Книга: Собрание сочинений. Том пятый
Назад: 29
Дальше: 42

30

королевской пивоварне (нем.).

31

Рекламная серия (нем.).

32

«День гнева, сей день обратит мир во прах…» — переиначенная молитва (лат.).

33

Торговля галстуками (нем.).

34

с доставкой на дом (фр.).

35

Прахи — по-чешски деньги.

36

Непереводимая игра слов: в чешском языке «файфка» — трубка — имеет также значение нашего слова «шляпа», «растяпа» в применении к человеку-ротозею.

37

В царской России дворники находились непосредственно на службе в полиции. — Примечание чешского издателя («Руде право», 1937).

38

Палочного патента (нем.).

39

Держи язык за зубами и служи (нем.).

40

Годен! (нем.).

41

Некоторые писатели употребляют выражение «грызут упреки совести». Я не считаю это выражение вполне точным. Ведь и тигр человека пожирает, а не грызет. (Примеч. автора.).
Назад: 29
Дальше: 42