Книга: Ворон(переводы)
Назад: Лев Уманец 1908
Дальше: В. Брюсов 1905 – 1924

В. Федоров 1923

По Э. Поэмы и стихотворения в переводах Вас. Федорова. М., 1923
ВОРОН
Как-то ночью одинокой
я задумался глубоко
Над томами черной магии,
забытой с давних пор.
Сон клонил,-я забывался…
Вдруг неясный звук раздался,
Словно кто-то постучался -
постучался в мой затвор…
"Это гость,-пробормотал я,-
постучался в мой затвор,
Запоздалый визитер…"

 

Ясно помню тот декабрьский
Лютый ветер, холод адский,
Эти тени – по паркету
черной бахромы узор,-
Как меня томило это,
как я с книгой ждал рассвета
В страшной скорби без просвета -
без просвета по Линор,
По утраченной недавно
светлой, ласковой Линор,
Невозвратной с этих пор.

 

Вдруг забилось неприятно
сердце в страхе под невнятный
Шорох шепотный пурпуровых
моих тяжелых штор;
Чтоб унять сердцебиенье,
сам с собою без смущенья
Говорил я, весь – волненье:
"То стучится в мой затвор,
Запоздалый гость,- смущенно
он стучится в мой затвор,
Этот поздний визитер".

 

Взяв себя немного в руки,
крикнул я в ответ на стуки:
"О, пожалуйста, простите,-
я сейчас сниму затвор!
Задремал я… рад… приятно…
но стучались вы невнятно,
Было даже непонятно -
непонятно: стук ли, вздор?…
А теперь я различаю -
это точно – стук, не вздор!…"
Дверь открыл: ночной простор.

 

Никого! В недоуменьи,
с новым страхом и в смущеньи
От неведомых предчувствий,
затаившийся, как вор,
Я смотрел, на все готовый,
в сумрак холода ночного,
И шепнул одно лишь слово,
слово-шепот, в ночь: "Линор"…
Это я сказал, но где-то
эхо вторило: "Линор"…
Тихий, жуткий разговор.

 

Я захлопнул дверь. Невольно
сердце сжалось острой болью.
Сел… и скоро вновь услышал
тот же звук: тор-тор… тор-тор…
"А-а,- сказал я: – так легка мне
вся загадка: стук недавний -
Дребезжанье старой ставни…
только ветер… мелочь… вздор…
Нет, никто там не стучался,-
Просто ставни… зимний вздор…
Мог бы знать и до сих пор".

 

Быстро встал,- окно открыл я.
Широко расставив крылья,
Крупный ворон – птица древняя -
в окно ко мне, в упор,
Вдруг вошел, неторопливо
всхохлил перья, и красивым
Плавным взлетом, горделиво,
– словно зная с давних пор,-
Пролетел, на бюст Паллады сел…
как будто с давних пор
Там сидел он, этот Ворон.

 

Сколько важности! Бравады!
Хохотал я до упаду:
"Ну, нежданный гость, привет вам!
Что ж, садитесь! Разговор
Я начну… Что много шума
натворил ты здесь, угрюмый
Ворон, полный древней думы? -
Ну, сказки -как бледный хор
Называл тебя – в Аиде
бестелесных духов хор?"
Ворон крикнул: "Nevermore".

 

Я вскочил от удивленья:
новое еще явленье! -
Никогда не приходилось
мне слыхать подобный вздор!
"Вы забавны, Ворон-птица,-
только как могло случиться
Языку вам обучиться
и салонный разговор
Завязать, седлая бюсты?
Что ж, продолжим разговор,
Досточтимый "Nevermore"…"

 

Но на белом четко-черный
он теперь молчал упорно,
Словно душу всю излил
в едином слове ворон-вор!
И опять понурый, сгорблен,
я застыл в привычной скорби,
Все надеясь: утро скорбь
утишит… Вдруг, в упор,
Неожиданно и властно,
с бюста белого, в упор
Птичий голос: "Nevermore".

 

Вздрогнул я: ответ угрюмый
был в том крике мне на думы!
Верно, ворону случалось часто
слышать, как повтор,
Это слово… звук не нежный…
Знать, его хозяин прежний,
Зло обманутый в надеждах,
повторял себе в укор,
Обращаясь безотчетно к ворону,
ронял укор
Безысходным: "Nevermore".

 

Весь во власти черной тени,
в жажде предосуществлений,
Я теперь хотел жестоко
с этой птицей жуткий спор
Завязать, – придвинул кресло
ближе к бюсту… и воскресла -
Там в мозгу моем воскресла,
словно грозный приговор,
Логика фантасмагорий,
странно слитых в приговор
С этим криком: "Nevermore…"

 

И теперь меня глубоко
волновали птицы Рока -
Птицы огневые очи,
устремленные в упор.
Свет от лампы плавно лился,
он над вороном струился…
Я мучительно забылся,-
мне казалось: с вечных пор
Этот черный хмурый ворон
здесь, со мной, с извечных пор.
Со зловещим: "Nevermore".

 

Словно плавное кадило
в кабинете воскурило
Фимиамы, и туманы
наплывали с алых штор.
Простонал я: "Дух угрюмый,
что томишь тяжелой думой?
Обмани предвечным шумом
крыльев черных, и Линор
Позабыть совсем дай мне -
дай забыть мою Линор!
Крикнул ворон: "Nevermore".

 

"Прорицатель! Вестник горя!
Птица-дьявол из-за моря!
За душой моею выслал Ад-
тебя? -Хватай же, вор!
Ветер… злая ночь… и стужа…
В тихом доме смертный ужас -
Сердце рвет он, этот ужас,
строит склеп мне выше гор…
Ну, хватай! Ведь после смерти
позабуду я Линор!"
Крикнул ворон: "Nevermore".

 

"Прорицатель! Вестник горя!
Птица-дьявол из-за моря!
Там, где гнутся своды неба,
есть же Божий приговор!
Ты скажи – я жду ответа -
там, за гранью жизни этой
Прозвучит ли речь привета
иль пройдет хоть тень Линор -
Недостижной здесь навеки,
нежной, ласковой Линор?
Крикнул ворон: "Nevermore".

 

В непереносимой муке
я стонал: "О, пусть разлуки
Будет знаком это слово,
мой последний приговор!
Вынь из сердца клюв жестокий,
ворон, друг мой,- одиноко
Улетай в Аид далекий,
сгинь в неведомый простор,
Населенный привиденьями
аидовый простор!"
Крикнул ворон: "Nevermore".

 

И зловещий, и сердитый
все сидит он и сидит он,
Черный ворон на Палладе,
охраняя мой затвор…
И от лампы свет струится…
И огромная ложится
От недвижной этой птицы
на пол тень… И с этих пор
Для души моей из мрака
черной Тени – с этих пор -
Нет исхода – Nevermore.

 

Перевод Вас. Федорова
Назад: Лев Уманец 1908
Дальше: В. Брюсов 1905 – 1924