Книга: Проклятие гробницы фараона
Назад: 19
Дальше: 21

20

«Это не может быть мумия», — сказал я себе.
Это жук. Очень большой жук, который ползёт по дну саркофага.
«Это не мумия, это не мумия», — снова и снова стучало у меня в голове.
Мне не пришлось долго раздумывать над этим. Что бы это ни было, шуршание раздавалось совсем близко.
— Эй, — прошептал чей-то голос.
Мыс Сари завизжали.
— Ребята, где вы?
— Дядя Бен! — вскричал я, узнав голос. Сердце мое колотилось, как бешеное.
— Папа! — Сари перегнулась через меня и обняла отца.
— Как… — заикаясь, спросил я, — как вы сюда попали?
— Без проблем. — Дядя Бен ободряюще сжал мое плечо.
— Папа, просто не верится! — всхлипнула Сари. В темноте саркофага не видно было ни зги, но мне показалось, она плачет.
— Со мной все в порядке. Со мной все в порядке, — несколько раз повторил дядя Бен, пытаясь успокоить ее.
— Как же вы выбрались из того гроба и пробрались сюда? — Я был удивлен и растерян.
— Там есть специальный люк, — объяснил дядя Бен. — Небольшое отверстие с дверцей. Египтяне делали потайные дверцы и люки в саркофагах, чтобы через них могла выйти душа.
— Ух ты! — сказал я. Я не знал, что еще сказать.
— Ахмед так запутался во всех этих древних проклятиях, что забыл об этой маленькой детали, — сказал дядя Бен. Я снова почувствовал его руку на своем плече. — Ну ладно, ребята. Следуйте за мной.
— Он нас сторожит… — начал я.
— Нет, — быстро сказал дядя Бен. — Ахмед ушел. Когда я вылез из саркофага, его в комнате не оказалось. Может быть, захотел погулять, пока не прогреется смола. Или решил оставить нас в саркофагах, чтобы мы там задохнулись.
У меня по ноге пополз жук. Я с размаху шлепнул по нему и вытащил из брючины.
— Уходим, — сказал дядя Бен.
Он со стоном повернулся в огромном гробу. Затем пополз назад.
Впереди показался маленький треугольник света — дядя Бен толкнул потайную дверцу в саркофаге. Это был очень узкий люк, в который он едва мог протиснуться.
Вслед за дядей Беном и Сари я на животе прополз через маленькое отверстие и оказался на полу комнаты.
Потребовалось время, чтобы глаза привыкли к свету.
Красное пламя все еще танцевало над ямой с пенящейся смолой, отбрасывая дьявольские синие тени на все четыре стены комнаты. Мумии стояли неподвижно, как раньше, и их забинтованные лица то и дело озарялись яркими вспышками.
Когда мои глаза начали различать детали, я увидел у дяди Бена огромную темную ссадину на виске. Ниже запеклась широкая полоска крови.
— Давайте выбираться отсюда, пока не вернулся Ахмед, — прошептал дядя Бен. Он встал между нами, положив руки нам на плечи.
Сари казалась очень бледной и дрожала. Ее нижняя губа кровоточила — так сильно она прикусила ее.
Дядя Бен направился к веревочной лестнице в центре комнаты, но на полпути остановился.
— Слишком долго, — размышлял он вслух. — Пошли к туннелю. Быстрей.
Мы поспешили к проходу в углу комнаты. Случайно посмотрев вниз, я заметил, что мои несносные шнурки опять развязались. Но теперь я ни за что не остановлюсь, чтобы их завязать!
Мы были уже почти свободны!
Еще несколько минут назад я не мог даже надеяться на это. Но сейчас мы выбрались из саркофага и были на пути к свободе.
До входа в туннель оставалось всего несколько шагов, когда он внезапно осветился оранжевым светом.
И тут из туннеля показался Ахмед. Он нес новый факел, и я увидел, как он удивлен.
— Нет! — громко закричали мы с Сари.
Ахмед преградил нам путь.
— Вам отсюда не убежать! — Египтянин быстро пришел в себя, и удивление уступило место гневу. — Ни за что!
Он сделал выпад вперед, целясь факелом в дядю Бена. Тот резко пригнулся^ пытаясь увернуться от шипящего пламени, и упал на локоть, вскрикнув от боли.
Его крик вызвал улыбку на губах Ахмеда.
— Вы разозлили Халу. — Он поднял факел над головой и другой рукой выхватил из-за пояса нож. — А потому вас не постигнет участь других нарушителей…
«Уф! — Я облегченно вздохнул. — Ахмед передумал. Он не станет превращать нас в мумии!»
— Вы умрете в смоляной яме, — закончил Ахмед.
Мы с Сари испуганно переглянулись. Дядя Бен поднялся на ноги и обнял нас.
— Ахмед, не могли бы мы поговорить об этом спокойно и разумно, как ученые? — спросил он.
— К смоляной яме! — приказал Ахмед, тыча в нас факелом.
— Ахмед, пожалуйста! — вскричал дядя Бен

 

молящим, испуганным голосом, которого я никогда раньше не слышал у него.
Ахмед пропустил мимо ушей отчаянный крик дяди Бена. Подталкивая нас в спину факелом и размахивая длинным ножом, он заставил нас подойти к бассейну со смолой.
Смола пузырилась, издавая неприятные чмокающие и булькающие звуки. Пламя на поверхности было низким и красным.
Я попытался отодвинуться как можно дальше от края. Смола пахла так отвратительно! Поднимающийся над ней раскаленный пар обжигал лицо.
— Прыгайте по очереди! — скомандовал Ахмед.
Он стоял в нескольких шагах за нашими спинами, а мы глядели вниз на кипящую смолу.
— Если сами не прыгнете, я буду вынужден столкнуть вас.
— Ахмед, нельзя ли… — начал дядя Бен. Но египтянин тут же поднес факел к спине дяди Бена.
— Мне выпала честь, — торжественно изрек Ахмед, — выполнить повеление Халы!
Пары смолы были такими насыщенными, что я боялся потерять сознание. Бассейн со смолой начал качаться перед моими глазами. У меня сильно кружилась голова.
Я машинально засунул руки в карманы джинсов, чтобы успокоиться. И моя рука прикоснулась к предмету, о котором я совершенно забыл.
«Вызыватель»!
Рука мумии, которую я повсюду ношу с собой.
Не знаю почему — тогда я не мог разумно размышлять, если вообще мог мыслить, — но я вытащил ее из кармана.
Я быстро повернулся. И высоко поднял руку мумии вверх.
Не могу объяснить, зачем я это сделал. От ужаса все перепуталось у меня в голове.
Возможно, рука мумии отвлечет Ахмеда.
Или заинтересует его.
Или смутит.
Или напугает.
Может быть, я просто тянул время.
А может, вспомнил легенду, которую мне рассказал тот парнишка на распродаже.
Легенду о том, почему ее называют «Вызы- вателем».
Как рука мумии может вызывать древних духов?
Скорее всего, я вообще ни о чем не думал.
Однако я повернулся и, держа руку мумии за тонкое запястье, высоко поднял ее вверх.
Ахмед во все глаза уставился на нее.
Но ничего не произошло.
Назад: 19
Дальше: 21