… – Затем Ле Шапелье удрученно добавил: – Только какое это имеет значение?
– А документы у тебя в порядке? Стража на мосту с ними пропустит?
– О да. Мой пропуск подписан секретарем курфюрста.
– Что ж, тогда все просто.
– Просто?
– Мы примерно одного роста и телосложения. Ты возьмешь этот верховой костюм, эти белые кюлоты и сапоги. Наденешь на голову мою шляпу и сунешь под мышку этот хлыст, после чего хозяйка проводит господина Андре-Луи Моро до двери. На крыльце ты задержишься, повернувшись спиной вон к тем воротам на противоположной стороне улицы, так, чтобы твоя фигура была ясно видна, а лицо – нет. Можешь сказать хозяйке что-нибудь вроде: «Передайте господину наверху, что, если я не вернусь в течение часа, он может меня не ждать». Потом ты резко нырнешь из света во мрак и, сунув руки в карманы с пистолетами, удерешь.
На бледных щеках депутата вновь проступил румянец.
– А ты?
– Я? – Андре-Луи пожал плечами. – Они позволят тебе уйти, поскольку решат, что ты не Изаак Ле Шапелье, а потом позволят уйти мне, поскольку увидят, что я тоже не Изаак Ле Шапелье.
Депутат нервно сцеплял и расцеплял пальцы. Он снова побледнел.
– Ты искушаешь меня, как дьявол.
Андре-Луи начал расстегивать сюртук.
– Снимай платье.
– Но ты рискуешь гораздо больше, чем тебе кажется.
– Нет, риск невелик, да и в любом случае риск – это только риск. А вот твоя смерть, если будешь медлить, станет неизбежностью. Шевелись!
Обмен состоялся, и, по крайней мере со спины, при неярком освещении Ле Шапелье в одежде Андре-Луи невозможно было теперь отличить от человека, который вошел в дом полчаса назад.
– Теперь зови свою хозяйку. В дверях приложи к губам платок. Это поможет тебе скрыть лицо, пока ты не повернешься к улице спиной.
Ле Шапелье обеими руками схватил руку Андре. Его близорукие глаза увлажнились.
– Друг мой, у меня нет слов…
– Хвала Всевышнему. Отправляйся. У тебя всего час на то, чтобы покинуть Кобленц.
Несколько минут спустя, когда дверь открылась, в подворотне напротив началось какое-то движение. Соглядатаи впились глазами в человека в костюме для верховой езды и шляпе с высокой тульей, который зашел в дом полчаса назад. Они услышали его прощальные слова и увидели, как он зашагал вниз по улице. Никто не сдвинулся с места, чтобы помешать ему уйти или проследить за ним.
Андре-Луи, который вглядывался в сумрак из окна и внимательно прислушивался, остался удовлетворен.
Он прождал еще целый час, все это время обдумывая свое положение. А что, если эти господа не станут его окликать, не сделают попытки напасть на него, а просто выстрелят ему в спину, когда он выйдет на улицу, будучи уверены, что видят перед собой Ле Шапелье? Это был риск, который он ранее не принял во внимание. Поразмыслив, Андре-Луи решил, что лучше будет встретить их здесь, при свете, где они, оказавшись лицом к лицу с ним, поймут свою ошибку.
Он выждал еще час, то усаживаясь в кресло, то расхаживая взад-вперед по узкой комнатушке; тревога, вызванная неопределенностью, ввергла его в вереницу различных предположений. Наконец около десяти часов стук приближавшихся шагов по каменной мостовой и голоса под самым окном возвестили о том, что противник перешел к активным действиям.
Размышляя, как могут обернуться события, Андре-Луи пожалел, что при нем нет пистолетов. У Ле Шапелье была всего одна пара. Молодой человек положил руку на стальной эфес легкой тонкой шпаги, которую оставил ему депутат, но из ножен вытаскивать ее не стал. Раздался громкий стук в дверь, который вскоре дважды повторился.
До слуха Андре-Луи донеслись шаркающие шаги хозяйки, лязг поднимаемой щеколды, вопрошающий женский голос, грубые голоса в ответ, тревожный вскрик и, наконец, грохот тяжелых сапог по коридору и лестнице.
Дверь резко распахнулась, и трое мужчин, ворвавшихся в комнату, увидели перед собой внешне спокойного молодого господина, который стоял возле стола, вопросительно подняв брови. В его взгляде читалось некоторое замешательство, вполне оправданное внезапным вторжением.
– В чем дело? – спросил он. – Кто вы? Что вам здесь нужно?
– Нам нужны вы, сударь, – объявил главный, высокий и властный на вид незваный гость. Под его распахнувшимся плащом Андре-Луи заметил серебристо-зеленый мундир офицера гвардии господина д’Артуа. Двое других были в синих мундирах с желтой отделкой и геральдическими лилиями на пуговицах – форме Овернского полка.
