30
королевской пивоварне (нем.).
31
Рекламная серия (нем.).
32
«День гнева, сей день обратит мир во прах…» — переиначенная молитва (лат.).
33
Торговля галстуками (нем.).
34
с доставкой на дом (фр.).
35
Прахи — по-чешски деньги.
36
Непереводимая игра слов: в чешском языке «файфка» — трубка — имеет также значение нашего слова «шляпа», «растяпа» в применении к человеку-ротозею.
37
В царской России дворники находились непосредственно на службе в полиции. — Примечание чешского издателя («Руде право», 1937).
38
Палочного патента (нем.).
39
Держи язык за зубами и служи (нем.).
40
Годен! (нем.).
41
Некоторые писатели употребляют выражение «грызут упреки совести». Я не считаю это выражение вполне точным. Ведь и тигр человека пожирает, а не грызет. (Примеч. автора.).