Книга: Фиеста отважных. Сборник научно-фантастических произведений
Назад: 24
На главную: Предисловие

25

Штаб Демократической партии в Нью-Йорке.

26

Фрэнк Хейг — представитель деловых и политических кругов Нью-Йорка в 30-е годы.

27

Политические и деловые группировки в крупных городах США.

28

Улица в Нью-Йорке — центр рекламной индустрии.

29

Джон Диллинджер — печально известный в начале века грабитель банков; дважды бежал из тюрьмы, убит агентами ФБР в 1934 г.

30

Партия сторонников запрета на продажу спиртного.

31

Юлжнн Виктор Дебэ (1885–1926) — американский лидер социалистического и рабочего движения.

32

Святая святых (лат.).

33

Джеймс Дж. Фрэзер (1854–1941) — знаменитый английский ученый, исследователь истории религии.

34

Сам по себе (лат.).

35

Манхэттенский проект — американский проект по созданию атомной бомбы. — Здесь и далее примечания переводчика.

36

Если прочесть слово наоборот, получится «алкоголик».

37

Города на границе между Мексикой и США на разных берегах устья реки Рио-Гранде.

38

На Флит-стрит в Лондоне расположены редакции крупнейших средств массовой информации стран Британского содружества.

39

Имеется в виду отдел технического обеспечения.

40

Альфред Лант (1893–1977) — знаменитый американский актер, исполнявший характерные роли.

41

В Форт-Ноксе хранится национальный золотой запас США.
Назад: 24
На главную: Предисловие