– Будьте любезны отправиться с нами, – сказал серебристо-зеленый мундир.
Так! Значит, они не собирались убить Ле Шапелье на месте. Они планировали сначала вывести его на улицу. Вероятно, довести до реки. Прострелить ему голову и бросить тело в воду. Таким образом депутат просто исчез бы.
– С вами? – переспросил Андре-Луи, как человек, не вполне понимающий, о чем, собственно, идет речь.
– Да, сударь, и немедленно. Вас хотят видеть во дворце курфюрста.
Недоуменное выражение на лице Андре-Луи стало еще явственнее.
– Во дворце курфюрста? Странно! Но я, конечно, пойду. – Он повернулся, чтобы взять плащ и шляпу. – Вы как раз вовремя, господа. Я уже устал ждать господина Ле Шапелье и собирался уходить. – Накидывая плащ на плечи, он добавил: – Я полагаю, это он вас прислал?
Вопрос ошеломил визитеров. Все трое вытянули шеи и впились глазами в Андре-Луи.
– Кто вы, черт бы вас побрал? – закричал один из овернцев.
– Если уж на то пошло, черт бы вас побрал, вы сами-то кто?
– Я уже сказал, сударь, – начал серебристо-зеленый, – что мы…
Говорившего перебил рев одного из его спутников:
– Это не тот!
Лицо серебристо-зеленого побагровело. Он шагнул вперед.
– Где Ле Шапелье?
– Где он? – Андре-Луи выглядел обескураженным. – Так, значит, это не он вас прислал?
– Говорю вам, мы его ищем.
– Но вы же прибыли из дворца курфюрста, верно? Очень странно. – Андре-Луи изобразил на лице недоверие. – Ле Шапелье покинул меня два часа назад, сказав, что отправляется к курфюрсту. Обещал вернуться через час. Если вы хотите его видеть, вам лучше подождать здесь. А мне пора.
– Два часа назад! – вскричал овернец. – Значит, это тот человек, который…
Серебристо-зеленый резко встрял, не дав ему договорить и выдать, что за домом следили:
– А вы? Вы давно здесь?
– Как минимум три часа.
– Ага! – Серебристо-зеленый мундир смекнул, что человек в костюме для верховой езды, которого они приняли за посетителя, на самом деле был депутатом. Это открытие неприятно его поразило. – Кто вы такой? – спросил он враждебным тоном. – Какие у вас дела с депутатом?
– Честное слово, не знаю, что вам до этого за дело, но тут нет никакой тайны. Нас не связывают никакие дела, он просто мой давний друг, с которым мы случайно здесь встретились, вот и все. А что до того, кто я такой, то мое имя Моро. Андре-Луи Моро.
– Что?! Ублюдок Керкадью?
В следующее мгновение на щеке офицера в серебристо-зеленом мундире отпечаталась пятерня Андре-Луи. Бледное лицо Моро исказила недобрая улыбка.
– Завтра, – произнес он ледяным тоном, – одним лжецом на свете станет меньше. Или сегодня, если оскорбленная честь не даст вам спокойно спать.
Офицер тоже побледнел, прикусил губу и холодно поклонился. Двое других испуганно молчали. Роли в сцене неожиданно поменялись.
– Завтра. К вашим услугам, – ответил офицер. – Мое имя Турзель, Клеман де Турзель.
– Передайте вашим друзьям, что они могут найти меня в «Трех коронах», где я остановился со своим крестным – прошу запомнить, господа, – со своим крестным отцом господином де Керкадью.
Несколько мгновений Андре-Луи с вызовом разглядывал обоих овернцев, потом, убедившись, что вызов не принят, перебросил полу плаща через левое плечо, прошел мимо офицеров и, покинув комнату, спустился по лестнице и очутился на улице.
Офицеры не сделали попытки его задержать. Овернцы вперили мрачные взоры в своего предводителя.
– Вот тебе на! – произнес один из них.
– Ты глупец, Турзель! – воскликнул второй. – Считай, ты уже покойник.
– Peste! – выругался Турзель. – Сам не понимаю, как сорвалось с языка.
– И кроме того, это наверняка вранье, – изрек первый овернец. – Разве позволил бы Керкадью своему незаконнорожденному отпрыску жениться на своей племяннице?
Турзель пожал плечами и делано рассмеялся.
– Ну, до завтра еще далеко. А пока нужно все-таки разделаться с этой крысой-патриотом. Пожалуй, лучше все-таки подождать его на улице.
* * *
Тем временем Андре-Луи быстро шагал к гостинице «Три короны».
– Ты сегодня поздно, Андре, – приветствовал его крестный и, только когда вошедший снял плащ, увидел на нем атласные кюлоты и туфли с пряжками. – Черт возьми! И такой элегантный!
– Во всех своих начинаниях, – ответил Андре-Луи.